Эвлия Челеби и его «книга путешествия» — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Эвлия Челеби и его «книга путешествия»

2022-08-21 120
Эвлия Челеби и его «книга путешествия» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Посвящается памяти Иосифа Абгаровича Орбели

 

О знаменитом турецком путешественнике XVII в. Эвлии Челеби и его десятитомном сочинении, называемом «Книга путешествия», или «История путешественника», существует обширная литература как в Турции, так и в европейских странах, Множество исследователей, популяризаторов и переводчиков черпали и черпают интереснейшие материалы исторического, географического, этнографического и филологического характера из этого произведения, о котором академик В. В. Бартольд писал: «...оригинальный географический труд на турецком языке – описание путешествий Эвлия Челеби – по обилию материала (географического, этнографического и лингвистического) далеко оставляющий за собой труды классических арабских географов, хотя, с другой стороны, заключающий в себе значительный элемент явного вымысла»[1].

Академик И. Ю. Крачковский отмечал также, что «десятитомное произведение Эвлийа Челеби, называемое либо "Та'рих‑и сеййах" ("История путешественника"), либо обычным термином “Сийахет‑наме" ("Книга путешествия"), – один из важных документов современной ему эпохи характера мемуаров, первостепенный источник истории того времени, но в такой же мере это – описание виденных стран и людей, единственное в восточных литературах, неисчерпаемый рудник всевозможных культурно‑исторических деталей»[2].

Несмотря на подобные признания многосторонней ценности сочинения Эвлии Челеби, этот труд еще далеко не полностью изучен: до сих пор нет удовлетворительного научного издания текста, нет монографических исследований, полностью обнимающих весь комплекс вопросов, связанных с жизнью, деятельностью и творчеством автора, а также с содержанием его сочинения в целом; не имеется и полных переводов на европейские языки. Наибольший интерес к сочинению Эвлии Челеби всегда проявляли туркологи в балканских странах, которые и дали значительное количество переводов отдельных частей из «Книги путешествия», содержащих описание ряда стран и областей Балканского полуострова, Венгрии, Австрии.

Почти 50 лет жизни провел Эвлия Челеби в странствованиях, и поэтому изучать биографию автора отдельно от его произведения невозможно: описание того, что он видел в течение этого времени, является одновременно и описанием его жизни и приключений. Биографические сведения об Эвлии Челеби почерпнуты главным образом из его собственного сочинения и неоднократно излагались в литературе[3].

Эвлия Челеби происходил из старинного рода «борцов за веру» – преданных слуг турецких султанов‑завоевателей. Его дед, проживший 147 лет, в 1453 г. принимал участие в осаде и взятии Константинополя в качестве знаменосца султана Мехмеда II Фатиха. Отец Эвлии Челеби – Мехмед Зилли – имел титул «дворцового ювелира»; прожив 117 лет, он был непременным участником многочисленных походов султана Сулеймана Кануни и других турецких султанов.

Рассказывая о периоде правления султана Ахмеда I, Эвлия Челеби сообщает: «Сей недостойный и многогрешный бесхитростный Эвлия сын Дервиша Мехмеда Зилли появился на свет в царствование этого султана Ахмеда хана в 1020 г., в 10‑й день месяца мухаррема»[4], т. е. 25 марта 1611 г., в Стамбуле. Там же получил он обычное для своего времени образование, обучаясь в медресе при мечети (одним из своих учителей он называет имама мечети Султан Эйюб, знатока Корана Ахмеда Мысри[5]). Это образование заключалось прежде всего в изучении арабского, персидского и турецкого языков, Корана и мусульманского богословия, а также в большей или меньшей мере в знакомстве с персидской и турецкой поэзией, исторической и географической литературой. Однако, по словам Эвлии Челеби, он знал не только арабский, персидский и турецкий языки, но и греческий (древний и современный ему – ***), сирийский, татарский, а также музыку, рисование, пение, обряд богослужения и чтение Корана наизусть, ему были известны литературное мастерство и все правила арабо‑персидской и турецкой поэтики[6].

По окончании медресе Эвлия Челеби некоторое время состоял чтецом Корана (хафизом) в мечети Айя‑София. Оттуда благодаря родственным связям в придворных кругах – его дядя по матери Мелек Ахмед‑паша служил при дворе и впоследствии занимал пост великого везира –Эвлия был взят ко двору, где, находясь в свите султана, некоторое время изучал историю, музыку, каллиграфию. Однако вскоре он был отпущен в качестве сипахия (кавалерийского воина) в регулярную армию. Но военная карьера не прельстила пытливого и беспокойного юношу. С неутолимой жаждой тянуло его к путешествиям. Начиная с этого времени он и стал совершать то близкие, то далекие странствования, ведя подробный дневник своих наблюдений.

