Творительный падеж. Сравнительная степень прилагательных. Указательные местоимения — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Творительный падеж. Сравнительная степень прилагательных. Указательные местоимения

2021-05-27 30
Творительный падеж. Сравнительная степень прилагательных. Указательные местоимения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Диалог

aTj´#,R

t^65%`V `Cj#4%`V `B `N7N4%5:#6-= 9 ~B3G`Vj a~V5# `B j~Nt%5:#-=
9 ~B3G`Vjˆ
`Ct:~C7D 9Bj´#1E1 1R7R `B j~Nt$-=
5$ 5nRˆ iG5# 1T`V `B aTj´#5:# `N7Y4# 5~C-= t^65%`V,R zR5 j#4&yE-= `C6 a~V `N6aY6 alD1R`C6 elY5#yR- =
9 ~B3G`Vjˆ. D7R `V4# 1Uj&yE hÍE,R `Mt%1ÎR 7UaR `Bj´$ 5#1Tj°^5-= `B t^65%`V,R `B `N6aY6 aR5%6 t~C7EyR j~C `Vjt$ =

5#5 9B7UyEjt$ 1T`V 1E5# `BiTjt$5$5-=
5$ 5nRˆ `C6 t#5$5 t$7T1ÎR t#d1E `B `N6aY6À
9 ~B3G`Vjˆ 9B7G1E1 8lDj#= t#d1E1E1 `Cj#8lDj#-= ½j#7UyEjt$1-=
tlE5$5 `C6 1Ej%5$5 j$j´$`C4$ j$f#yR `B aTj´#5:#-= 9 ~B3G`Vj 5~C t%5Ì# 1T7T`V5 `C6 Áj#7T`V5-= t$1;E,R `V4~Mj#8-=
9 ~B3G`Vjˆ
`V`Cj#6 ~Mt%`V 5#6 `B aTj´#,R-= `BiTjt$ ~Mt$ iTj$ aTj´#5:#= 5#5 ½j#65$5Ì$1 ~Nt#4lD5$5- = iG5 5~C `C5nEyR 1T`V `Mw#61RyE--

 

Cilyassë

Mornië alantië i orontinnar. Hísiel céna i lóminna.
Hísiel:
Ammára hilyatat terë i lómë.
Nenwë: Sina tië i cilyanna oronta ná. Morniessë quen lantuva. Ar cé orcor caitëar foinavë.
Hísiel: Aurë enta tuluva yassë umityë rucë ilyë natillon. I morniessë i orcor cenir máravë lá elmë, nan hiruvalmë tië tana isilmenen.
Nenwë: Ar manen merityë mahta i orcor?
Hísiel: Hiritat saila, mahtatat alasaila. Hlaruvalmet.
Mainen ar talinen lelyëantë lencavë i cilyanna. Hísiel ná minya tirien ar hlarien. Mettassë entúlas.
Hísiel: Eälar úmië nar i cilyassë. Isilmë úmë silë cilyanna, nan hlarnenyet ómantainen. Sin ná anwavë tië umbarteva.

 

В ущелье

 

Тьма опустилась на горы. Хисиэль всматривается в ночь.
Хисиэль: Было бы очень хорошо преследовать их ночью.
Нэнвэ: Этот путь ведёт в обрывистое ущелье. В темноте кто-нибудь упадёт. Да и орки могут лежать, затаившись.
Хисиэль: Придёт тот день, когда ты перестанешь всего бояться. В темноте орки видят лучше нас, но мы найдем этот путь при лунном свете.
Нэнвэ: А как ты намереваешься сражаться с орками?
Хисиэль: Найти их разумно, а сражаться с ними неразумно. Мы будем их слышать.
Цепляясь руками и ногами, они медленно карабкаются к проходу. Хисиэль идёт первой,

всматриваясь и вслушиваясь. Наконец, она возвращается.
Хисиэль: В этом ущелье злые духи. Лунный свет не светит в расселину, но я слышала их голоса. Этот

путь поистине роковой.

 

Грамматика

 

10.2.1. Творительный падеж

 

Помимо падежей места и направления, в квенья есть падеж с более сложным значением, творительный.

 

Основная функция творительного падежа заключается в обозначении «инструмента», с помощью которого что-либо совершается. Например, в предложении «Я сражаюсь мечом» меч является тем инструментом, с помощью которого осуществляется сражение. Как и в русском языке, в квенья в данном случае слово «меч» тоже ставится в форму творительного падежа.

 

На практике освоить образование окончаний творительного падежа очень просто: нужно всего-навсего добавить к форме дательного падежа дополнительное окончание - en, в результате чего образуется окончание творительного падежа - nen.

