РЛ О том, насколько «удобны» и «легки» для поль- — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

РЛ О том, насколько «удобны» и «легки» для поль-

2023-02-03 45
РЛ О том, насколько «удобны» и «легки» для поль- 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

зователей мотивированные знаки, и о преиму­ществах конвенциональности. Чтобы ответить на поставлен­ные вопросы, имеет смысл обратиться к метасемиотической деятельности человека, т.е. посмотреть, как люди обраща­ются со знаками: как запоминают и извлекают их из памяти; как и почему«бракуют» существующие знаки, отказываются от них, как и зачем «изобретают» новые знаки и как учат новым знакам детей и взрослых.

Наблюдения показывают, что люди любят мотивированные знаки. Им нравится их «понятность», вписанность в другие пред­ставления, нравится «самообъяснение» мотивированного знака, содержащееся в нем самом.

Китайский ребенок запоминает первые 50 иероглифов быстрее, чем (при прочих равных условиях) русский ребенок усваивает 30 букв русской азбуки. Наблюдения показывают, что при усвое­нии букв дошкольник сам придумывает мотивацию для отдельных значков: так легче запомнить.

Например, один знакомый дошкольник увидел в букве И (это было высокое узкое и) две направленные навстречу друг другу «морковки»; в букве Р он разглядел «флажок»; в букве Ш — «шкаф»; в букве Ж — «жука» (не по звучанию, а по рисунку буквы); в букве Т — «молоточек» и т.д. Он так запоминал буквы. Когда запомнил и научился читать, он забыл эти морковки и флажки, придуманные им как временные ико- нические опоры. Они стали не нужны ему, как не нужны строительные леса вокруг построенного дома. Для него буквы стали чисто условными знаками, т.е. символами.

Отчасти сходным образом люди относятся к словообразователь­ной мотивированности производных слов. Когда ребенок впервые слышит новое для себя слово и при этом чувствует его внешнюю и смысловую близость другому знакомому слову, то он пытается понять новое слово как родственное знакомому слову. Ино­гда это не удается.

Тогда возможны два случая: 1) придуманная ребенком мотивация отбрасывается. Например, мальчик, впервые услышав, что папа Вити начальник, спросил: Что ли, он по ночам работает? Когда ему сказали, что совсем не по ночам, и он понял, что ночь здесь не при чем, он тут же отбросил эту мотивацию; 2) поскольку придуманная мотивация «не сра­батывает», ребенок пытается переиначить слово так, чтобы мотивация осталась.

Ср. приводимые К.И.Чуковским в книге «От двух до пяти» примеры таких «исправлений» языка (впрочем, шутливых: это метаязыковые игры Ребенка по ходу усвоения языка): надо говорить не молоток, а колоток, ведь мы им не молотим, а колотим; не сухарик, а кусарик, не вазелин, а м азелин, не перчатки, а пальчатки, и т.д. Однако все эти казусы (особенно


170 Часть третья. КЛАССЫ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ЗНАКОВ...

те, которые получились в результате игры в словотворчество) — это довольно редкие случаи.

В большинстве же случаев, опираясь на связи слова с родствен­ными словами, а также, в первую очередь, разумеется, — на «под­сказки» ситуации и контекста, ребенок в достаточной мере пони­мает новое для себя слово. Однако, в отличие от временной и окказиональной (придуманной самим ребенком) «мотивации» внешней формы букв («две морковки в И» и т.п.), словообразова­тельная мотивация производных слов остается в его сознании. Понимание (точнее, ощущение1) человеком этих связей состав­ляет часть его владения языком.

Таким образом, в принципе мотивированные знаки усвоить легче, чем немотивированные, однако человек запоминает и не­мотивированные знаки, в том числе и без опоры на придуманное сходство.

Значит ли это, что-чем больше в языке мотивированных зна­ков, тем быстрее идет его усвоение? Ответ на этот вопрос вряд ли может быть получен. Онтогенез речи определяется таким слож­ным комплексом предпосылок, факторов, условий усвоения язы­ка, что «взвесить» зависимость скорости или успешности усвое­ния двух языков от большего или меньшего удельного веса в них мотивированных знаков, скорее всего, не удастся.

В языках с буквенным (т.е. неиконическим) письмом преоб­ладает вторичная (внутрисистемная) мотивированность знаков. Удельный вес мотивированных знаков в таких языках соответ­ствует проценту производных слов.

Что касается языков с иеороглифическим письмом, то соот- ] ношение знаков с разной мотивированностью (иконической и словообразовательной) представляется в них неясным. По-види­мому, степень иконической мотивированности (наглядности) разных иероглифов различна. За некоторым быстро достигаемым порогом возможности изобразительной презентации понятий (представлений) оказываются исчерпанными. В драматической судьбе китайской письменности сказались непреодолимые тупи­ки иконического (изобразительного) принципа в языке.

«Типологически первые» рисунки-иероглифы (обозначения конкрет- I ных и видимых предметов — 'человек', 'дом', 'дерево', 'лошадь', 'рука', 'дождь' и т.п.) были легки для восприятия и усвоения. Однако по мере I необходимости выразить все более разнообразные, сложные, абстракт- 1 ные, обобщенные представления, а также представления, которые нельзя

1 Слово ощущение здесь более уместно, потому что это «знание» далеко не I всегда эксплицируется говорящими — разве что в школе, в упражнениях по 1 «словообразовательному анализу», что, разумеется, для овладения родным язы- 1 ком не обязательно.