Первоначально, находясь еще при дворе, Эвлия Челеби квартал за кварталом исследовал Стамбул и его окрестности (в 1631 г.). Описания Стамбула, его архитектурных памятников, садов, рынков и жилых кварталов, истории его завоевания турками, истории дворцовых и иных сооружений занимают первый том «Книги путешествия». Здесь же вместе с кратким. изложением основных событий истории Османского государства до царствования султана Мехмеда IV перечислены важнейшие сановники турецкого двора начиная со времени султана Мехмеда II. Последнюю часть первого тома (стр. 487– 674) составляет подробнейшее описание ремесленных цеховых корпораций Стамбула – непревзойденный источник для изучения ремесла и торговли Османской империи XVII в.

Начиная с 1050 (1640) г. Эвлия Челеби объехал всю Малую Азию, Курдистан, Сирию, Палестину, Месопотамию, Аравийский полуостров, Египет, Судан и Абиссинию то как простой путешественник, то по официальному поручению, то в качестве участника военного похода. Балканский полуостров он посещал неоднократно, составив подробное описание Болгарии, Сербии, Хорватии, Далмации, Боснии, Албании и других областей. Он был участником ряда походов в Венгрию, ездил в Польшу и Австрию и, по его словам, бывал в Германии, Дании, Голландии, Швеции и Франции[7].

Неоднократно проезжал Эвлия Челеби по северному побережью Черного моря, поднимался по берегам Днестра до Львова, по Днепру – по меньшей мере до Киева, не раз бывал на Дону, а от Дона доходил до Волги, пройдя ее от Астрахани, по‑видимому, до Казани, появлялся и на реке Яик (Урал). Эвлия Челеби прошел весь Северный Кавказ от Анапы до Дербента и не раз колесил по Закавказью – по землям армянским, грузинским и азербайджанским. Эти земли описаны у него особенно подробно[8].

В этих областях, ныне входящих в состав СССР, Эвлия Челеби бывал в разное время. Первый раз это произошло в 1640– 1644 гг., когда Эвлия Челеби проехал по Черноморскому побережью Кавказа через Анапу до Азова, где он участвовал в осаде захваченной казаками крепости («азовское сидение» 1640–1641 гг.), и оттуда в Крым. Следующая его поездка состоялась в 1646–1648 гг. по землям Армении, Грузии и Азербайджана. В 1648–1650 гг. он снова проездом побывал в землях Восточной Армении. В 1655–1656 гг. Эвлия Челеби в составе дипломатической миссии еще раз проследовал по территории Армении и Южного Азербайджана до Тебриза.

Эвлия Челеби неоднократно принимал участие в военных кампаниях турецких войск и набегах крымских ханов на земли Молдавии, Украины, Приазовья. Так, в 1656 г., прибыв в Очаков, он присоединился к турецко‑татарским войскам, выступившим на подавление восстаний в Венгрии, и прошел с ними через земли Молдавии. После этого Эвлия Челеби объездил Западную и Правобережную Украину, особенно районы, прилегающие к Днепру и его правым притокам. Эта поездка Эвлии Челеби завершилась в 1658 г. В 1660 г., совершая поездку по Балканам, Эвлия Челеби снова оказался в Молдавии.

В 1665 г. началась поездка Эвлии Челеби в наиболее отдаленные от Турции территории нашей родины. Из Крыма Эвлия Челеби проехал вдоль всего Северного Кавказа, посетил прибрежные области Азербайджана, вернулся в степные районы Северного Кавказа и прибыл в Астрахань. Оттуда он двинулся по Волге к Казани, оттуда проехал на Яик, а затем возвратился на Дон. В 1666 г. Эвлия Челеби приехал в Крым, а потом направился через земли Южной Украины в Стамбул. Таким образом, в период между 1640 и 1666 г. Эвлия Челеби семь раз совершал иногда короткие, иногда весьма продолжительные поездки по территории нашей страны.

Труд Эвлии Челеби «Книга путешествия», охватывающий широкий круг вопросов по истории и этнографии, можно отнести к наиболее ценным иностранным источникам для изучения прошлого народов СССР.

Эвлия Челеби умер в возрасте около семидесяти лет. Дата смерти его точно не установлена. Последние события, зафиксированные им самим в первом томе «Книги путешествия», относятся к 1678 г.[9]. Многие историки считают 1679 год датой его кончины, но есть и такие, которые относят ее к 1683 г.[10]. Поскольку последняя поездка Эвлии Челеби – в Египет – имела место в 1672 г., следует полагать, что остаток жизни он посвятил обработке своих записей, составлению всего труда.