 

ciryanen (кораблём; ср. дат. ciryan)
ciryainen (кораблями; ср. дат. ciryain)
lassenen (листом; ср. дат. lassen)
ciryanten (обоими кораблями)
andunen (обоими воротами)
aranyanen (моим королём)
natenen (вещью)
natinen (вещами)

 

Однако, к существительным, оканчивающимся на - n, окончание - nen непосредственно присоединяется, образуя сочетание согласных - nn -, которое в квенья в середине слов весьма распространено.

 

arannen (королём)

 

Если существительное оканчивается на - i, то во множественном числе образуется долгий
-í- (из двух кратких - ii -).

 

tárinen (королевой)
tárínen (королевами)

 

Наконец, в разделительном числе окончание творительного падежа – - línen

 

eldalínen (несколькими эльфами)

 

Как уже отмечалось, творительный падеж в первую очередь используется для обозначения того, с помощью чего что-либо совершается:

 

Etécien i parma quessenen. (Я написал эту книгу пером.)
Hísiel mahta i macilenen. (Хисиэль сражается [этим] мечом.)
Eldar quetir quettainen. (Эльфы говорят словами.)

 

Помимо того, творительный падеж используется для обозначения того, кто совершает действие (в страдательном залоге):

 

I harma ná halda Nenwenen. (Это сокровище спрятано Нэнвэ.)
I Orco harnaina Hísielenen. (Этот орк ранен Хисиэлью.)

 

Также творительный падеж применяется для описания причины какого-либо наблюдаемого эффекта (буквально, «по причине [чего-то]», «от [чего-то]», «из-за [чего-то]»):

 

Lassi lantar súrinen. (Листья падают от ветра.)
I eldali firner i ohtanen. (Очень многие эльфы погибали на той войне (букв. «из-за [той] войны»).)

 

10.2.2. Сравнительная степень прилагательных

 

В квенья неизвестны формы, буквально соответствующие русским «быстрее, выше, сильнее и т.п.». Вместо этого, в квенья для смыслового выражения сравнения используется фраза, включающая в себя слово («по сравнению с»).

 

Например, предложение “ Hísiel ná linta lá Nenwë”, буквально может быть переведено на русский язык как «Хисиэль [есть] быстрая по сравнению с Нэнвэ». Но по-русски мы обычно так не говорим, поэтому стилистически корректный перевод звучит как «Хисиэль быстрее Нэнвэ».

 

I eldar ner sailë lá i atani. (Эльфы были мудрее людей.)
Anar calima lá Isil. (Солнце ярче луны.)
Aldar nar altë lá atani. (Деревья выше людей.)

 

Предположительно, наречия тоже сравниваются с помощью этой формулировки:

 

Eldar cenir máravë lá orcor. (Эльфы видят лучше орков.)

 

Возможно, сравнения в квенья могут выражаться и с помощью фраз, включающих в свой состав слово malda (больше, более). Однако, нет ни одного засвидетельствованного примера применения такой фразы, поэтому трудно сказать, является ли она стилистически корректной для квенья.

 

Anar malda calima. (Солнце более яркое.)

 

10.2.3. Указательные местоимения

 

Указательные местоимения используются для обращения внимания (указания) на определенное одушевленное лицо или неодушевленный предмет, напр. «этот эльф» вместо просто «эльф». В квенья есть две различных группы указательных местоимений – служащие для определения существительных и отдельные.

 

Указательные местоимения, определяющие существительные, грамматически являются прилагательными, то есть согласуются в числе с существительным. Как и прилагательные, они могут ставиться как перед существительным, так и после него и во втором случае приобретают падежные окончания в соответствии с правилом последнего склоняемого слова (см. урок 3).

 

Эти местоимения таковы: sina (этот, эта, это), tana (тот, та, то), enta (тот (та, то) вдалеке, тот (та, то) в будущем) и yana (тот (та, то) в прошлом).

 

elda sina (этот эльф)
nér tana (тот мужчина)
enta macil (тот меч)
aurë enta (тот день)

 

sina обозначает объект, находящийся возле говорящего, tana – объект, находящийся возле слушающего, а enta – объект, удаленный от обоих. Enta также используется для обозначения дистанции во времени в будущее, а yana – в прошлое.

 

Ma antatyë nin macil tana? (Не дашь ли ты мне тот меч [который лежит возле тебя]?)
Aurë entassë Hísiel entuluva. (В тот день Хисиэль вернётся.)
Yana auressë Hísiel lendë mahtien. (В тот день Хисиэль шла сражаться.)
Sina elda ná Nenwë. (Этот эльф – Нэнвэ.)

 

Отдельные указательные местоимения не связяны с существительными. Грамматически они могут рассматриваться как местоимения в именительном или винительном падеже: sin (это [здесь], таким образом) и * tan (то).

 

Sin Hísiel quentë. (Так говорила Хисиэль.)
Tan ná macil. (То – меч.)

