Читается по-славянски отрывок из Евангелия (Мф. 3:1—6, 13—17). — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Читается по-славянски отрывок из Евангелия (Мф. 3:1—6, 13—17).

2020-11-03 100
Читается по-славянски отрывок из Евангелия (Мф. 3:1—6, 13—17). 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

При чтении этого отрывка учитель ставит целью научить детей читать отрывок правильно и с пониманием. Так как не все дети среднего отделения знают Священную Историю Нового

Завета, то учитель, чтобы подготовить их к чтению отрывка, сна чала спрашивает детей, когда празднуется Крещение, и, получив ответ на этот вопрос, говорит вкратце о проповеди Иоанна

Крестителя, о чем дети могут не знать, о том, что он пред крещением Иисуса Христа проповедовал в пустыне Иудейской, говоря: «Покайтесь, ибо приблизилось Царствие Небесное»,

что к нему приходили из всей Иудеи и Иерусалима и исповедовали грехи свои. Подготовив таким образом несколько к чтению отрывка, учитель заставляет детей читать. Сначала читают первые три строки до точки. Ошибки, зависящие от смешения букв, от неумения разобрать слово, неправильности в ударениях, тотчас исправляются. Когда сделана какая-либо ошибка, учитель тотчас или по про чтении нескольких слов (что более заставляет

думать) останавливает чтеца и, обращая  к о всему классу вопрос, где и какая сделана ошибка, заставляет кого-нибудь одного из поднявших руку исправить ее. Если дети среднего отделения

еще не знают значения надстрочных знаков и титл, то учитель приступает к объяснению значения их, сначала у дарения. 

 

 

Он спрашивает, что за знак стоит над словом «прииде». (Лучше,

если бы ученик на чал объяснение по поводу сделанной ошибки, - например, если бы ученик прочитал «прииде».) Некоторые отвечают, что это ударение. Учитель спрашивает, зачем оно ставится.

Ученик говорит: «Для того, чтобы слог, над которым оно поставлено, произнести слышнее».

Чтобы объяснить и прочим детям значение у дарения, учитель спрашивает, все ли равно, если сказать «прииде» и «прииде», «пустыни», «пустыни», - в чем разница в том и другом случае, какой звук слышнее в первом и как ой во втором случае или 

какой несколько растягивается при произношении. Когда дети поймут, за чем ставится у дарение, учитель при чтении дальнейших слов обращает внимание детей и на другие 

виды ударений, кроме а, т.е.: а, а, пока называя их общим именем «ударения» и показывая различие в начертании их на доске

(а не в книге только), чтобы видели все. Про придыхание учитель может сообщить на другом уроке, и только если разве дети смешают его с каморой а, может сказать, что знак 

с заостренными концами, похожий на у дарение а?, называется придыханием; на первых порах опять довольствуется употреблением одного общего названия «придыхание».

При чтении слова «Креститель» с титлом ученик может за трудниться. Тогда учитель спрашивает: «Кто знает, как 

прочитать это слово?» Получив ответ, учитель спрашивает, что за

знак над словом «Креститель», за чем он ставится, какие буквы пропущены в данном слове, за чем под титлом стоит маленькая буква с. При чтении слова «пророком» учитель говорит, что

ранее встречались слова, в которых под знак ом титла была 

буква с, а иногда под знак ом титла пишется о, как в данном слове, а иногда г, д, р, что такие титла называются сложными, в

отличие от простых, в которых нет букв. Таким образом сообщается общее правило о титлах. Встречая и далее слова 

с титлами, учитель пользуется этим, чтобы дети повторили и усвоили все сообщенное относительно их, спрашивая опять, как ой знак поставлен, какие буквы пропущены и т.д. Читать слова под титлами учитель заставляет самих детей, и если только

никто не догадается, читает сам.

 

После того как дети про читают до точки, учитель заставляет читать снова, а если потребуется, и еще раз. Если ученик делает ошибки и при вторичном чтении, учитель может

заставить самого читающего догадываться, где сделана ошибка; так можно более обратить внимание на ошибку, чем при общем исправлении ее классом, хотя вообще необходимо, чтобы

все внимательно следили и принимали участие в исправлении ошибок. После чтения начинается перевод отрывка на русский язык. Учитель заставляет ученика читать снова, и если встречается при чтении  слово, отличное от русского, то догадываться, как заменить соответствующим русским, особенно если слово разнится от русского лишь своим окончанием. Например, «Во дни» - так и по-русски. «Оны» - лучше сказать: «в те дни». «Прииде» - пришел; далее несколько слов следует оставить без перевода; «приближися» - приблизилось и т.д. Если значение какого-нибудь слова совсем неизвестно, то учитель говорит значение его сам. Подобные слова он выписывает  на доске заранее и, когда встретится непонятное слово, указывает на доске его значение. Впрочем, не все слова он выписывает на

доску, а лишь более трудные, например в данном отрывке можно выписать следующие: глагол - говоря, сей - этот, бо - ибо, потому что, рече - сказал, стези - тропинки, пути, риз - одежду;  

вельбдъ - верблюд, о смен - кожаный, снедь - пища, бе - был, пржие - саранча, возбранише - удерживал, азъ — я,

грядеши - идешь, абие - тотчас, немедленно, се— вот, како — как, немже — о котором.

