Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2021-11-25 | 85 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Гарри снился замечательный сон.
Они с верфоксом мчались наперегонки по дорожкам, проложенным через бамбуковые заросли, периодически подпрыгивая и подолгу зависая над зелёным морем колышущихся от ветра тонких стволов.
Они оба бежали на двух ногах, но тело Северуса хоть и слегка очеловечилось, обозначив выраженную мускулатуру груди, рук и бёдер, всё равно оставалось покрытым чёрной лисьей шерстью. Из одежды на нём был только зелёный с серебром фартучек, завязанный сзади кокетливой бабочкой поверх шикарного хвоста. Под ним обнаружилась, на взгляд Гарри, не менее шикарная, несмотря на пушистость, вполне человеческая задница. А вот лицо бывшего профессора по странной случайности всё время оставалось закрытым чёрной завесой длинных распущенных волос, и дрессировщик никак не мог рассмотреть, стало ли оно прежним или это всё ещё мордочка его чернобурки.
Но вот бамбуковый лес кончился, и верфокс, взвившись вверх, потрясающе красивым прыжком перемахнул через ограждавшую небольшое человеческое поселение кирпичную стену, полностью скрывшись за ней.
Сердце Гарри кольнуло: «Куда это Северус без меня?», и дрессировщик прыгнул следом, на секунду взмыв над скоплением непривычных изогнутых крыш с далеко выступающими отвесами. Приземляясь на выложенную плиткой мостовую (1), он уже знал, что снова находится в Китае. И это было очень плохо и просто-напросто опасно, поскольку где-то здесь ждал своих жертв один на редкость назойливый Песец, а Гарри был решительно не готов против своего желания превращаться в кицунэ!
И ладно бы он попал сюда в одиночку, но с ним же Северус, уже и без того запутавшийся в коварно расставленных сетях этого рисового божка, а значит, ещё более уязвимый!
|
И кстати. Где, потопчи его кентавр, вообще носит Гарриного подопечного? На улочке, куда попал дрессировщик, было пусто. А, нет, не совсем пусто!
На невысоком каменном парапете ближайшего дома сидел старик и неспешно плёл корзину из ивовых прутьев. Вокруг него стояло ещё несколько, уже готовых, и за его товаром сухонького дедка было почти не видать.
— Простите, вы не видели здесь?.. — начал дрессировщик и запнулся.
«Кого не видели? Здоровенного лиса в зелёном передничке? Твою ж мать!»
— Во бу минбай, — невозмутимо отозвался корзинщик, щурясь на солнце.
Как ни странно, фраза показалась знакомой, и, насколько Гарри помнил, она означала: «Я вас не понимаю». Напрягая все свои лингвистические способности, он на одном дыхании выдал полузабытую скороговорку: «Ни-хуй-шо-инюй-ма?» (2) и замер в надежде. В современном Китае по-английски говорил если не каждый первый, то каждый второй — обязательно (3). Но то ли дедок оказался «каждым первым», то ли что-то было не так с Китаем из Гарриного сна, но корзинщик отрицательно замотал головой и что-то замяукал на своём забавном наречии, к сожалению, совершенно незнакомом дрессировщику.
«Проще искать самому! — понял он. — Вряд ли можно остаться равнодушным к скачущему мимо тебя чёрному шестифутовому зверюге, а значит, судя по спокойствию старика, он либо Северуса не заметил, либо тот здесь не пробегал. Либо такие зверюшки у них суровая норма жизни, — внезапно пришло Гарри в голову, — или никакой нормы вообще нет, и городишко ненастоящий! Это ведь, скорее всего, иллюзия, навеянная белым Лисом!»
Но подопечного всё равно необходимо было найти, и дрессировщик кинулся вперёд по улице, надеясь, что чернобурка просто убежал дальше.
За первым же поворотом он неожиданно погрузился в круговерть людской толпы, затянувшей и закрутившей новую жертву в своих водоворотах.
Кажется, сегодня в городке проходила какая-то ярмарка. Бурлящую человеческую реку проворно рассекали юркие босоногие торговцы баоцзы (4) — китайскими пирожками — с привязанными на манер рюкзака корзинками за спиной. Более респектабельные продавцы хлопка, фарфора, рисовой бумаги и специй перевозили свой товар на специальных многоэтажных тележках, непрерывно его расхваливая. Оружейники, сидя у дверей лавок, демонстративно полировали или натачивали свои изделия, громогласно перекликаясь через улицу с ювелирами…
|
Во всей этой сутолоке растерянный Гарри поначалу буквально оглох и ослеп.
Он, словно утопающий, принялся энергично барахтаться, стремясь вырваться из пёстрой, пахучей и горластой «пучины». В конце концов, людской поток, как следует намяв дрессировщику бока, выбросил его в каком-то относительно безлюдном переулке, где непривычный к таким острым ощущениям английский волшебник смог наконец глотнуть воздуха, прислонившись к тёплой деревянной стене ближайшего дома.