 

Словарь

 

Квенья Русский Квенья Русский
anwa cé cilya ëala halda harnaina hlar- isilmë lannë настоящий может быть ущелье, расселина, перевал в горах дух замаскированный раненый слышать лунный свет ткань, одеяние lenca malda minya óma oronta quessë quetta súrë (súri-) umbar (umbart-) медленный больше, более первый голос крутой, обрывистый перо слово ветер рок, погибель

 


Разговорник – сравнения

 

В разговоре с эльфами, рано или поздно, вас спросят о том, что вы предпочитаете, а что, наоборот, не любите. Для того чтобы не растеряться при ответе на подобный вопрос, вам нужно запомнить способ сравнения вещей в квенья, так как конструкция подобной фразы в квенья отличается от ее русского смыслового эквивалента.

 

Например, если в русском языке, указав на какие-либо две вещи, вы можете спросить «Какая из этих вещей красивее?», то в квенья это «не сработает», поскольку в квенья нет слова «красивее». Поэтому в квенья нужно употреблять конструкцию «A [есть] красивое по сравнению с B».

 

Следовательно, спрашивать надо так:

 

Man analta sinë aldaron? (Это самое высокое из деревьев?)
Man len ammelda sinë nation? (Эта вещь ваша любимая?)
Ma sina lannë ná vanya lá tana? (Эта одежда красивее той?)

 

Даже не пытайтесь отвечать “**Sina lá vanya”, так как эта фраза означает «Эта [одежда] некрасивая». Ваш ответ должен быть таким:

 

Sin anvanya. (Это очень красиво.)

 

В квенья нет строгой смысловой границы между сравнительной и превосходной степенями. Тем не менее, для эльфа подобный ответ близок по смыслу к нашему. Потренируйтесь в сравнениях с использованием нижеследующих слов:

 

Цвета: carnë (красный), culuina (оранжевый), fána или fánë (облачно-белый), helwa (голубой), laiqua (зелёный), laurëa (золотистый, блестящий как золото), lossë (снежно-белый), luin (синий), malina (жёлтый), morë или morna (чёрный), ninquë (белый), silma (серебристый, блестящий как серебро), sindë (th-) (серый), varnë (коричневый)

 

Свойства: vanya или vanima (красивый), mára (полезный, хороший), raica (плохой, бесчестный), ucla или úmëa (злой), halla (высокий), anda (длинный), sinta (th-) (короткий), alta (высокий, большой), úra (большой, крупный), úvëa (огромный), titta (крошечный), pitya (маленький), nindë (худой, тонкий), tiuca (толстый), lunga (тяжёлый), lissë (сладкий), sára (горький), quanta (полный), lusta (пустой), lauca (тёплый), ringa (холодный), vinya (новый), yerna (старый, изношенный), nessa (молодой), linyenwa (старый, долголетний)

 


Урок 11

ПРЕДЛОГИ. ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА “ LÁ”. ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Диалог

`B yEj#7.DaY

`B `Vm#6 9N81R`C6 iE5nR4#-=
5$ 5nRˆ
t#5 aE7UyEjt$À j~C qYj%jt$ j$j´# 1R7R `B aTj´#-=
t x#jiYˆ ~C j#81EÁ zR5 1~Mj#Á
5$ 5nRˆ 5~C7R `C6 t^65%`V 1~Mj#6 `V1 j~Nt%j°^Á
9 ~B3G`Vjˆ yEj#7.DaYÁ ~C.D1E j%4#yRÁ
`B `Vm#6 j$j´$`C6 1ÍRjaEyR elH5# t$5$5:# t~B6 7H2^ qT1ÍE-=
t x#jiYˆ
t#5 aE7UyEjt$À `Mt%jt$ qYj$ t#d1E yEj#7.DaYÁ
9 ~B3G`Vjˆ `Mt%5 5^j^eG5nR-= `B5Ì$ j~C qYj$ t#d1E `V4# `V`Cj# ~M a~Cj$`N-=
5$ 5nRˆ `V4# yEj#7.DaY ~Mt# iT5^t$ t$ 9B7T`V5-= iG5 iD5nR `C5~Mt$`C aY1Ut^-=
t x#jiYˆ 5lE.D1UyE iG5# j~Nt$--

 

I valarauco

I eldar hostëar sanwenta.
Nenwë:
Man caruvalmë? Lá polilmë lelya terë i cilya.
Maglos: Á lasta! Quen túla!
Nenwë: Nárë ar mornië túlar et lómillo!
Hísiel: Valarauco! Á auta lintavë!
I eldar lelyëar tyelcavë foina menenna mír rondo pitya.
Maglos:
Man caruvalmë? Umilmë polë mahta valarauco!
Hísiel: Umin Nolofinwë. Inyë lá polë mahta enta ëala ú cálëo.
Nenwë: Enta valarauco úma sinomë me hirien. Sin sanwë anúmëa cotumo.
Maglos: Nai autuva sina lómë.