«Книга путешествия» Эвлии Челеби составлена не. основе различных по своему характеру материалов. В большей своей части это довольно подробный дневник с детальным описанием маршрута и тех событий, которые развертывались у него на глазах. В этой части сообщаемые им сведения являются наиболее ценными в сочинении путешественника. Наряду с этим в сочинении широко использованы предания и легенды, рассказы и сообщения, а также письма лиц, с которыми приходилось общаться Эвлии Челеби за долгие годы его странствий. При этом Эвлия Челеби не утруждал себя, как правило, критическим отношением к подобной информации. Эвлия Челеби весьма часто обращался также к эпиграфическим источникам и историческим сочинениям. Среди последних имеются труды не только на арабском и персидском, но и на греческом и латинском языках. Так, например, описывая старые крепости и памятники Крыма, Эвлия Челеби замечает: «Если сей презренный будет спрошен: “Ты описал столько селений и сооружений, откуда твои сведения об этом?", то я [отвечу], что взял их из сотни тысяч сохранившихся надписей на памятниках и списков владельцев вакуфов всех крымских имаретов, на мраморных стелах вблизи мечети хана Менгли‑Гирея»[11].

Эвлия Челеби, разумеется, не понимал и поэтому не мог объяснить действительного характера отношений, складывавшихся в тот период между народами России, Польши, Венгрии, Молдавии, Валахии и Турции. Войны между феодальными государствами он представляет обычно в виде столкновений самих народов. Понятно, что когда Эвлия Челеби описывает войны между венграми и поляками, казаками и венграми, русскими и турками и т. п., то здесь на самом деле речь идет о столкновениях не народов, а феодальных армий во имя интересов феодальных сословий. Во время этих войн народы, стараясь сохранить свои дома, посевы, скудное добро свое, вынуждены были откупаться подарками и данью (стр. 169 и др.) или подвергались страшному разграблению со стороны победителей, т. е. всегда несли огромные жертвы и потери. А для Эвлии Челеби, как для представителя феодального класса, военная добыча и завоевания представлялись главнейшей целью жизни, и с этой позиции ему кажутся естественными кровавые «подвиги», грабежи и насилия, которые он описывает, не жалея красок, а иной раз и значительно сгущая их. По‑видимому, Эвлии Челеби далеко не всегда хватало дневников для точного описания событий, свидетелем которых он был; возможно, о некоторых событиях он знал понаслышке.

Нередко он обращался к весьма свободным воспоминаниям и даже домыслам. Едва ли можно сомневаться в том, что таким путем он старался также сделать свой обширный труд более занимательным для читателя, а порой им руководило и простое тщеславие, желание поставить себя в центр тех или иных событий. В этом Эвлия Челеби не представлял исключения как среди восточных, так и среди европейских путешественников эпохи средневековья (известно, например, сколь много небылиц о Востоке содержится в записях Марко Поло). Поэтому пользоваться свидетельствами Эвлии Челеби без строго критического отношения к ним невозможно. Тем не менее обилие разностороннего фактического материала, многочисленных уникальных сведений делает труд Эвлии Челеби исключительно важным источником для изучения диденных им земель и народов[12].

«Книга путешествия» написана живым, ярким языком, читается относительно легко и с большим интересом.

Оценку сведений Эвлии Челеби, помещенных в настоящем томе, читатель найдет ниже, в предисловии проф. В. В. Мавродина. Перевод предлагаемых извлечений из труда Эвлии Челеби, сделан по тексту его единственного печатного издания, опубликованного в период между 1897 и 1938 г.; т. I–III – 1314 (1897) г.; т. IV–V–1315 (1898) г.; т. VI–1318 (1900 г.); т. VII–VIII – 1928 г.; т. IX– 1935 г. и т. X– 1938 г.

Как мы уже отмечали, это издание не является научным и не отражает всех сохранившихся списков сочинения. Возможно, что издание критического текста внесет некоторые коррективы. в содержание труда Эвлии Челеби. Но не следует думать, что эти изменения будут существенными. Издание седьмого тома, считающееся наиболее квалифицированным, уже содержит разночтения, составленные по нескольким рукописям. В целом. эти разночтения касаются преимущественно мелких деталей, небольших вставок, написания имен и географических названий.