Но толком отдышаться ему не удалось: впереди, в конце переулка, он увидел Северуса. Тот каким-то образом успел переодеться в национальную китайскую одежду: перевязанный широким поясом длиннополый халат, наверняка имевший зубодробительное название и тысячелетнюю историю, которых Гарри, разумеется, не знал (5). Длинные волосы бывший профессор собрал в высокий узел на затылке, но его лица по-прежнему было не разглядеть.
А вот рядом с ним…
Дрессировщик зарычал. Приобняв Северуса за плечи, бок о бок с ним вышагивал тот самый Песец, будь он трижды неладен! Из-под его «халата» выглядывали все девять белоснежных хвостов, а морда, когда он повернул её, чтобы посмотреть на Гарри, была чрезвычайно глумливой (6).
«Вот же сволочь! — вскипел тот, резво стартуя с места. — Ну ничего, теперь им от меня не уйти!»
Что дрессировщик волшебных существ, пусть и героический, может противопоставить тысячелетнему полубожественному созданию, он предпочитал не задумываться. Главное — поймать!
Но не тут-то было!
Сколько бы Гарри за ними ни гнался, «сладкая парочка» не приближалась ни на фут, всегда оставаясь в пределах видимости, но не досягаемости. И сколько бы Гарри ни пытался позвать своего верфокса, ему удавалось лишь издать звук не громче комариного писка.
«Дракклов Песец, холи-мать-его-джинг! Морочит же меня, соплохвостово жало! — негодовал дрессировщик. — Ну что же ты, Северус, вечно связываешься с такой плохой компанией?»
|
Но чернобурка, конечно, не слышал обращённых к нему мыслей, как не слышал и слов.
Двое кицунэ, снежно-белый и угольно-чёрный, неспешно прогуливались по улочкам древнего китайского городка, словно сошедшего со страниц исторических гравюр, а следом за ними мчался Гарри, пыхтя как паровоз и исходя яростью. Они миновали набережную, водяную мельницу, даже небольшой парк, засаженный трепещущими на ветру ивами, и вышли на берег широкой полноводной реки, сверкающей в оправе покрытых густым лесом гор. С одного берега на другой был перекинут белый каменный мост, ведущий к храму (7).
«П а года — вот как это называется!» — вспомнилось дрессировщику.
Возле моста девятихвостый Лис немного приотстал, насмешливо глядя на Гарри. Тот сжал зубы и поспешил за Северусом. Неожиданно сила, прежде мешавшая ему нагнать верфоксов, куда-то исчезла, и у самых дверей храма Гарри даже смог коснуться бывшего профессора, схватив его за плечо. Тот недоумённо обернулся. Его лицо всё ещё оставалось мордой лиса, но с неё на дрессировщика грустно смотрели чёрные человеческие глаза.
— Поттер, ты тоже здесь? — растерянно спросил бывший профессор.
Тот, к кому он обратился, молчал, не в силах вымолвить ни слова, словно язык прилепили к нёбу приклеивающим заклинанием. Северус, не дождавшись ответа, досадливо пробормотал: «Простите, видимо, обознался!», и исчез за дверями храма.
И только тогда дрессировщик отмер и рванулся вслед за верфоксом, но дверцы не хотели открываться, сколько бы их ни дёргали и ни тянули на себя.
— Храм не пропустит чужака, — раздался за его спиной глубокий красивый голос с переливчатыми обертонами.
Гарри, к сожалению, очень хорошо помнил его: этим голосом говорил с ним звёздный Лис.
Дрессировщик нервно обернулся.
Чуть в отдалении за его спиной стоял, облокотившись на перила, древний, почти как этот город, девятихвостый Песец из его первого сна. Его развевающаяся на ветру шерсть с нанесёнными на неё сияющими символами красиво блестела в солнечных лучах и в их отражённых от речной воды бликах.
|
В китайской национальной одежде Лис смотрелся удивительно естественно, будто всегда её носил. Он любовался течением и казался совершенно невозмутимым.
— Мне необходимо попасть внутрь! — нахмурившись, крикнул дрессировщик, не пытаясь, впрочем, приблизиться к холи-джингу.
— Так заходи, коли нужно, — равнодушно предложил тот. Его слова густыми и чистыми, словно колокольный звон, переливами плыли над водой. Гарри с трудом скинул с себя их гипнотическое очарование и вдумался в смысл сказанного.
— Как, если двери не открываются? — со сдержанным раздражением уточнил он, для проверки подёргав ручку ещё раз. — Если «Храм не пропустит чужака»?