 

Балрог

Эльфы собираются с мыслями.
Нэнвэ:
Что мы будем делать? Мы не можем пройти через ущелье.
Маглос: Слушайте! Кто-то идёт!
Нэнвэ: Пламя и тьма выходят из ночи!
Хисиэль: Балрог! Бежим, быстро!
Эльфы спешат в укрытие внутри маленькой пещеры.
Маглос:
Что мы будем делать? Мы не можем сражаться с балрогом!
Хисиэль: Я не Финголфин. Даже я не могу сражаться с этим монстром без света.
Нэнвэ: Этот балрог здесь нас не найдёт. Всё это – злейшая задумка врага.
Маглос: Пусть пройдёт эта ночь.

 

Грамматика

 

11.2.1. Предлоги

 

Как мы уже уяснили из предыдущих уроков, в квенья существуют две различные возможности обозначения отношения объекта к месту: с помощью предлогов и с помощью падежных окончаний. Напр., с помощью предлога mi (в) или с помощью окончания местного падежа - ssë. Такое же соотношение присутствует между предлогом na и окончанием приблизительного падежа - nna.

 

Оба варианта, mi taurë и tauressë (в лесу), являются допустимыми в квенья, но обычно падежное окончание использовать предпочтительней. Тем не менее, существует ряд обозначений объектов, которые произошли из форм местного падежа, напр. aicassë (горный пик, букв. «острое место»). Для предотвращения образования неблагозвучного звукосочетания aicassessë, с такими словами лучше использовать не окончание местного падежа - ssë, а предлог mi (mi aicassë «на горной вершине»).

 

Во многих языках существительное с предлогом обычно приобретает падеж, определяемый предлогом. Квенья – не исключение: с большей частью предлогов существительные употребляются в винительном падеже (формы которого в квенья третьей эпохи совпадают с именительным), но с некоторыми предлогами существительные употребляются в других падежах, и их употребление надо запомнить. Например, предлог ú (без) употребляется с родительным падежом: ú macilo (без меча).

 

Наличия предлога недостаточно для того, чтобы считать существительное определенным. Иными словами, существует смысловая разница между mi taurë (в [некоем] лесу) и mi i taurë (в [этом] лесу). Определенный артикль в некоторых случаях может сливаться с предлогом. В вышеприведенном примере это выглядит как mí taurë (в [этом] лесу). В дальнейшем мы будем специально отмечать те случаи, в которых подобное стяжение уместно.

 

Предлоги, употребляемые с существительными в винительном падеже:

 

       amba, ama ([вверх] на, [вверх] по)

 

       Lelyalmë amba oron. (Мы взбираемся на гору.)

 

       an (для, из-за, до)

 

       Úmen polë tulë an i orco. (Я не смог придти из-за орка.)
       Sinomë maruvammë an aurë. (Мы останемся здесь до утра.)

 

       apa (за, позади)

 

       Nenwë lelyëa apa Hísiel. (Нэнвэ идёт за Хисиэлью.)

 

       ara (вне, за пределами)

 

       I atani marir ara nórë sina. (Люди живут вне этой земли.)

 

       enga, hequa (за исключением, кроме)

 

       Ilyë nissi umir ohtari enga Éowyn. (Все женщины – не воительницы, кроме Эовин.)

 

       epë (перед [тем как], до [того как])

 

       Á quetë epë autatyë! (Говори, перед тем как уходишь!)

 

       harë (возле, около)

 

       I osto harë i sírë ná. (Этот город находится возле реки.)

 

       ho (из, от)

 

       Sina nér tulë ho Ondolindë. (Этот мужчина происходит из Гондолина.)

 

       imbë (между (в пространственном и временн о м значении))

 

       Imbë i mindonet ando ná. (Между этими двумя башнями находятся ворота.)
       Lómë hilya imbë auri. (Ночь следует между днями.)

 

       mi (в, на (в пространственном и временн о м значении)); (в этом, на этом)

 

       Eldar nar mi aicassë. (Эльфы находятся на горной вершине.)
       Mí lómë tuluvan. (В эту ночь я приду.)

 

       mír, minna (внутрь, в)

 

       Lelyammë mír taurë. (Мы входим внутрь леса.)

 

       na, ana (к, по направлению к)

 

       Lelyalmë na oron. (Мы направляемся к горе.)

 

       nu, no, undu (под, ниже)

 

       Nu i alda caitëar firini lassi. (Под этим деревом лежат сухие листья.)
       Undu lumbor caita i nórë. (Под тучами простирается эта земля.)

