Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2021-10-05 | 92 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
для студентов заочной формы обучения
по дисциплине «Иностранный (английский) язык»
для направления подготовки
230100.62 (09.03.01) Информатика и вычислительная техника
Общая трудоемкость дисциплины (модуля)
Виды занятий | Распределение по семестрам в часах | Всего часов | |||
1 семестр | 2 семестр | 3 семестр | 4 семестр | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Общая трудоемкость | 72 | 72 | 72 | 108 | 324 |
Аудиторные занятия, в т.ч.: | 8 | 8 | 8 | 8 | 32 |
лекционные (ЛК) | - | - | - | - | - |
практические (семинарские) (ПЗ, СЗ) | 8 | 8 | 8 | 8 | 32 |
лабораторные (ЛР) | - | - | - | - | - |
Самостоятельная работа студентов (СРС) | 64 | 64 | 64 | 64 | 256 |
Форма промежуточного контроля в семестре* | зачет | зачет | зачет | экзамен | 36 |
Курсовая работа (курсовой проект) (КР, КП) | - | - | - | - |
Краткое содержание курса
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА
Основной целью обучения студентов английскому языку и неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.
В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.
Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.
Рекомендуется также использовать общественно-политическую литературу и материалы периодической печати, способствующие выполнению целей и задач обучения.
|
Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов.
На заочных факультетах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.
Поскольку лица, поступающие на заочный факультет, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку очень различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.
ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
Фонетический минимум. Звуковой строи английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных и конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.
Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).
Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).
Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но, отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, basis n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, a также за счет конверсии.
В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part принимать участие, to take place происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.
|
Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.
Морфология
Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги - выразители его падежных форм. Окончание -s — показатель множественного числа имени существительного. Окончания ' s, s ' как средство выражения притяжательного падежа.
Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: а man - men, а woman — women, а child - children, а tooth - teeth, а foot - feet.
Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum – data, phenomenon - phenomena.
Существительное в функции, определения и его перевод на русский язык.
Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more ….the less.
Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.
Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение опе (опеs) и его функции. Неопределепные местоимения some, any, отрицательное местоимение по и их производные.
Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-врсменных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Асtive and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.
Образование повелительного наклонения и его отрпцательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.
Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектый инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия – Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий –Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.
|
Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because of, as, since, till, until, due to, provided, either, neither.
Синтаксис
Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.
Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.
Объем текстового материала
1. Тексты учебника и специализированных учебных пособий или хрестоматий..............................................................................................................16 с.
2. Тексты контрольных заданий...............................................................................6 с.
3. Тексты для чтения по специальности................................................................10 с.
ИТОГО.......................................................................................................................32 с.
(48 000 печ. знаков)
ПРИМЕЧАНИЕ: За страницу принимается 1 500 печатных знаков.
Форма текущего контроля
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем.
Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.
Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).
|
Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей - помогает приобрести навыки правильного произношения.
При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки — синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запомните произношение и правила чтения гласных.
Буквы
| Типы слога | |||
I открытый и условно открытый | II закрытый | III буква r после гласной | IV буква r между гласными | |
a | plate [eı] | lamp [æ] | car [a:] | care [εə] |
e | he [i:] | ten [e] | her [ə׃] | here [ıə] |
o | no [ou] | not [o] | sport [o:] | more [o:] |
i, y | my, tie [aı] | it, system [ı] | first [ə׃] | tired, tyre [aıə] |
u | tube [ju:] | cup [Λ] | turn [ə׃] | cure [juə] |
РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.
б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные — и ед. числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:
|
1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.
The convention was successful. Собрание прошло успешно.
That is not accord with convention. Это здесь не принято.
2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.
some — какой-нибудь и sum — сумма
break — ломать и brake — тормоз
left – левый и left – Past Indefinite от глагола to leave – оставлять, покидать
Only few people write with Немногие пишут левой рукой.
They left Moscow for Kiev. Они уехали из Москвы в Киев.
3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:
water вода to water поливать
control контроль to control контролировать
cause причина to cause причинять, являться причиной
4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню этих слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация; atom атом и т.д.
Однако, нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.
5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных суффиксов и префиксов, вы сможете без труда понять значения гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.
Наиболее употребительные префиксы
Префиксы | Примеры | Перевод |
anti- | anti-water | антивоенный |
co- | co-exist | cocyществовать |
counter- | counter-weight | Противовес |
de- | demilitarize | Демилитаризовать |
extra- | extraordinary | необыкновенный, чрезвычайный |
in- | inlay | Вставлять |
multi- | multistage | Многоступенчатый |
over- | overcome | Преодолеть |
poly- | polytechnical | Политехнический |
post- | postgraduate | Аспирант |
pre- | predetermine | Предопределять |
re- | reorganize | Реорганизовывать |
trans- | transformation | Преобразование |
super- | super profits | Сверхприбыли |
ultra- | ultra-violet | Ультрафиолетовый |
under- | underground | Подземный |
Основные суффиксы существительных
Суффиксы | Примеры | Перевод |
-ance | importance | Значение |
-ence | silencet | Молчание |
-sion | revision | Пересмотр |
-dom | freedom | Свобода |
-ion (-tion, -ation) | revolution formation | революция формирование |
-ment | equipment | Оборудование |
-ness | softness | Мягкость |
-ship | friendship | Дружба |
-age | voltage | Напряжение |
-er | teacher | Учитель |
-ty | difficulty | Трудность |
-able | remarkable | Выдающийся |
-ible | extensible | Растяжимый |
-ant, -ent | resistant, different | сопротивляющийся, различный |
-ful | successful | Успешный |
-less | homeless | Бездомный |
-ous | famous | Известный |
-y | sunny | Солнечный |
-ly | happily | Счастливо |
6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.