— Так стань своим и войди, — с лёгкой искоркой иронии, промелькнувшей в космическом спокойствии его лукавых тёмно-оранжевых глаз, отозвался девятихвостый Лис. Он поменял позу, склонившись над водой, а его оранжево-алое облачение чуть натянулось, подчеркнув красивую человеческую фигуру кицунэ.
— Я не собираюсь становиться здесь своим! — сморгнув, отрезал дрессировщик. — Я хочу вытащить Северуса! А вы не можете заставить человека стать верфоксом против воли!
На самом деле Гарри совершенно не был в этом уверен, но решил, что предъявлять претензии всё-таки лучше, чем просто восхищённо пялиться.
Хорош, зараза! Особенно со спины, когда морды не видно.
— А кто сказал, что хейху находится здесь по принуждению? — насмешливо поинтересовался кицунэ у барашков речных волн.
— Он с детства боится оборотней! — вспылил дрессировщик. Рассердившись, он забыл, что его собеседник крайне опасен, и смог окончательно побороть наваждение. — Северус Снейп ненавидит беспомощность! Он терпеть не может терять контроль над ситуацией! Он никогда бы не отказался от своих воспоминаний!
— Ты говоришь о нём или о себе, мальчик? — снисходительно спросил холи-джинг, вновь поворачиваясь к нему. — А если я скажу тебе, что есть воспоминания, которые разъедают твоего Северуса сильнее кислоты? Что он страшится потерять их только из-за опасения повторить свои прежние ошибки и совершить то, за что ему снова придётся жестоко расплачиваться? Что он бы с удовольствием передал кому-то часть контроля над своей жизнью, чтобы хоть немного отдохнуть от груза вины и ответственности, но считает себя никому не нужным и одновременно боится оказаться беспомощным перед лицом врага? Что он ненавидит оборотней за свой страх перед ними и их силу, которую нельзя подчинить и почти невозможно контролировать? Что его самый давний ночной кошмар — это рвущийся к нему разъярённый вервольф, которому совершенно нечего противопоставить? Почему ты думаешь, что он не мог бы желать заполучить эту силу, чтобы больше никогда не испытывать страха?
|
— Потому что я никогда не хотел получить силу дементора! — возмутился дрессировщик. — А Рон не жаждал превратиться в акромантула… Хотя насчёт Гермионы не уверен, может быть, она как раз и мечтала работать профессором в Хогвартсе, но это одно счастливое исключение! — хмыкнул он.
— Чтобы победить дракона, нужно им стать, — произнёс девятихвостый Лис, задумчиво рассматривая свои крепкие полированные когти.
— Я не стал Тёмным Лордом, чтобы победить его! — с заслуженной гордостью сообщил герой и спаситель отечества.
— Ты им не назвался, — безмятежно уточнил кицунэ. — Но ты стал Лордом для своих друзей. Ты принимал решения, от которых зависела их жизнь и смерть.
— Я не пытал их! — вскинулся Гарри. — Не принуждал следовать за мной, не приказывал убивать.
— Потому что ты был сильнее и смелее своего врага, — прищурившись, заметил холи-джинг. — Ты стал драконом, но не превратился в монстра. В том же и суть превращения Северуса. Он хотел помочь волкам-оборотням в полнолуние не терять человеческий разум, но как этого достичь, не пройдя весь путь самому? Не узнав дороги?
— А как, интересно, он сделает это сейчас? В лисьей шкуре? Он даже не может сам работать над подготовкой ритуала!
— Он уже подготовил его. Накануне превращения он привёз людям, с которыми сотрудничал, итоговое описание обряда. Теперь им нужно только провести его, и твой хейху вполне способен выдержать это. Он-то готов, но готов ли ты отпустить его, мальчик?
Тот мог бы ответить «да», но тогда кицунэ вполне резонно поинтересуется, почему же в таком случае Гарри до сих пор не сообщил в Отдел тайн, что верфокс уже сможет пройти ритуал?
— Я боюсь, что он снова исчезнет, — честно пробурчал дрессировщик, отводя глаза.
Всё равно бесполезно что-то скрывать от тысячелетнего существа, читающего все твои помыслы, как раскрытую книгу. Недаром в легендах говорится, что кицунэ могут проникать в человеческую душу!
— В твоей душе вовсю хозяйничает другой! — мелодично рассмеялся звёздный Лис, и Гарри вдруг заметил, что они стоят совсем близко. Когда только оборотень умудрился преодолеть разделявшие их тридцать футов?
— Но, разумеется, он исчезнет, раз ты не хочешь последовать за ним! — с тончайшим оттенком неудовольствия в голосе прибавил холи-джинг.
— Я вообще сомневаюсь, что этот Северус настоящий! — делая шаг назад, поморщился дрессировщик. — А настоящего ты тоже так заманивал? И за кем же он пошёл, скажи на милость? За моей мамой?