Не располагая рукописями «Книги путешествия»[13], мы считали возможным предложить настоящий перевод, учитывая большую важность этого труда для изучения прошлого нашей родины. Напомним при этом, что большинство европейских переводов предпринято также с настоящего печатного издания. При отборе материалов для данного тома в основу были: положены следующие два соображения: 1) сохранить полноту содержащихся в сочинении сведений о землях украинских и молдавских и 2) не нарушать последовательность изложения материала, придерживаясь маршрута и соблюдая хронологию. Так как Эвлия Челеби во время своих путешествий по молдавским и украинским землям иногда на какое‑то время оказывался за их пределами, то во избежание разрыва в повествовании соответствующие разделы сочинения также приводятся в кратком пересказе (в тексте они выделены петитом). Если же события, непосредственно касающиеся Украины и Молдавии, развертывались на соседних территориях или в самой Турции, то давался, как правило, полный перевод текста (например, о пленных казаках в Стамбуле).

При отборе материалов по Молдавии мы, конечно, не могли ограничиться только территорией Молдавской ССР, а включили в предлагаемый перевод описание земель, с которыми связана история всего молдавского народа. В ходе работы над томом немалые трудности встретились в переводах и расшифровке географических и этнических наименований и имен собственных немусульманских. Подавляющая часть украинских и молдавских географических названий была чрезвычайно искажена арабской графикой, эти искажения были усилены переписчиками и издателями. Все географические названия восстанавливались по синхронным историческим картам, и в переводе, естественно, сохранены старые названия XVII века. Но в указателе географических наименований приводится, кроме того, название каждого населенного пункта, если он сохранился, по современной карте СССР. В отдельных случаях таких соответствий установить не удалось.

При передаче этнических наименований были взяты варианты написаний, наиболее установившихся и принятых в русской и советской исторической литературе. Например, турецкое «ман‑сурлу», «ширинли» везде переведено как «племя мансур» или «племя ширин».

Имена русских, украинских, молдавских и польских деятелей восстанавливались по различным историческим сочинениям и биографическим справочникам. В некоторых случаях пояснения вынесены в примечания (например, Саралия, Вашалка).

Особые трудности при переводе сочинения Эвлии Челеби представила передача многочисленных и разнообразных терминов. Очень своеобразная и сложная турецкая и крымско‑татарская терминология, особенно дворцовая и военная, как правило, совершенно не имеет эквивалентов в русском языке. Даже примерная передача этих понятий через соответствующую русскую терминологию неизбежно привела бы к искажению смысла текста в целом. Вот почему пришлось сохранить большое количество оригинальных терминов, хотя это и затрудняет до известной степени чтение перевода. Все эти термины получили возможно более полное объяснение в терминологическом комментарии. Для составления этого комментария были привлечены общие работы современных турецких исследователей (особенно работы проф. И. X. Узунчаршылы), а также общие и специальные терминологические словари (в первую. очередь М. З. Пакалына). При комментировании молдавских придворных терминов был использован труд Мирона Костина.

Настоящий перевод снабжен также комментарием по существу излагаемых Эвлией Челеби событий и отдельных фактов. При составлении этого комментария были использованы публикации документов и работы многих русских и советских исследователей, а также переводные[14].

Приложенная к данному переводу библиография преследует цель показать: 1) все издания труда Эвлии Челеби, 2) все имеющиеся переводы на европейские языки, 3) важнейшие работы, в которых использованы произведения Эвлии Челеби или имеются сведения о нем. Библиография не претендует на; полноту, но может явиться полезным пособием для читателя,

Перевод извлечений из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, вошедших в настоящий том, осуществлен под руководством А. С. Тверитиновой сотрудниками и воспитанниками Восточного факультета Ленинградского Государственного университета А. П. Векиловым, В. С. Гарбузовой, А. П. Григорьевым, А. Д. Желтяковым, А. А. Зыриным, Р. Д. Ивановой, С. Н. Ивановым, Ф. А. Салимзяновой при участии сотрудников Института народов Азии АН СССР X. Кямилева и Е. И. Маштаковой. Отбор материала для тома осуществлен А. Д. Желтяковым, комментарии и указатели составили А. П. Григорьев и А. Д. Желтяков, библиографию – А. П. Григорьев.

А. Д. Желтяков, А. С. Тверитиноваз

 

«КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ» ЭВЛИИ ЧЕЛЕБИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ РОССИИ, УКРАИНЫ И МОЛДАВИИ СЕРЕДИНЫ XVII СТОЛЕТИЯ

 

Среди источников, относящихся к истории СССР, особое место занимают известия иностранцев: путешественников, дипломатов и др., имевших возможность в той или иной мере ознакомиться со страной, населяющими ее народами, занятиями и бытом жителей и т. п.

