Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2017-05-20 | 475 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Sample 1
X-COUNCIL Secretariat General Please quote: EED Bern, 28 July, 2000 Dear Sir, Madam, I have the pleasure to inform you that X-Council is organizing in Warsaw, on 19 and 20 September 2000, the fourth colloquy in its series of European events. This meeting follows the previous three colloquies organized in 1997, 1998 and 1999. The Warsaw colloquy is organized in co-operation with National Institute. It will be followed by a two-day study tour. I should be grateful if you could attend this event personally or be represented. I must however state that travel and subsistence expenses incurred by attendance at this event will not be borne by the X-Council. The colloquy’s provisional programme together with a registration and hotel booking form are enclosed. Yours faithfully Director |
Sample 2
UNIVERSITY F CAMBRIDGE | |
From | William X |
To | Dr. Alex Z |
Facsimile number | |
Date | 9/5/99 |
Alex, It looks as if the Foundation will fund your attendance at the Conference. Have you still enough time to acquire visa? If there is anything I can do to help, please let me know. With best wishes, William PS. I have your fax. It arrived after your phone call. PPS. Do you have an e-mail address? If so, please let me know, I can be contacted on wx@cam.ac.uk |
Sample 3
SEVEN STARS HOTEL FAX | |
To | Denny F. |
Fax No | ******* |
From | Stella J. |
Fax No | ******* |
Date | 19 February |
No of pages | (including this one) 1 |
Dear Mr. F, This is to confirm your booking for a double room from 1 March to 9 March inclusive at the rate of $ 300.000 per night. We look forward to meeting you soon. Yours sincerely Stella J. Manager |
Sample 4
ADVANCED ENGINEERING | |
FAX COVER SHEET | Box 1212, Sydney, Australia Tel: 61 2 329 9220 Fax: 61 2 239 9221 |
Date: 22 November | To fax number: +1 213 976 3421 |
To: Jamie Vasconcelos | From: Anna Friedman |
Number of pages including this cover sheet: 31 | |
Dear Jaime, It was good to hear from you again. The following pages give details of the latest additions tour page. If you require any further information, please do not hesitate to contact me. Best regards, Anna Friedman This fax may contain confidential information. If you are not the intended recipient, advise the sender and destroy this document. If you do not receive all pages, or if any pages are illegible please phone +61 2 239 9220 immediately. «22/11/01 → 11:30:42» FROM: 61 2 329 9221 TO: +213 976 3421 |
Study the structure of the formal fax message. Then write your own fax.
Government of Canada (1) Office of the Chairman Public Service Commission (2) Ottawa, Ontario KIA ON7 Attention: P. Smith (3) | |
December 8, 1996 (4) | |
Dear Sir: (5) Ref: PC Program analyst 96) xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxхххххххxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx | |
Yours sincerely, (7) A. Robertson (8) Director General Services Division | |
AP/CL (9) Encl. (10) cc: D. Dube (11) |
1. Heading (шапка письма)
|
2. Inner address (внутренний адрес)
3. Attention (not obligatory) (Строка: Внимание (не обязательно))
4. Data (Дата)
5. Greeting (приветствие)
6. Reference (ссылка)
7. Ending (комлементерная концовка)
8. Signature, position, department (Подпись, должность, отдел)
9. Mail initials (посылочные инициалы указывают на тех, кто писал / переводил письмо и / или печатал его)
10. Enclosed documents (вложения)
11. Copies (копии)
Write a fax message. You are going to a business trip to “Black and Co”. Send a fax to Henry Smith. His address is 10 Garden Street. Inform him of your arrival (date, train number, carriage number, time of arrival) and ask him to meet you.
Read the dialogues about sending fax messages and translate them.
Dialogue 1
- I think, you’ll be interested in our latest designs.
- Can you send them by fax?
- Sure, I’ll fax you right now. What’s your fax number?
- 1 for the US, then 213 976 3421
- OK. I’ve got that.
- Can you fax the information you think we need?
- I’ll fax you everything we have. There are about 30 pages.
- If you could fax it all over to us, that would be great!
Dialogue 2
- Did you get my fax?
- You’re not going to believe this, but the paper got stuck and the machine jammed.
- No problem. I’ll send it through again.
15 minutes later
- Did the fax go through OK this time?
- Yes, but pages two and three weren’t legible: I couldn’t read them.
- No problem. I’ll resend them.
|
|
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!