Тунис – это африканский Майами — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Тунис – это африканский Майами

2020-05-07 173
Тунис – это африканский Майами 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Для многих людей что Тунис, что Майами – белое пятно.

Сравнение – самый «прозрачный» способ экспрессивного обозначения сходства разнородных объектов.

В русском языке распространен также метод «завуалированного» сопоставления, при котором прямые указатели на схожесть не предусмотрены.

Тропы с подразумевающимся сравнением различают в зависимости от того, на каком основании и по кому признаку название одного объекта присваивается другому.

Метонимия – это сокращенное сравнение, из которого исключены слова, указывающие на подобие («похож», «будто», «как» и пр.), это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. В метонимии сопоставляются связанные явления:

ü Подарите себе солнце (слоган т/ф «La Costa», Москва)

ü   География красоты и здоровья (название т/ф)

Сходство с метонимией имеет перифраз (а) – замена слова описательным оборотом. В поэтическом перифразе оборот может быть индивидуально-авторским. Сюжет художественного произведения подскажет путь к пониманию созданного образа. У рекламы иные цели и «взаимоотношения» с аудиторией. Коммуникант не тратит время на обдумывание объявлений. Поэтому копирайтеру лучше пользоваться устойчивыми оборотами («страна восходящего солнца» вместо «Япония», «город на Неве» вместо «Петербург» и т.д.).

ü Продлите расставание с летом в сказочной стране фараонов! (заголовок рекламы т/ф «M.H.Tour», Москва)

Метафора – это троп, в котором, в отличие от метонимии, сопоставляются не связанные, а сходные явления:

ü Мальта – жемчужина Средиземного моря (заголовок рекламы т/ф «STR Tours», Москва)

ü   Фейерверк незабываемых впечатлений (слоган т/б «Москва», Москва)

В русской стилистике существует понятие «свернутые метафоры». Это тропы, построенные на окказионализмах, т.е. авторских словесных нововведениях, в которых нуждается не язык, а контекст. Окказионализмы всегда «свежи» и потому выразительны. Кроме того, они часто заменяют целые синтаксические конструкции (как у Игоря Северянина короткая фраза «разлепесточил апельсин» подразумевает высказывание «разделил апельсин  на дольки, похожие на лепестки»).

Казалось бы, это замечательный «строительный материал» для рекламных текстов. Тем не менее, им лучше не злоупотреблять, поскольку тест с непривычными словами обычно читается медленно, а реклама, как мы знаем, должна оцениваться быстро, без затруднений. Если в процессе обдумывания рекламной фразы «родилось» новое слово, обязательно протестируйте его на быстроту прочитывания.

Собственный термин закреплен за метафорами-определениями. Такие слова называются эпитетами.

ü Золотая галерея отдыха (слоган т/ф «Skyway», Москва)

Чтобы научиться сочинять оригинальные эпитеты, нужно сначала научиться правильно оценивать чувственный потенциал прилагательных (причастий). В тексте они могут выполнять разные функции: либо оценочные, либо описательные. Оценочные характеристики точны, однако эмоционально, ничем не помогая воображению, слабы. Описательные, напротив, лишены конкретности, но именно они способны включить фантазию, заставить прочувствовать создаваемый образ.

«Сильная радость» не сильнее просто «радости», скорее, наоборот.

Чтобы оживить слово в восприятии, надо описать его наглядно.  Альтернативой «радости» может быть «прыгающая радость».

«Жаркое солнце» в зимней рекламе пляжей Арабских Эмиратов, конечно,

«согреет» перспективы январских отпускников. Но как выделить свою рекламу в череде подобных «солнечных» обещаний? Достаточно удачно подобрать описательное определение, т.е. эпитет, и фраза станет броской:

 Жареное солнце больших городов (заголовок рекламы т/ф «Entire Travel», Москва)

К сожалению, рекламные обращения пестрят оценочными прилагательными. Курортные отели, например, часто завлекают потенциальных клиентов «увлекательными анимационными программами» или «интересными конкурсами». А разве анимационные программы и конкурсы придумываются, чтобы навеять тоску?  Не лучше ли использовать эпитеты, которые смогли бы всколыхнуть воображение? Русский язык ведь так богат! Согласитесь, совсем не дежурно звучит фраза «пульсирующие анимационные программы».

Следует также помнить, что в речевых штампах описательные прилагательные перестают манипулировать фантазией. В  выражениях «ласковое море» или  «приятный бриз» прилагательные, будучи, по сути, описательными, не дают точных характеристик. Но «ласковые моря» и «приятные бризы», фигурируя в тысячах рекламных объявлений, причем даже «соседствующих», уже давно перестали волновать наши чувства.

Только незаезженная фраза с сильным изобразительным потенциалом организует внимание человека и провоцирует непроизвольное обдумывание. Стараясь понять оригинально сформулированную мысль автора, коммуникант начинает выстраивать собственные ассоциативные связи между явлениями.

В плане активизации воображения большой интерес представляют контрастные метафоры – оксюмороны, в основе которых лежит связывание антонимов, т.е. противоположных понятий. Человеку свойственно удовлетворять любопытство. Как не узнать, что значит «сухая вода», «зимнее лето» или «утренний вечер»? Если противоречие заложено в девиз, коммуникант обязательно поинтересуется основным рекламным текстом.

ü Назад в будущее (слоган ресторана «Архитектор», Москва)

Это заведение, проект Антона Табакова, имеет солидную историю. Оно открылось на месте знаменитого ресторана Центрального Дома  архитектора.

«Заряд» прошлого, готический дух, бережно сохранен, остались каминная зона и колонны. Одновременно добавились многочисленные приметы современности.

Отметим, что антонимы экспрессивны не только в оксюморонах. Смысловая противоположность может обыгрываться на синтаксическом уровне (см. ниже Стилистические фигуры).

И еще. Помимо собственно антонимов в эмоционально окрашенных текстах встречаются так называемые речевые антонимы, т.е. слова, противопоставляемые только автором («не рынок, а базар»). Они придают выразительность речи, усиливая воздействие на окружающих.

 

2.2. Стилистические ресурсы словообразования

Слова в русском языке образуются при помощи аффиксов (приставки, суффикса, постфикса) или сложением основ.

Аффикс как словообразовательный элемент служит многим целям, в том числе созданию эмоционально нейтральных слов («барабанщик» от «барабан»,

«лунный» от «луна», «безлунный» от «лунный»). Но есть в русском языке аффиксы, которые придают словам экспрессивные оттенки. Так, суффикс существительных -ин(а) вносит оттенок значимости («кулак»  – «кулачина», «паспорт» – «паспортина»), а суффиксы существительных -ик, -ок, -ек – оттенок уменьшительности («дом» – «домик», «дым» – «дымок», «горшок» – «горшочек»).

 


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.