Особенностью свидетельств иностранцев о народах нашей страны, ее полководцах и государственных деятелях является их тенденциозность, пристрастность, а порой несправедливость их суждений, что особенно характерно для тех случаев, когда авторами этих свидетельств выступали лица из враждебных государств. Незнание языка, непонимание чуждых им обычаев и порядков, порой высокомерное, пренебрежительное отношение к населению препятствовали объективной оценке иностранцами жизни и быта русских, «московитов», казаков, молдаван, калмыков и др. В то же самое время так называемые «сказания иностранцев» представляют исключительную ценность для исследователя как материалы, вышедшие из‑под пера современника, нередко участника событий, человека осведомленного, наблюдательного. В «сказаниях иностранцев» мы находим то, что обычно не останавливало на себе внимания авторов отечественных описаний, составителей летописей и т. п. Иностранцев, как правило, интересуют быт, обычаи, одежда, жилища, поселения (города, села), торговля, ремесло, т. е. все то, что, как обычное, повседневное, не интересовало авторов русских, украинских, белорусских, молдавских источников.

К такого рода «сказаниям иностранцев» относится и публикуемая Институтом народов Азии АН СССР «Книга путешествия» турецкого путешественника XVII века Эвлии Челеби, содержащая описание земель молдавских и украинских.

Если «сказания иностранцев» о Русском государстве («Московии», «Стране московитов») XVI.–XVII вв. довольно многочисленны и сами публикации и литература о них имеют довольно богатую библиографию и историографию, в которой особое место занимают «Сказания иностранцев о Московском государстве» В. О. Ключевского (Пг., 1918), «Английские путешественники в Московском государстве в XVI веке» Ю. В. Готье (Л., 1938) и «Сибирь в известиях западно‑европейских путешественников и писателей XIII–XVI вв.» М. П. Алексеева (Иркутск, ч. I, 1932, ч. II, 1936), то сочинений иностранцев, относящихся к Украине и Молдавии XVI–XVII вв., значительно меньше.

До нас дошло, и то только в отрывках, опубликованных в начале XVII в., сочинение автора середины XVI в. Михаила Литвина, описывавшего богатейшую природу и население Украины, изобилующий товарами Киев, постоянные опустошительные набеги крымских татар на Украину.

Немного позже Блез де Виженер опубликовал в Париже описание западноукраинских земель (Волынь, Подолия, Прикарпатье). В самом конце XVI в. посол германского императора к запорожским казакам Эрих Ляссота составил свои замечательные путевые записки, где говорит о Киеве и Киево‑Печерском монастыре, дает описание Запорожской Сечи, жизни и быта казаков, казацкого «присуда», воинского строя и т. п.

Особенно большую ценность для исследователя имеет сочинение Гильома Левассера де Боплана, французского инженера, находившегося на службе у польских королей и строившего крепости на Украине. Данное Бопланом описание Киева, Крыма, запорожского казачества очень подробно, содержательно и ценно[15]. К числу «сказаний иностранцев» следует прибавить и «Книгу путешествия» Эвлии Челеби. Как и в ряде аналогичных случаев, «Книга путешествия» Эвлии Челеби представляет для исследователя интерес прежде всего как сочинение современника, очевидца и участника ряда важных исторических событий.

Эвлия Челеби – в первую очередь путешественник, и его произведение ценно для историка тем, что в нем содержится очень много интересных и верных наблюдений, сведений, характеристик. Как и большинство восточных писателей, Эвлия Челеби склонен ко всякого рода преувеличениям, гиперболам. Порой его фантазия не знает предела, и он, как герой Сервантеса, видит в маленьких городках Украины вместо хат замки, сотни лавок и т. п., но в целом ряде случаев его наблюдения, несомненно, верны, суждения справедливы, а сообщаемые сведения представляют большой интерес для историка.

В «Книге путешествия» Эвлии Челеби перед нами проходит описание многих городов Украины и Молдавии: Киева, Львова, Черкасс, Кременчуга, Канева, Чигирина, Лубен, Каменца, Бара, Могилева на Днестре, Рашкова, Збаража, Брацлава, Умани, Стены, Шаргорода, Подгайцев, Бочаргородка, Жаботина, Ломоватого, Медведовки, Капустина, Горелова, Кобеляк, Ладыжина, казацких паланок, Измаила, Аккермана, Бендер, Хотина, Сорок, Ясс, Сучавы, Текуча, Бырлада, Васлуя, Скынтея, Галаца, Цуцоры, Кишинева.