О значении же про чих слов учитель может всегда рассчитывать получить ответ от самих учеников (да из написанных на доске значение некоторых может быть известно детям). Слова одного корня, употребляемые в различных формах, подают повод догадываться о значении их самостоятельно. Например, если на доске выписано слово: «глаголя», то уж нет нужды выписывать значение слова «глаголющим», дети должны сами догадаться, как сказать по-русски слово «глаголющим». Т о же самое со словами: «грядет», «грядуща», «реченный», «рече»,

«прииде», «взыде» и т.д. 

 

Таким именно путем дети практически могут изучать славянские

грамматические формы и вообще особенности славянской речи. Особенной грамматической точности перевода, тем более на первых порах, учитель не старается добиваться. Так, если дети

«глаголя» переведут «говорить», то вполне можно оставить без поправки. Значение частиц вроде «бо» учитель сообщает, приводя их не в отдельности, а вместе с другими словами, не говорит прямо: «бо» - значит «ибо, потому что», а спрашивает, как

сказать по-русски «приближи бо ся» или «Сей бо есть реченный Исаием пророком», и когда дети из этих фраз поймут, какой оттенок придает фразе частица «бо», тог да уже говорит или

заставляет их сказать, что «приближися» зна чит «приблизилось», а что значит «приближи бо ся»? («ибо приблизилось»). 

Да и вообще учитель часто повторяет сам непонятные

слова в связи с другими, чтобы выяснилась чрез это мысль стиха, а не отдельные лишь слова.

Это чтение по частям служит и примером осмысленного и правильного чтения для ученика, так как дети, не понимая еще про читанного, не могут ни делать правильно логических ударений, ни выражать голосом оттенков мыслей, придаваемых речи разными частицами. При чтении слова «реченный» можно  спросить, что значит «рече», потому что это слово чаще встречается. «Реченный» — значит «сказанный» или «тот, о котором сказал» (Исаия). Пророчество Исаии: «гласвопиющаго в пустыни» — можно будет оставить без объяснения, чтобы не отвлекаться очень 

в сторону от цели урока. Можно ограничиться переводом: «голос вопиющего (громко взывающего) в пустыне: приготовь те путь Господу (т.е. уровняйте его), сделайте прямыми (ровными) пути Его». То же самое относительно слов «так нужно исполнить

нам всякую правду». Так как со держание отрывка вообще понятно, то объяснений почти не потребуется, кроме разве немногих, - например, учитель может спросить, и в случае

надобности объяснить, что такое Галилея, почему Иоанн не хотел крестить Иисуса Христа и т.п.

 

 

Точно таким же образом читается, переводится и объясняется весь отрывок по небольшим частям (строки, например по три до точки, точки с более простым со держанием, например стихи 

16, 17 или в стихе 15-м, по требованию смысла можно соединять). Перевод прочитанного обыкновенно необходимо бывает для большей связности и осмысленности повторить еще раз.

По прочтении и переводе известной точки учитель снова может заставить читать то же самое, чтобы достигнуть чтения не только правильного, но и вполне осмысленного (после того,

как уже сообщено значение непонятных слов и сделано объяснение, так ое чтение стало вполне возможным для детей), а равным образом передавать со держание про читанного. Если ученик затрудняется, учитель задает вопрос вроде следующего: «Что говорится в про читанной первой части (ст. 1—2) 

об Иоанне Крестителе? Что сказал  пророк Исаия об Иоанне Крестителе? (2я точка). Какую жизнь вел Иоанн Креститель? Какая была его пища, одежда? (3я точка) и т.д. 

По прочтении всей статьи учитель может показать пример вполне правильного, осмысленного и выразительного чтения, заставить детей прочитать также и разъяснить всю статью. 

Если ученики будут затрудняться в передаче со держания, учитель помогает вопросами, но по возможности общими, например: о ком мы прочитали в начале статьи (об Иоанне Крестителе), что прочитали о нем (об его проповеди, какой он вел образ жизни)? Расскажи о самом крещении Иисуса Христа. (Согласился ли Иоанн Креститель крестить Иисуса Христа? 

Что случилось, когда Иисус Христос крестился?) Учитель задает сначала общие вопросы, а если ученики не могут передавать на память со держание статьи, то задает более частные, вроде

таких, какие поставлены в скобках или даже еще более частные, смотря по надобности.

 

 


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.