 

       or (над, выше)

 

       Or i alda aiwi wílar. (Над этим деревом кружатся птицы.)

 

       tenna (до; до тех пор, пока)

 

       Maruvan tenna andúnë. (Я буду ждать до вечера.)

 

       terë (через, сквозь)

 

       Lelyuvalmë terë i taurë. (Мы пойдём через лес.)

 

       ve (похожий на, как)

 

       Cennen cálë ve Anar. (Я видел свет, подобный солнцу.)

 

       * yo ([вместе] с)

 

       Nenwë lelyëa yo Hísiel. (Нэнвэ идёт вместе с Хисиэлью.)

 

Предлоги, употребляемые с существительными в родительном падеже:

 

       arwa(в значении «имея»))

 

       Cénan nér arwa macilo. (Я вижу мужчину с мечом.)

 

       ú (без)

 

       Nér ú meldoron umë alya. (Мужчина без друзей не богат.)

 

Предлог, употребляемый с существительными в отложительном падеже:

 

       et (из)

 

       Et ostollo orontinnar utúlien. (Из города в горы пришёл я.)

 

11.2.2. Отрицательная частица lá”

 

Кроме отрицательного глагола umë,в квенья есть еще один (более простой) способ выражения отрицания с использованием отрицательной частицы перед глаголом. В этом случае все окончания сохраняются при отрицаемом глаголе (в случае применения отрицательного глагола umë, окончания присоединяются к нему, а сам отрицаемый глагол появляется в неопределенной форме).

 

Lá utúlien coalyanna. (Я не пришёл в Ваш дом.)
Sina parma lá tencen. (эту книгу я не писал.)

 

Частица может быть использована также и для отрицания неопределенной формы или герундия:

 

Lá macitas assaila ná. (Не убивать его – очень мудро.)
Lá mahtien utúlien. (Я пришёл не для того, чтобы сражаться.)

 

В целом, нет особой разницы в том, какой из двух способов отрицания выбрать, однако в некоторых случаях требуется б о льшая осторожность.

 

Для отрицания намерений всегда следует применять , а не или umë.

 

Vá tuluvan coalyanna. (Я не приду к Вам домой.)

 

Глагол «быть» никогда не отрицается с помощью , а всегда заменяется соответствующей формой глагола umë. То есть, следует говорить не ** nissi lá nauvar ohtari, а nissi úvar ohtari (женщины не будут воительницами).

 

Наконец, легко спутать отрицательное и сравнительное значения частицы . Поэтому для отрицания при сравнении лучше использовать umë, если это возможно. Тем не менее, иногда выбора нет:

 

Lá mahtië saila lá mahtië. (Не сражаться мудрее, чем сражаться.)

 

11.2.3. Желательное наклонение

 

Для выражения желания, nai ставится перед повествовательным предложением для указания на то, что значение этого предложения является чем-то желаемым. Буквально nai переводится как «да будет [так, чтобы]», однако в стилистически корректных переводах часто выражается словами «хотелось бы», «пусть», «надеюсь» и им подобными.

 

Употребление nai в соединении с будущим временем является самым частым:

 

Nai veryuvante i osto! (Пусть они защитят город!)

Nai lá mahtuvalmë! (Надеюсь, нам не придётся сражаться!)

Nai hiruvalyë i harma! (Может быть, Вы найдёте этот клад!)

 

Предположительно, nai может использоваться и в настоящем, и даже в прошедшем времени, если желающий не знает, происходит/происходило ли желаемое им, или нет:

 

Nai ni ecéniérë. (Надеюсь, она меня увидела!)

Nai túlas! (Надеюсь, он идёт сюда!)

 

Словарь

 

Квенья Русский Квенья Русский
aicassë alya apa cálë et firin harë hosta- lumbo горный пик богатый, зажиточный, (из)обильный сзади, позади свет из мёртвый возле, около собирать(ся) туча men or pitya rondo sanwë tyelca ú valarauco путь; место, пятно над маленький пещера мысль, мышление быстрый, проворный, поспешный, торопливый без балрог

 

Разговорник – в битве

 

Иногда Средиземье бывает опасным местом, и вы можете оказаться вовлеченным в сражение. Все же, если вам посчастливилось сражаться плечом к плечу с нолдор, то вам не нужно особенно бояться. Тем не менее, знание боевых команд поможет избежать многих неприятностей.

 

Простые команды во время сражения могут звучать приблизительно так (обратите внимание на повелительную частицу á в начале, как только вы ее слышите – будьте наготове):

 

Átë macë! (Сразить их!)
Á atalelya! (Отступаем!)
Á varya men sina! (Защищать эту позицию!)