Описание городов и крепостей Украины и Молдавии, принадлежащее Эвлии Челеби, представляет несомненный интерес для историка. Если отбросить явные преувеличения (800 лавок в Баре, 600 лавок и 200 церквей в казацкой паланке, 90 церквей в Збараже, 1000 базаров, 2000 лавок и 4000 каменных дворцов в паланке Брод, 84 000 дворцов в предместье Львова и т. п.), то сведения о городах Украины и Молдавии, сообщаемые Эвлией Челеби, исторически верны.

Эвлия Челеби говорит о домах в городах Украины и Молдавии, крытых камышом, дранкой, тесом. Такими крышами покрыты не только деревянные, но и каменные дома. В городах много лавок, базаров. При этом Эвлия Челеби сообщает характерную деталь: в лавках торгуют главным образом женщины.

Эвлия Челеби сообщает об обилии ремесленников в городах Украины, в частности во Львове и Бочаргородке. Во Львове трудится много суконщиков‑евреев. Во Львове живет много евреев и армян, а среди торговцев есть лазы, персы, венгры, «франки».

Путешественника интересуют заезжие дворы, бани, которых не так много в украинских городах. Он не проходит мимо фактов имущественного неравенства, отмечая, что, например, в предместье Львова наряду с «деревянными и крытыми тесом благоустроенными дворцами» «есть и маленькие домики: бедняков без виноградников и садов».

Он очень внимательно наблюдает за занятиями местных жителей, подчеркивая плодородие почвы. Хороший белый хлеб, который Эвлия Челеби видел и ел в городах Украины, свидетельствует о широком распространении пшеницы. Особенно интересует его садоводство. Эвлия Челеби подчеркивает, что в Молдавии и на юге Украины (Могилев, Бар) он видел хорошо возделанные виноградники, а в более северных областях, где также процветает садоводство, винограда нет, но зато много яблонь, черешен, груш и слив. Автор «Книги путешествия» все время подчеркивает, что на Украине «из‑за холодной зимы» не растут инжир, гранаты, лимоны, померанцы, хурма и маслины и хотя произрастает виноград, но по той же причине «он не вкусен и не сочен».

Эвлия Челеби старательно описывает крепостные сооружения городов Украины, не отказывая себе в удовольствии снабжать их многотысячными гарнизонами, украшать десятками; церквей, укреплять десятками башен и многоверстными стенами, снабжать сотнями стволов крепостной артиллерии. Но если; сообщаемое им в этом отношении очистить от плевел преувеличений, то останутся драгоценные зерна исторической истины. Особенно подробно описаны им Измаил, Аккерман, Яссы, Бендеры, Каменец, Львов и некоторые другие крепости.

Большой интерес представляет описание Эвлией Челеби паланки, расположенной на расстоянии одного перехода от Збаража на острове среди озера с болотистыми берегами. «По топкому берегу и по чистой воде озера до самой крепости ведет бревенчатая гать длиною в два часа ходьбы. Когда же при помощи цепи в нескольких местах гать разводят, крепость оказывается на острове. Летом нет никакой опасности со стороны; татар. Но зимой, когда озеро замерзает, сколько раз татары нападали на крепость и уводили в плен...». Такие же паланки, стоящие среди болот, встречал он и в других местах (Капустина Долина).

Городами Украины и Молдавии Эвлия Челеби интересовался еще до своей поездки. Так, например, он сообщает, что еще до посещения Аккермана он был знаком с этим городом по описанию, которое он нашел в одной венгерской хронике.

Эвлия Челеби интересуется вопросами этнографии и языком населения Украины и Молдавии. Он подчеркивает, что в городах и селах Молдавии можно встретить не только молдаван, но и «казаков» (украинцев), валахов, цыган, а на Украине, кроме «казаков» и «русов» (украинцев), – «московитов» (русских, великороссов), армян, евреев, поляков, молдаван, персов, венгров и др. Эвлия Челеби указывает на наличие среди украинских казаков выходцев из русских («московитов»), черкесов и татар.

Говоря о языке киевлян, т. е. об украинском языке, он пишет: «язык их еще более всеобъемлющ и богат, чем фарси, катайский, монгольский и всякие прочие», и тут же отмечает, что «он (язык киевлян. – В. М.) имеет сходство с московским (русским.– В. М.) языком».

Эвлия Челеби описывает внешний облик украинцев и украинок, их одежду, форму прически («бритоголовые» казаки, косы «серноподобных» украинских девушек).

Он приводит ряд украинских слов («яблук», «часнок», «чибуля», «черевик», «хлопче», «парубок», «овечка», «хлеб», «вода»), имена числительные («один», «дви», «три», «чтыри», «пяк», «шеск», «сим», «восим», «девик», «десик»), ряд выражений («дай мени», «куды идешь», «хлеб принес», «пувай здоров» и др.), интересуется русской азбукой, состоящей из «двадцати девяти букв», религией, которая и «у жителей Киева, казаков» и у «московитов» одна и та же, а именно греческая.

