Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Приготовить запасной буксир   Get spare towing rope ready

2022-09-15 62
Приготовить запасной буксир   Get spare towing rope ready 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

12. Мне требуется буксир    I require a tug

13. Ледокол подойдет в... часов        Ice-breaker will arrive at... hours

14. Ледокольная проводка начинается Ice-breaker assistance is           commencing

15. Следуйте но ледовому каналу    Proceed along the ice channel

16. Приготовьтесь принять/отдать буксирный конец Prepare to receive/ cast off tow line

17. Стоите там, где находитесь         Stay where you are

18. Включите носовой/кормовой прожектор Switch on bow/stern search light

19. Впереди чистая вода      There is open water ahead

20. Следуйте самостоятельно Proceed by yourself

3. Лоцманская проводка

Страховочный конец safety line

Наветренный борт      windward

Подветренный борт    lee side

Пространство для разворота   swinging room

1. Лоцманская проводка обяза тельна? Is pilotage compalsory?

2. Мне нужен лоцман I require a pilot

3. Где я могу взять лоцмана? Where сап I take a pilot?

4. В какое время прибудет лоцман? At what time will the pilot arrive

5. Лоцман идет к вам Pilot is coming to you

6. Лоцбот подходит к вашему судну Pilot boat is approaching    your vessel

7. К какому борту?      Which side?

8. Прикройте меня бортом       Make alee for me

а) Прием лоцмана на борт судна

1. С какого борта вам подать трап?     Which side do you want a ladder?

2. Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side

3. Поднимайтесь наверх!          Climb up!

4. Пойдемте на мостик Come along to the bridge

5. Взять ваш катер на буксир? Shall we take your launch in tow?

6. Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверение Could you show your pilot

certificate, please?

7. До какого места вы будете вести судно? How far will you pilot the ship?

8. Я поведу судно только до... I shall take your ship only as far as...

9. Где вас сменит другой лоиман?        Where will you be relieved by another pilot?

10. Он смент меня и...            Не will relieve me at...

11. До какого места поведет нас другом лоцман? Up to what place will the other pilot

      take us?

12. Будете ли вы вести судно ночью? Will you pilot the ship at night?

13. Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала?  Shall we have to wait at the

      roadstead till there is a free berth?

14. Вы готовы приступить к проводке судна? Are you ready to pilot the ship?

15. Будем сниматься с якоря? Shall we weigh the anchor?

б) Разговор на мостике

1. Сколько винтов у вашею судна? How many propellers has your ship?

2. Наше судно одновинтовое She's singlescrew

3. Какая у нас сейчас скорость в узлах?        How many knots are we running now?

4. Это максимальная скорость?            Is that the maximum speed of the ship?

5. Нет, его максимальная скорость... узлов No, her maximum speed is... knots

6. Какова осадка вашего судна?      What is the draft of your ship?

7. Осадка носом... м. кормой... м           Her draft is... metres fore and... metres aft

8. Судно сильно рыскает     The ship sheers heavily

9. Судно немного рыскает The ship yaws a litlle

10. Так ли я держу курс?     Am I steering the right course?

11. Да, держите прямо на маяк          Yes, keep straight to that lighthouse

12. Проходите между молом и брекватером Pass between the mole and the breakwater

13. Правьте на этот огонь    Steer to that light

14. Обогните этот мыс          Round this point

15. Держитесь на расстоянии от этой скалы Keep clear of this rock

16. Уменьшите скорость      Reduce your speed

17. Какой диамегр циркуляции? What's her diameter of gyration?

18. Нам придется стать здесь на якорь в ожидании прилива We shall have to anchor here

      pending the tide

19. Сейчас мы будем делать крутой поворот вправо/влево We shall now be making a sharp

       turn to starboard/port

20. Сколько миль до рейда?       How many miles is there to the roadstead?

в) Команды на руль

Право руль      Starboard        Helm a starboard          Starboard the helm

Лево руль         Port   Helm a port    Port the helm

Немного право/лево     Starboard/port a little

Право/лево помалу       Starboard/port handsomely

Больше право/лево       More (better) starboard/port

Право/лево на борт      All (hard) starboard/port

Прямо руль      Midships          Amidships  Right the helm

Отводи (легче)                 Ease the helm     Easy

Одерживай                     Meet her              Check the helm

Так держать                 Steady     Steady so   Rihgt so  Keep her steady

Править по курсу          Steer the course

Право, на курс 30             Starboard, on course 30

На руле не зевать             Mind the helm      Watch your steering

Держать по створу      Keep alignment  in sight

Держать на мыс, буй, собор   Steer straight for the cape, buoy, church

Следовать за буксиром        Follow the tug

Право/лево не ходить         Nothing to starboard/port

г) Команды в машину

Приготовить машину         Stand by the engine

Опробовать машину          Try the engine

Самый малый вперел         Dead slow ahead

Малый вперед/назад             Slow ahead/astern

Средний вперед/назад Half ahead/ astern

Полный вперед/назад Full ahead/ astern

Больше ход     Faster

Меньше ход    Slower

Задний ход      Go astern

Стоп машина Stop her

д) Прохождение узкостеи

1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться?   What side of the canal must we keep here?

2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here?

3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed  ... knots

4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us?

5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.