_____________________ Лекция IX. ГРАНИЦЫ МОТИВИРОВАННОСТИ... 171

видеть и нарисовать ('вкусный', 'пахучий', 'шероховатый', 'нежный', 'обещать', 'надеяться'), росли трудности в создании и в усвоении новых знаков. Эти трудности преодолевались путем создания новых «картинок» и модификации прежде созданных иероглифов (что обычно происходи­ло в тех случаях, когда новое понятие осознавалось как производное от некоторого ранее созданного понятия).

Например, от иероглифа X ('жень', 'человек') путем его дополнения разными элементами и изменения его «позы человека» были образова­ны знаки для выражения значений 'женщина', 'мать', 'тело', 'труп', 'ошибка', 'знак', 'открывать рот', 'нести', 'стоять', 'большой', 'длин­ный'. В частности, знак 'нести' включал рисунок человека, держащего в руки сверток; 'труп' — человек, лежащий ничком; 'ошибка' — изобра­жение человека, который оступился и подвернул себе ногу; 'знак' — татуировка на груди человека и т.д.

Научиться видеть тонкие различия между похожими значками, а за­тем точно передавать эти различия на письме очень трудно. К тому же с течением времени начертания иероглифов изменялись, в них все труд­нее было узнать прежнюю «картинку» (см. таблицу 7). Тем не менее в руководствах по китайскому языку советуют запомнить первоначальный вид иероглифа.

Непрерывность иероглифической традиции древнего и сред­невекового Китая привели к уникальной консервативности ки­тайского письма. Человек, преодолевший курс традиционного образования, читает тексты тысячелетней давности так же легко, как сегодняшнюю газету. Он и писать выучивается точно так же, как писали за многие столетия до него.

Однако такое образование элитарно. Трудность иероглифики обрекает 90 % населения на неграмотность, поэтому без отказа от иероглифической письменности демократизация образования и культуры невозможна. К этому решению приходят страны иерог­лифической традиции. Китайская иероглифика была заменена бук-венно-звуковым письмом во Вьетнаме (1918), в Северной Корее (1947), в Южной Корее (1973), частично — в Японии (1946).

Вместе с тем отказ от иероглифической письменности означа­ет отказ от богатейшей культуры, созданной за четыре тысячеле­тия китайской письменности. Поэтому так мучительна проблема письма в Китае, где иероглифическая культура имеет наиболее глубокие корни. Китайская иероглифика сегодня — это «и ценное наследие, и тяжкое бремя» (М.В.Софронов). И все же переход от иероглифического письма к буквенному со временем произойдет и в Китае, хотя будет это, по-видимому, не скоро (Софронов 1979, 21, 161-162).

Проблемы письма в странах иероглифической традиции гово­рят о том, что в современной массовой культуре с ее тенденция­ми к всеобщему восьми- или десятилетнему образованию и к ин­тенсификации информационных процессов базовые (массового



_______ Лекция IX. Лекция IX. ГРАНИЦЫ МОТИВИРОВАННОСТИ... 173

распространения) и при этом богатые значениями иконические семиотики не имеют перспектив.

Еще меньше перспектив у семиотик, основанных на знаках-ин­дексах. По сути, отправитель индексального знака (или цепочки та­ких знаков) не в состоянии передать информацию, которая не каса­лась бы его тела (его соматических и/или психофизиологических проблем). Понятно, что в человеческой коммуникации должен быть доступен для передачи и восприятия более широкий круг тем.

Таким образом, знаки с первичной («природной») мотивиро­ванностью (индексы и иконические знаки) не могут образовать семиотику, которая была бы сопоставима с естественным языком в двух кардинальных аспектах: 1) в аспекте информационной ем­кости и 2) в аспекте доступности (посильности) для всех членов языковых сообществ процессов отправления и восприятия знаков и знаковых последовательностей. В естественных языках знаки с первичной мотивированностью в целом немногочисленны и при­надлежат периферии языковой семантики. Однако в «телесности» индексов, прежде всего интонации, есть атавистическая сила и иррациональная притягательность природы.

В целом для соотношения разных видов знаков в естественных языках характерны следующие закономерности:

1) в каждом языке есть знаки, характеризующиеся первич­ной мотивированностью означающего (это, во-первых, немного­численная группа знаков-индексов и, во-вторых, относительно бо­лее многочисленный и разнообразный класс иконических знаков);

2) в каждом языке преобладают знаки, для которых характер­но отсутствие первичной мотивированности; иначе говоря, в каж­дом языке преобладают знаки-символы;

3) в каждом языке имеются знаки, обладающие вторичной (внутрисистемной) мотивированностью (морфемные и семанти­ческие дериваты);

4) в некоторых языках большинство слов являются п р о и з-водными, т.е. представляют собой знаки с вторичной (внутри­системной) мотивированностью (ср. данные по русскому, фран­цузскому, английскому, китайскому языкам, приведенные в п. 50);

5) в некоторых языках большинство слов являются н е п р о-и з в о д н ы м и, т. е. представляют собой знаки, для которых ха­рактерно отсутствие всякой мотивированности (см. данные по вьет­намскому языку в п. 50).

53

Различия между семиотиками в характере и сте- ■ пени мотивированности плана выражения зна­ков. В таблице 8 показано, в каких пропорциях в разных по гене­зису знаковых системах представлены элементарные знаки, раз­личающиеся по типу мотивированности. Разная степень присут-


Таблица 8 Распределение элементарных знаков, различных по характеру мотивированности, в разных по генезису знаковых системах

 

   

Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.02 с.