Видимо, Эвлия Челеби записывал эти слова и выражения со слов любого украинца, с которым ему приходилось сталкиваться, но вряд ли мы ошибемся, если предположим, что главными информаторами и «учителями» украинского языка выступали представители украинской старшины или купечества, с которыми чаще всего общался Эвлия Челеби. Об этом говорит, например, одно выражение, которое среди немногочисленных прочих украинских выражений, встречающихся у Эвлии Челеби, мы находим в его «Книге путешествия», а именно «мужик исфинья» (свинья), которое имеет ярко выраженную социальную направленность.

Эвлия Челеби, несомненно, хорошо разбирался в социальных отношениях, установившихся на Украине. Так, например, о вольном «казацком народе», населявшем стоявшую на Днепре «крепость Крылов», не подчинявшемся ни Польше, ни Москве, ни Крыму, он говорит как о «толпе избежавших виселицы, заблудившихся людей».

И тут мы сталкиваемся с определенной социальной интонацией. С точки зрения информаторов Эвлии Челеби, принадлежавших к феодальным верхам, вольные казаки, запорожцы, борцы против панского гнета были преступниками, достойными виселицы, «заблудившимися людьми», искавшими враждебной феодалам социальной правды. Эвлия Челеби охотно принимает их трактовку социального происхождения «казацкого народа», поскольку он сам принадлежит к той же феодальной социальной среде, но только иного языка и вероисповедания.

Эвлия Челеби знает военное дело. Его интересуют не только крепости и их гарнизоны, но и полевые войска. Он хорошо разбирается в артиллерийских орудиях, указывая каждый раз на тип орудия, длину ствола, калибр, вес ядра, дальность полета, рассеивание ядер при учебной стрельбе и т. п. Он знает деление пороха на пороховую мякоть, выходившую из употребления в XVII в., и зернистый порох, имевший ряд преимуществ. перед пороховой мякотью. И это вполне понятно. Судя по тому, что сообщает Эвлия Челеби из своей биографии (в течение 26 лет он «десять раз был в рядах сражающихся и одиннадцать раз вместе с османским войском участвовал в осаде важных крепостей»), он не был новичком в военном деле и,– хотя скорее наблюдателем, чем воином, борцом, – принимал участие во многих походах.

Войны и грабеж, сопровождающийся зверствами, в представлении Эвлии Челеби неотделимы. Совершенно откровенно, не только не смущаясь, но любуясь и хвастаясь этим как проявлением воинской доблести, он говорит о том, как турки и татары – вассалы и союзники турок – опустошали земли России, Украины и Молдавии, грабили и насиловали население,. проявляя при этом невероятную кровожадность и жестокость,. как рыскали они повсюду в поисках добычи и «ясыря», предавая все огню и мечу, как убивали пленных, предавая их мучительной казни.

Эвлия Челеби дает очень подробные и интересные описания татар в походе, их воинского строя, тактики, вооружения. Стремясь возвысить их как борцов за «истинную веру» и показывая их жестокость по отношению к «неверным», Эвлия Челеби дает яркую характеристику «кочующих и разбойничающих татар» Крыма и окрестных орд[16]. Одним из проявлений воинской доблести своих единоверцев Эвлия Челеби считает их чудовищную жестокость. Турки добивают раненых, казнят пленных, отрубают головы трупам и т. п. Все это должно было бы, казалось, устрашить, запугать их противников, подавить в них стремление к сопротивлению. Но на самом деле именно эта жестокость побуждала беззаветно бороться с турецкими завоевателями и угнетателями. Об этом пишет и Эвлия Челеби, сообщающий, что жители Хотина, сокрушаясь о своих убитых соотечественниках, говорили туркам: «Ну, турки! Вы ведь в Польшу собираетесь. Так вот, правитель Трансильвании Ракоци покажет вам!». Но особенно энергично и успешно боролось с турками украинское казачество и, в частности, Запорожская Сечь.

Сочинение Эвлии Челеби изобилует сообщениями о борьбе казаков с турками и крымскими татарами, нападениях казаков на турецкие и татарские земли. Обороняясь, отвечая на нашествия татар и турок на земли Украины, казаки предпринимали наступательные походы.

