Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Топ:
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2022-09-15 | 62 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
12. Мне требуется буксир I require a tug
13. Ледокол подойдет в... часов Ice-breaker will arrive at... hours
14. Ледокольная проводка начинается Ice-breaker assistance is commencing
15. Следуйте но ледовому каналу Proceed along the ice channel
16. Приготовьтесь принять/отдать буксирный конец Prepare to receive/ cast off tow line
17. Стоите там, где находитесь Stay where you are
18. Включите носовой/кормовой прожектор Switch on bow/stern search light
19. Впереди чистая вода There is open water ahead
20. Следуйте самостоятельно Proceed by yourself
3. Лоцманская проводка
Страховочный конец safety line
Наветренный борт windward
Подветренный борт lee side
Пространство для разворота swinging room
1. Лоцманская проводка обяза тельна? Is pilotage compalsory?
2. Мне нужен лоцман I require a pilot
3. Где я могу взять лоцмана? Where сап I take a pilot?
4. В какое время прибудет лоцман? At what time will the pilot arrive
5. Лоцман идет к вам Pilot is coming to you
6. Лоцбот подходит к вашему судну Pilot boat is approaching your vessel
7. К какому борту? Which side?
8. Прикройте меня бортом Make alee for me
а) Прием лоцмана на борт судна
1. С какого борта вам подать трап? Which side do you want a ladder?
2. Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side
3. Поднимайтесь наверх! Climb up!
4. Пойдемте на мостик Come along to the bridge
5. Взять ваш катер на буксир? Shall we take your launch in tow?
6. Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверение Could you show your pilot
certificate, please?
7. До какого места вы будете вести судно? How far will you pilot the ship?
8. Я поведу судно только до... I shall take your ship only as far as...
9. Где вас сменит другой лоиман? Where will you be relieved by another pilot?
10. Он смент меня и... Не will relieve me at...
11. До какого места поведет нас другом лоцман? Up to what place will the other pilot
take us?
12. Будете ли вы вести судно ночью? Will you pilot the ship at night?
|
13. Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала? Shall we have to wait at the
roadstead till there is a free berth?
14. Вы готовы приступить к проводке судна? Are you ready to pilot the ship?
15. Будем сниматься с якоря? Shall we weigh the anchor?
б) Разговор на мостике
1. Сколько винтов у вашею судна? How many propellers has your ship?
2. Наше судно одновинтовое She's singlescrew
3. Какая у нас сейчас скорость в узлах? How many knots are we running now?
4. Это максимальная скорость? Is that the maximum speed of the ship?
5. Нет, его максимальная скорость... узлов No, her maximum speed is... knots
6. Какова осадка вашего судна? What is the draft of your ship?
7. Осадка носом... м. кормой... м Her draft is... metres fore and... metres aft
8. Судно сильно рыскает The ship sheers heavily
9. Судно немного рыскает The ship yaws a litlle
10. Так ли я держу курс? Am I steering the right course?
11. Да, держите прямо на маяк Yes, keep straight to that lighthouse
12. Проходите между молом и брекватером Pass between the mole and the breakwater
13. Правьте на этот огонь Steer to that light
14. Обогните этот мыс Round this point
15. Держитесь на расстоянии от этой скалы Keep clear of this rock
16. Уменьшите скорость Reduce your speed
17. Какой диамегр циркуляции? What's her diameter of gyration?
18. Нам придется стать здесь на якорь в ожидании прилива We shall have to anchor here
pending the tide
19. Сейчас мы будем делать крутой поворот вправо/влево We shall now be making a sharp
turn to starboard/port
20. Сколько миль до рейда? How many miles is there to the roadstead?
в) Команды на руль
Право руль Starboard Helm a starboard Starboard the helm
Лево руль Port Helm a port Port the helm
Немного право/лево Starboard/port a little
Право/лево помалу Starboard/port handsomely
Больше право/лево More (better) starboard/port
Право/лево на борт All (hard) starboard/port
Прямо руль Midships Amidships Right the helm
Отводи (легче) Ease the helm Easy
Одерживай Meet her Check the helm
Так держать Steady Steady so Rihgt so Keep her steady
Править по курсу Steer the course
Право, на курс 30 Starboard, on course 30
|
На руле не зевать Mind the helm Watch your steering
Держать по створу Keep alignment in sight
Держать на мыс, буй, собор Steer straight for the cape, buoy, church
Следовать за буксиром Follow the tug
Право/лево не ходить Nothing to starboard/port
г) Команды в машину
Приготовить машину Stand by the engine
Опробовать машину Try the engine
Самый малый вперел Dead slow ahead
Малый вперед/назад Slow ahead/astern
Средний вперед/назад Half ahead/ astern
Полный вперед/назад Full ahead/ astern
Больше ход Faster
Меньше ход Slower
Задний ход Go astern
Стоп машина Stop her
д) Прохождение узкостеи
1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться? What side of the canal must we keep here?
2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here?
3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed ... knots
4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us?
5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!