 

Перед началом сражения вам дадут выслушать более обстоятельный план битвы:

 

Á horta pilindi tengwenyanen. (Пускайте стрелы по моему знаку.)
I macari varyuvar men sina ortainë turmainen. (Мечники будут защищать эту позицию поднятыми щитами.)
I roqueni lelyuvar minyar. (Всадники выступят первыми.)

 

Если вы все же получили ранение, то неплохо бы знать, как позвать на помощь:

 

Nan harnaina! (Я ранен!)
Á tulë ninna! (Подойдите ко мне!)

 

Если сражение идет удачно, вам может захотеться выкрикнуть боевой клич:

 

Qualmë ilyë orcoin! (Смерть всем оркам!)
Ondolinden! (За Гондолин!)

 

Воины: ohtar или mahtar (воин), ehtyar (копейщик), roquen (всадник), cáno (командир), macar (мечник)

 

Оружие и доспехи: macil (меч), lango (широкий меч), ecet (короткий меч), sicil (кинжал), quinga или cú (лук), pilin (pilind-) (стрела), ehtë или ecco (копьё), turma (щит), cassa (шлем)

 

Глаголы: mahta- (сражаться), mac- (убивать), harna- (ранить), horta- (стрелять, посылать стрелы), nornoro- (бежать), mar- (ждать), varya- (защищать)

 


Урок 12

ПРИЧАСТИЯ. ГЛАГОЛ “ ËA ”. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

Диалог

2 6Y 2 lE2j$3Y

t$1;E,R 1~Mj# `B a~Cj$.D7R`N-= `B yEj#7.DaH `Cy~C5%`V-= `B `Vm#6 j$j´$`C6 1R7R `B aTj´# `C6 1~Mj#6 qEj°# iE65# `CuD5:#-= j&w^6 1Rj1E6.D7R-=
t x#jiYˆ
`V,R iG5# 5~N7R`N 5~C 26Y 2lE2j$3Y j%`V5Ì#,R-=
9 ~B3G`Vjˆ iG5# `CuD 5~C 1T65# aY1Ut^5$5-= t$7T5 9B7R `B 1T`V yEj#7.DaY-=
lEaEyR 1~B7Ej# 9 ~B3G`Vj j$j´$`C `B 5~N7F5:# `C81YyE `C6 iE65#-= `CqE `C2# j~Mt$ 9~B7E8 `B 1T`V-=
9 ~B3G`Vjˆ
`B yEj#7.DaY t~CqEj# 3Fj°$j´# j$2$ 7~Nt$5:#-= `Vm#j% 9Bj´#5$6= 5#5 5$6 t~CaT5$ ~Mt%`V

`V`CjlE5$5- =
t x#jiYˆ
t#5:#.D7T`Vj t#qlE5#À
5$ 5nRˆ `V`C zR4# t%2^5^ t~Nj%yE aY1Ut^ 9C7R `N7Y4%-= `V4# t$5:# j$j´#j# a~V 9B7UyEjt$

.D7T`Vj--

 

Dor Daedeloth

Mettassë túla i cálë aurëo. I valarauco avánië. I eldar lelyëar terë i cilya ar túlar palla sarna ardanna. Lumbor teltar aurë.
Maglos: Essë sina nórëo ná Dor Daedeloth lienyassë.
Hísiel: Sina arda ná tirna cotumonen. Merin hirë i tië valarauco.
Aicavë tírala Hísiel lelyëa i nórenna astova ar sarna. Apa anda lúmë híras i tië.
Hísiel: I valarauco mápala sellelya lendë Rómenna. Eldali hilyaner, nan ner mácinë úmië ëalainen.
Maglos: Manna Auriel mapaina?
Nenwë: Eä quenta mindono móliva cotumo harë oronti. Enta menna lelyala cé hiruvalmë Auriel.

 

Дор Даэдэлот

Наконец светает. Балрог удалился. Эльфы идут через расселину и попадают в обширный каменистый край. Тучи затмевают день.
Маглос: Мой народ называет эту страну Дор Даэдэлот.
Хисиэль: Эта местность охраняется врагом. Я хочу найти след балрога.
Зорко глядя, Хисиэль идёт в пыльную каменистую пустошь. Спустя долгое время, она находит след.
Хисиэль: Балрог, схвативший твою сестру, пошёл на восток. Несколько эльфов преследовали его, но были убиты злыми духами.
Маглос: Куда же потащили Ауриэль?
Нэнвэ: Рассказывают о башне узников врага возле гор. Идя в этом направлении, мы, возможно, найдём Ауриэль.

 

Грамматика

 

12.2.1. Действительные причастия

 

Действительное причастие представляет собой отглагольное прилагательное, то есть прилагательное, образованное от глагола и описывающее существительное, производящее обозначаемое глаголом действие. Например, если кто-то идёт куда-то, то его называют «идущим». Слово «идущий» – это и есть действительное причастие.