Надо отдать справедливость Эвлии Челеби: он объективно оценивает воинскую доблесть казаков. Говоря «о характере мятежных казаков, или бритоголового народа», он восклицает: «Да помилует нас Аллах! Те, которые не видели этого народа, даже великие толкователи религии, не могут знать, какова душа этих врагов общины Мухаммеда и других народов. Вступив в их страну... мы проезжали по ней с молитвами... Потому что однажды во время войны за крепость Азов я, ничтожный, хватил торя от этих злодеев и видел, как они воюют и дерутся». «Казачий народ, – по характеристике Эвлии Челеби, – это стойкий, упорный и сердитый народ». Казаки – «племя неустрашимых кяфиров». Не стесняясь, не боясь быть обвиненным в трусости, он пишет, что турки «из‑за страха перед казаками совершенно не знали ни сна, ни отдыха».

Эвлия Челеби пишет об успешных боевых действиях казаков против татар и турок, их военных хитростях, захвате ими у турок земель, возведении казаками на отвоеванных землях укреплений, о казацкой тактике, действиях казаков на воде и суше и т. п.

Казачество, по словам Эвлии Челеби, обладает большой притягательной силой. Среди казаков встречаются и черкесы, и татары, и, видимо, турки, так как некоторые казаки говорят без акцента по‑турецки. Эвлия Челеби сообщает о «знаменитом аге», некоем Рыдване, «русе», т. е. украинце по происхождению, который, очевидно, был взят в плен (он происходил «из рабов»), затем продвинулся на службе у турок и стал капуджибаши. Но даже через сорок лет он не забыл своей настоящей родины, бежал к «мятежным казакам» и основал крепость Рыдванец.

Автор «Книги путешествия» знает о том, что казачество на Украине неоднородно и казацкая старшина придерживается разной ориентации. Он говорит о казаках Дорошенко, о казаках Серко, Барабаша и др. Особенно много пишет Эвлия Челеби о Серко и Дорошенко. Из русских воевод ему известен Шереметев, описанию сражения с которым Эвлия Челеби посвящает много страниц своего труда.

Но вообще о России, «стране московитов», где правит Алексей», он знает немного. Ему известно лишь то, что это огромная и могущественная северная страна. Сведения о «Московии», сообщаемые Эвлией Челеби, не всегда точны и верны. Так, например, он знает, что русские обосновались на берегах Каспийского моря, проникли в Гилян, но считает, что Астрахань находится под властью татар, пользуясь в этом отношении сведениями столетней давности. Зато интересны материалы, относящиеся к калмыкам, которые во времена Эвлии Челеби вели борьбу вместе с русскими против татар.

В сочинении Эвлии Челеби мы найдем подробное и интересное описание Молдавии, ее городов (особенно интересно описание Ясс), характеристику молдавских правителей Лупула, Стефана, их связей с Украиной.

Надо сказать, что историк СССР должен подходить к "Книге путешествия" весьма осторожно. И дело не только в склонности Эвлии Челеби к преувеличениям, к безудержным полетам фантазии (например, залп из нескольких сот пушек, произведенный молдаванами, задел ядром лишь одну лошадь у турок, в то время как каждая турецкая граната рвалась на тысячу осколков и каждый осколок убивал тысячу «кяфиров»; из стана Шереметева вышли три тысячи попов и патриархов и т. п.), дело не только в том, что «кяфиры» у него снабжаются бранными с точки зрения ортодоксального мусульманина эпитетами, среди которых в первую очередь фигурирует "свинья", не только в его стремлении подчеркнуть буквально во всем превосходство «избранных Аллахом» борцов за «истинную веру» – турок – над «кяфирами», но в характере и самого источника и его автора, рассматривавшего все события под определенным углом зрения и не всегда достаточно разбиравшегося в тех событиях и явлениях, современником и участником которых он был.

Тем не менее, давая общую оценку сочинению Эвлии Челеби, нужно признать, что его «Книга путешествия» займет определенное место среди «сказаний иностранцев» и поможет изучению истории России, Украины и Молдавии в XVII веке.

В. В. Мавродин

 

I

ПОВЕСТВОВАНИЕ О ТОМ, КАК 4 ФЕВРАЛЯ 1066 (26 ИЮЛЯ 1656) ГОДА МЫ ОТПРАВИЛИСЬ ИЗ СТАМБУЛА В ОЧАКОВСКИЙ ЭЙЯЛЕТ  

 

/ 76‑92  / Эвлия Челеби выехал в Очаковский эйялет [17], находясь в свите Мелека Ахмед‑паши, который был назначен туда мутасаррыфом. Выйдя из Стамбула, войско паши двинулось в путь по основной военной дороге – падишахскому тракту – на северо‑запад и затем на север вдоль берега Черного моря.

/ 93‑102  / В первых числах 1067 (конец октября 1656) года турецкое войско достигло касаба Мангалия, на берегу Черного моря.


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.084 с.