— Ты невнимательно читал легенды, мальчик, — досадливо повёл усатым носом кицунэ, — мы не можем не сдержать данное слово, а лисы-клятвопреступники за каждое подобное нарушение лишаются одного хвоста. И поэтому я никогда не даю обещаний, точно зная, что не выполню их… ведь воскрешать мёртвых мне не дано.
— Что же ты посулил ему, если не это? — не поверил ему Гарри.
Можно или нельзя верфоксам нарушать слово — ещё неизвестно, а вот обманывать простодушных людей им отлично удаётся, проверено эмпирически!
— А почему ты так уверен, что я вообще сделал нечто подобное? — удивился холи-джинг. — Твой Северус сам пришёл ко мне в поисках ответа. Я спросил, готов ли он к испытаниям на пути к познанию, и он ответил, что иначе бы его здесь не было. Он, не колеблясь, вошёл в Храм, и тот принял его.
— Северус просто не знал, чем это закончится… — потрясённо прошептал дрессировщик. — Вы обманули его, умолчав о последствиях, и заморочили вот такими же пространными иносказаниями в китайском стиле!
— Как это ни забавно, — сардонически откликнулся девятихвостый Лис, — но в этот раз я даже не хитрил. Для него не существовало другого способа получить желаемое, как нет его и для тебя, мальчик. Храм не пропустит чужака. Впрочем… мне кажется, тебе всё же стоит попытаться открыть его ещё раз, — вдруг предложил холи-джинг, коварно усмехаясь во все свои клыки. — Кто знает, вдруг получится?
Гарри замер.
Буквально только что он изо всех сил рвался попасть в это злосчастное здание, а теперь на него словно пахнуло холодком из-за этих резных, расписанных яркими узорами створок.
— Зачем мне идти туда? — помертвевшими губами спросил дрессировщик.
— Не знаю, — с деланным безразличием протянул кицунэ. — Ты ведь сам хотел туда попасть, верно? Я здесь совершенно ни при чём.
И он, насвистывая, элегантно развернулся и направился по мосту на противоположный берег, удаляясь всё дальше и дальше.
Дрессировщик смотрел ему вслед со странной смесью облегчения и раздражения. Естественно, он не поверил ни единому слову, но, с одной стороны, всё же гораздо спокойнее, если его нет поблизости… а с другой — совершенно не хотелось поворачиваться к нему спиной. А ещё нестерпимо пугала зловещая пагода, но… Было одно огромное «но», которое перевешивало все здравые доводы рассудка.
Северус мог оказаться настоящим.
И Гарри поедом себя съест, если из-за собственной трусости позволит ему пропасть. Он снова протянул руку к непокорным створкам, но она почему-то соскользнула, не пожелав ухватить дверную ручку. Дрессировщик с раздражением опустил глаза на свою ладонь и едва не заорал от ужаса: вместо правой — укушенной! — руки у него была покрытая шерстью когтистая лапа!
И двери распахнулись сами…
За ними зиял клубящийся непроницаемой тьмой провал. Ни единого лучика света не проникало внутрь и не освещало его.
Гарри вскинулся, попытался было убежать прочь от этого места… но внезапно что-то сильно подтолкнуло его вперёд, и он, потеряв равновесие, рухнул в разверзшуюся перед ним бездну.
_____________________________________________________________________________
(1) Улица древнего города Даянь, https://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E8%F6%E7%FF%ED, куда попал Гарри во сне http://www.pichome.ru/G4i
(2) Авторы дико извиняются, но это — не тот х*й, о котором все сейчас подумали:)) Так звучит по-китайски фраза: «Вы говорите по-английски?». Мы не виноваты, что китайцы такие матерщинники XD)))))
(3) Простим Гарри это заблуждение. Хотя оно не является таковым в туристических районах.
(4) Баоцзы: http://pirozochki.com/pirozhki-so-vsego-mira/item/105-baotszy-kitayskie-pirozhki-na-paru
(5) Есть и название и история:)) http://color-harmony.livejournal.com/29216.html А вот картинка: https://cfensi.files.wordpress.com/2008/11/50b17236e2f9fdc5a2cc2b431.jpg
(6) Мордочка звёздного Лиса могла бы выглядеть примерно так: http://www.pichome.ru/G4k
А это он смеётся: http://www.pichome.ru/G41:))))
(7) Иллюстрации к прогулке девятихвостого Лиса и Северуса:
http://www.pichome.ru/G4t
http://img-fotki.yandex.ru/get/5010/lukyanchenko-vitaly.1/0_58936_2a04e04b_orig
http://www.pichome.ru/G46
http://www.pichome.ru/G4H
http://www.pichome.ru/G4V (город Лицзян стоит на одноимённой реке)
Глава опубликована: 13.04.2015
|
|
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!