 

На русский язык квенийские причастия иногда бывает стилистически более корректно переводить с использованием деепричастного оборота. Поскольку деепричастий в квенья нет, причастия в некоторых случаях используются и в таком контексте, в котором в русском языке обычно используются деепричастия.

 

В отличие от русского языка, в квенья действительные причастия не имеют различных форм для настоящего и прошедшего времени. То есть, слова «идущий» и «шедший» переводятся на квенья одинаково: lelyala. Но поскольку временем в предложении управляют глаголы, недопонимание никогда не возникает.

 

Действительные причастия образуются с помощью окончания - la. У A-производных глаголов это окончание присоединяется к основе глагола, при этом корневой гласный удлиняется, если возможно (то есть, если он не сопровождается сочетанием согласных и не является дифтонгом).

 

lanta- (падать) g lantala (падающий)
lelya- (идти) g lelyala (идущий)
lala- (смеяться) g lálala (смеющийся)

 

У первичных глаголов окончание - la присоединяется к форме настоящего времени:

 

car- (делать) g cára ([сейчас] делает) g cárala (делающий)
tir- (наблюдать) g tíra ([сейчас] наблюдает) g tírala (наблюдающий)
tul- (приходить) g túla ([сейчас] приходит) g túlala (приходящий)

 

Грамматически действительные причастия употребляются в предложении наравне с прилагательными, за одним исключением: в отличие от прилагательных, они не приобретают форму множественного числа, а всегда остаются в единственном числе, даже если описываемое существительное имеет форму множественного (двойственного, разделительного) числа. То есть, словосочетание «смеющиеся эльфы» переводится как eldar lálala, а не ** eldar lálalë.

 

Cénan mahtala eldar. (Я вижу сражающихся эльфов.)
Hísiel ná tírala. (Хисиэль бдительна.)
Nér mápala macil lendë. (Шёл мужчина, схвативший меч.)

 

Иногда квенийские предложения с действительными причастиями можно переводить на русский язык с использованием союза «пока»:

 

Lindala lenden. (Я пел, пока шёл.)

 

12.2.2. Страдательные причастия

 

Страдательное причастие также представляет собой отглагольное прилагательное, но такое, которое описывает действие, производимое над существительным. Например, если кто-то кого-то увидел, то того, кого увидели, называют «увиденным». Слово
«увиденный» – это и есть страдательное причастие.

 

Страдательные причастия образуются с помощью окончаний - na или - ina. У
A-производных глаголов окончание - ina присоединяется непосредственно к основе глагола.

 

anta- (дать) g antaina (данный)
lanta- (падать) g lantaina (упавший)
hilya- (преследовать) g hilyaina (преследуемый)
verya- (защищать) g veryaina (защищённый)

 

У первичных глаголов применение окончания - na или - ina зависит от того, на какой согласный оканчивается основа глагола. К глаголам, основа которых оканчивается на -c,
-p, -v
или -t, присоединяется окончание - ina, а их корневой гласный удлиняется.

 

tec- (писать) g técina (написанный)
mat- (есть) g mátina (съеденный)

 

К первичным глаголам, основа которых оканчивается на -r, -m или -n, присоединяется окончание - na, при этом корневой гласный остается кратким, вследствие наличия после него сочетания согласных.

 

car- (делать) g carna (сделанный)
cen- (видеть) g cenna (увиденный)

 

К первичным глаголам, основа которых оканчивается на - l, также присоединяется окончание - na, но получающееся сочетание согласных - ln - в соответствии с фонологическими правилами квенья превращается в - ld -.

 

mel- (любить) g melda (любимый)

 

Квенийские страдательные причастия так же, как и действительные причастия, не имеют различных форм для настоящего и прошедшего времени. То есть, слова «съедаемый» и «съеденный» переводятся на квенья одинаково: mátina.

 

Грамматически страдательные причастия тоже употребляются в предложении наравне с прилагательными, при этом они, как и прилагательные, и в отличие от действительных причастий, приобретают, в случае необходимости, окончание множественного числа. Если страдательное причастие образовано от переходного глагола, то дополнение, обозначающее того, кто (или что) производит действие, ставится в форму творительного падежа.

 

I parma ná técina quessenen. (Эта книга написана пером.)
Cénan sellinyar meldë. (Я вижу сестёр моих любимых.)
Sina macil ná carna Nenwenen. (Этот меч выкован Нэнвэ.)

 

Все квенийские причастия (как действительные, так и страдательные) могут, в случае необходимости, приобретать падежные окончания в соответствии с правилом последнего склоняемого слова (см. урок 3). Действительные причастия в косвенных падежах согласуются в числе с описываемым существительным.