В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в алфавитном порядке послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:
to go идти
to go about циркулировать (о слухах, деньгах)
to go back возвращаться
to go in for увлекаться
7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура «существительное + существительное + существительное» (и т.д.)вызывает трудности при переводе, т.к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.
Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:
cane тростник canesugar тростниковый сахар
sugar сахар sugar cane сахарный тростник
machine-building industry машиностроительная промышленность
Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:
export grain зерно на экспорт
grain export экспорт зерна
8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials сырье
radio operator радист
construction works стройка
Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.
9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:
Существительные
characteristics характерные особенности
efficiency коэффициент полезного действия
necessities предметы первой необходимости
output выпуск продукции
solid твердое тело
Глаголы и наречия
to average составлять, равняться в среднем
10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин – слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.
ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.
Грамматические окончания в английском языке
Окончание | имени существительного 1) во мн. числе 2) ‘s в притяжательном падеже
| глагола в 3-м лице ед. числа в утвердительной форме настоящего времени (Present Indefinite Tense) | Словообразование |
-s | - | ||
-er | имени существительного в сравнительной степени | Имя существительное, обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор | |
-est | имени прилагательного в превосходной степени | - | |
-ed | глагола: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense); 2) в неличной форме (Participle II) | - | |
-ing | глагола в неличных формах: Participle I – причастие настоящего времени; Gerund – герундий; Verbal Noun – отглагольное существительное | - |
Примеры к таблице
-s, ‘s
1. These machines are highly efficient.
Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.
2. The machine’s capacity is high.
Производительность этой машины высокая.
3. He machines these parts.
Он подвергает механической обработке эти детали.
-er, -est
lighter легче a teacher учитель
the lightest самый легкий a lighter зажигалка
-ed
He lighted the lamp. – Он зажег лампу. lighted зажженный
-ing
lighting – освещающий (определение); освещая (обстоятельство) Participle I
lighting – освещение (имеется в виду процесс) Gerund
lighting- освещение Verbal Noun
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.
Строевые слова признаки
имени существительного | глагола |
Артикль a name – имя an aim – цель the machine – машина | Прединфинитивная частица to name – называть to aim – нацеливаться to machine – обрабатывать механически |
Предлог in turn – по очереди without result – без результата | Модальный или вспомогательный глагол You must turn to the left. Вам надо повернуть налево. Their efforts will result in success. Их усилия приведут к успеху. They should watch the TV program. Им следует посмотреть эту телепередачу. |
Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, относительное) my work – моя работа his studies - его занятия Whose plans are better? Чьи планы лучше? | Местоимение (личное, вопросительное, отрицательное) I work. Я работаю. He studies. Он учится. Who plans the research? Кто планирует это научное исследование? |
Предлог No vacant seats are left. Не осталось (ни каких) свободных мест | Модальный или вспомогательный глагол The car which seats 5 persons. Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек |
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические «формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
Рекомендации по определению варианта и выполнению контрольных заданий и оформлению контрольных работ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами в каждом семестре устанавливается учебным планом университета.
2. Каждое контрольное задание в данных рекомендациях предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами вашей зачетной книжки: студенты, номер зачетной книжки которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 − № 2; на 5 или 6 − № 3; на 7 или 8 − № 4; на 9 или 0 − № 5
3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы.
4. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница | Правая страница | ||
Поля | Английский текст | Русский текст | Поля |
5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящих рекомендациях.
6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.
8. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.
ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ
1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.
4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшею в контрольные работы.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
Й курс 1-й семестр
Контрольное задание 1
Для того чтобы правильно выполнить задание 1, необходимо усвоить следующие разделы курса.
1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке и окончания – s. Существительное в функции определения и его перевод не русский язык.
2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the more … the less.
3. Числительные.
4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.
5. Форма настоящего ( Present ), прошедшего (Past) и будущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present Past и Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.
6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).
7. Основные случаи словообразования.
Используйте следующие образцы выполнения упражнений.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 1 (К упр.1)
Вариант 1
Вариант 2
Вариант 3
Вариант 4
Вариант 5
Вариант 1
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол- сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
1.Radio, electronics and television have already found great application in industry, transport and medicine.
2.The water in the tube is boiling
3.The information about these conditions was being studied by our group for a week.