 

12.2.3. Глагол ëa ”

 

Кроме глагола , в квенья есть еще один глагол, который переводится как «есть». Это глагол ëa, который употребляется также и в значении «существует», «присутствует» или «да будет». Множественное число этого глагола, предположительно, ëar.

 

Поскольку глагол ëa может употребляться лишь для обозначения существования чего-либо, он имеет только форму аориста. В квенья есть и образованное от этого глагола существительное , обозначающее мироздание как таковое.

 

Elda ëa osto sinassë. (В этом городе есть эльф.)
Eru ëa han Eä. (Бог превыше всякого творения.)

 

12.2.4. Числительные

 

В квенья применяется двенадцатеричная система счисления. В этой системе основанием является число 12, а не 10, как в нашей.

 

Количественные и порядковые числительные от 1 до 12 таковы:

 

Квенья Русский Квенья Русский
minë atta neldë canta lempë enquë otso tolto nertë cainen minquë *rasta один два три четыре пять шесть семь восемь девять десять одиннадцать двенадцать minya tatya nelya cantëa lempëa enquëa otsëa toltëa nertëa quainëa minquëa *rastëa первый второй третий четвёртый пятый шестой седьмой восьмой девятый десятый одиннадцатый двенадцатый

 

Для употребления чисел со значением больше 12-ти, следует постичь принцип двенадцатеричного счисления. Он заключается в том, что числа со значением больше
12-ти надо рассматривать как кратные двенадцати. Например, 37 делим на двенадцать и получаем 3 × 12 + 1.

 

Предположительно, в квенья произносятся и пишутся сначала единицы, а потом «дюжины» и так далее.

 

*minë (ar) nelderasta (тридцать семь, букв. «один (и) «трижды-двенадцать»)
*nertë (ar) rasta (двадцать один, букв. «девять (и) двенадцать»)
*tuxa (сто сорок четыре, «гросс»)
*mencë (тысяча семьсот двадцать восемь)
*úqua (ноль)

 

Цифры и числа в записи тенгвами:

 

ð 0 ñ 1 ò 2 ó 3
ô 4 õ 5 ö 6 ÷ 7
ø 8 ù 9 ú 10 û 11

 

ñó (37 или 1 + 3 × 12)
ùñ (21 или 9 + 12)
ððñ (144 или 12 × 12)
ðððñ (1728 или 12 × 144)

 

Словарь

 

Квенья Русский Квенья Русский
aica asto essë fum- lala- острый пыль, порошок имя спать смеяться *manna? sarna telta- куда? каменистый затмевать, заслонять, затенять, закрывать

 

Разговорник – время

 

Если вы хотите назначить встречу с эльфами, то, прежде всего, должны принять во внимание тот факт, что эльфы бессмертны и располагают огромным количеством времени. Поэтому, идя на встречу с ними, можете не слишком торопиться: эльфы поспешности тоже не любят.

 

Можно задать, например, такие вопросы:

 

Man lúmessë entuluvalyë? (В котором часу Вы вернётесь?)
Man lússë nauva omentielva? (В какое время состоится наша встреча?)

 

Местный падеж используется для обозначения конкретного периода времени:

 

Hrívessë, Ringaressë tuluvan. (Я приду зимой, в декабре.)
Á tulë men sinanna i anaróressë. (Приходи в это место на восходе.)

 

Еще больше детализации:

 

Otsëa lúmessë enquëa árëo Súlimessë. (В семь часов 6-го марта.)

 

Более поэтичный ответ может звучать так:

 

Írë Isil orta. (Когда восходит луна.)
Lúmessë, yassë utúlielyë i yana auressë. (В час, когда Вы пришли в тот день.)

 

Единицы измерения: lúmë (час), asta (месяц), loa (год), yén («долгий» год; 144 года), randa (эпоха)

 

Время дня: aurë или árë (день), lómë (lómi-), ló или mórë (ночь), arin (утро), arië (день, дневное время), sinyë (вечер), tindómë (закатные сумерки), undómë (предрассветные сумерки), ára или anarórë (восход солнца), núro или andúnë (закат солнца)

 

Времена года: coirë (ранняя весна), tuilë (поздняя весна), lairë (лето), yávië (урожай, ранняя осень), quellë (поздняя осень), hrívë (зима), lasselanta (листопад)

 

Месяцы: Narvinyë (январь), Nénimë (февраль), Súlimë (март), Víressë (апрель), Lótessë (май), Nárië (июнь), Cermië (июль), Úrimë (август), Yavannië (сентябрь), Narquelië (октябрь), Hísimë (ноябрь), Ringarë (декабрь)

 


 


 

 

ЧАСТЬ II – УГЛУБЛЕННЫЙ КУРС

 

5lE 9B7UyEj´$ yEj%t#6Á

 

Может быть, ты найдёшь Валинор!

 



Урок 13


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.346 с.