4.The young specialists were offered to concentrate their efforts on the construction of bridges.
5.The engineers will be asked to make an experimental model of the device.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. London is not only the centre of commerce and finance but also a great port with many of the imported and exported goods passing through it.
2. Arranging all the existing elements in the Table Mendeleev overcame great difficulties, as a considerable number of elements were unknown at that time.
3. The results of the experiment made in our laboratory were good.
4. Much coal is consumed by the power station.
Вариант 2
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол- сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
1. The scientist made lots of experiments.
2. We shall have done our work by 6 o’clock.
3. One of the machine-tool is being worked at in our country.
4. We were shown a new allow which will be used in modern technology.
5. The original design of the round conveyer was already referred to in some journals.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский
1. Entering or leaving the room with ladies don’t rush before them.
2. The assistant was preparing the solution very carefully.
3. The data required were analyzed in our laboratory.
4. Heated glass is plastic.
Вариант 3
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол- сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
1. The laboratory assistant was writing down all the data during our experiment.
2. By the end of the last century scientists had made the first attempts to obtain new material.
3. Now solar energy and its usage are being studied by a lot of research groups.
4. The machine-tool was mounted on a special work-bench.
5. The model of the device will be worked at in the plant laboratory.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский
1. We need devices improving the accuracy of measurements.
2. While burning different substances combine with oxygen.
3. Some heat resistant types of glasses can be heated until they are red and do not break if then placed into ice water.
4. The boiling solution has neither colour nor ordour.
Вариант 4
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол- сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
1.Our country has made great achievements in all fields of industry, technology and science.
2.From time to time the laboratory assistant looks up at the solution which is boiling on the burner.
3.The flame of the burner is being regulated, the powerful ventilators are being turned on.
4.When the delegation arrived, the designer was sent for.
5.All the metal parts are cut automatically.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский
1. When heated a magnet loses its magnetism.
2. A molecule is a compound consisting of two or more atoms.
3. Oxygen is soluble in water becoming a liquid at about 180˚ C.
4. Some new properties of the polymer found during the experiments were quite unexpected.
Вариант 5
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол- сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
1. Barbara is measuring some liquid in the measuring-glass.
2. A system of space television has helped to televise programs directly to huge territories.
3. An interesting research is being done in our institute laboratory.
4. The huge automatic unit in the shop is looked after by only a few men.
5. The research into the properties of these metals was done at one of the Moscow institutes.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения на русский
1. The signals were sent by a powerful transmitter.
2. Combining hydrogen with oxygen in the proportion of two atoms of hydrogen and one atom of oxygen we produce water.
3.When heated glass may be easily worked.
4. The solution is boiling.
Multilevel Directories.
When there is more than one user on your computer, or when you are working on several different projects, the number of files in the directory can become large and unwieldy. To deal with this large number of files, you may want to keep your files separate from a coworker's or organize your programs into convenient categories.
In an office, you can separate and organize files that belong to different people or that relate to specific projects by putting them in different file cabinets. For example, you might put your accounting programs in one file cabinet and your letters in another. You can do the same thing with operating system by putting your files into different directories.
Directories let you group your files in convenient categories. These directories, in turn, may contain other directories (referred to as subdirectories). This organized file structure is called a multilevel directory system.
Note: The maximum number of files or directories that the root directory may contain varies, depending on the type of disk. This maximum capacity for a root directory may vary depending upon how the disk is formatted. The number of subdirectories on a disk is not restricted.
The first level in a multilevel directory is the root directory, which is created automatically when you format a disk and start putting files on it. Within root directory, you can create additional directories and subdirectories.
As you create new directories for groups of files, or for other people using the computer, the directory system grows. Moreover, within each new directory you can add new files or create new subdirectories.
Контрольное задание № 3
Й курс 3-й семестр
Чтобы правильно выполнить работу 3, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику:
1. Грамматическая функции и значения слов that, one, it.
2. Пассивный залог (the Passive Voice) видо-временных форм Indefinite, Continuous, Perfect.
3. Функции глаголов to be, to have, to do.
4. Простые неличные формы глагола. Инфинитив в функции а) подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г) обстоятельства цели.
5. Бессоюзное подчинение в определительных и дополнительных придаточных предложениях.
Используйте образцы выполнения упражнений.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 1 (К УПР. 1)
Present Perfect Passive
The main question has already Главный вопрос уже обсудили.
been discussed.
Present Indefinite Passive
His scientific work isspoken much about. О его научной работе много говорят.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 2 (К УПР. II)
1. It is necessary to use the latest Необходимо использовать в промышленности
means of control in industry. новейшие средства контроля.
2. One should agree that that Следует согласиться, что этот эксперимент
experiment was of great importance имел большое значение для нашего
for our research. исследования.
3. It is hydrogen that will be the main Именно водород будет основным источником
source of energy in the car of the энергии в автомобиле в будущем.
future.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 3 (К УПР. IV)
1. What is the name of the book Как называется книга, которую
you are readin
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!