Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Лингвистический ландшафт как часть городской топонимии

2019-08-27 1899
Лингвистический ландшафт как часть городской топонимии 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 Исследование городского ландшафта с точки зрения языка стало развиваться в 70-80-ые годы XX века, и сегодня это одно из основных научных направлений в современном языкознании. Многие исследователи (Е. И. Абрамова, А. В. Кирилина, Г. И. Купцова, И. Ю. Мур, Н. П. Пешкова, Л. З. Подберезкина, Е. Ю. Протасова, Г. В. Синекопова, Л. Л. Федорова, С. В. Шустова и другие) посвящали свои работы этому вопросу, изучали процессы, влияющие на формирование, функционирование и распространение языка в городской среде, занимались анализом, проблемами моделирования, влияния и развития городского лингвистического ландшафта.

Согласно толковому словарю С. И. Ожегова: «ЛАНДШАФТ, -а, м. 1. Рельеф земной поверхности, общий вид и характер местности». В переносном же значении, то есть метафора ландшафта стала появляться в общественных науках в конце прошлого века. Это было необходимо для описания сложных видов взаимодействий и процессов в общественной сфере деятельности (культурный ландшафт, этнический ландшафт, социологический ландшафт, лингвистический ландшафт, медиа-ландшафт) [29].

Ещё до установления теоретических основ этой лингвистической дисциплины метод описания города с точки зрения языка начал формироваться в многоязычных городах (Монреаль, Брюссель, Иерусалим), где можно было наблюдать взаимодействие языков, особенности функционирования и их влияние на общество. Результаты работ таких лингвистов, как С. Тульп, Д. Монье, Б. Спольски и Р. Л. Купер стали основами метода описания лингвистического ландшафта, вызвали большой научный интерес у лингвистов для дальнейших разработок [8, С. 159-160].

Также одними из первых, кто начал изучать язык в городском пространстве, были канадские ученые Родриг Лэндри и Чарльз Бурхис. Именно они в 1997 году в своем социолингвистическом исследовании «Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality. An Empirical Study» впервые использовали термин «лингвистический ландшафт» (linguistic landscape). В своей работе они определили лингвистический ландшафт как представленность всевозможных государственных и торговых знаков на определенной территории [28].

Понятие «лингвистический ландшафт» сравнительно молодо, но существует как множество синонимов ему в различных работах («языковой ландшафт», «городской текст», «лингвистическое градоведение», «лингвистический пейзаж», «лингвогеография», «лингвистический ареал» и так далее), так и определений, представленных разными учеными. Лингвистический ландшафт может рассматриваться как совокупность различных текстов и наименований, представленность языков в общественном пространстве, так и непосредственно как область изучения и исследования различных языковых единиц, выполняющих определенные функции и обладающих конкретными задачами в городской среде.

Так, например, Л. З. Подберезкина в своей работе говорит о том, что языковой ландшафт как объект лингвистических исследований является частью городской культуры, важнейшей из подсистем городской семиотики наряду с городской архитектурой, историей, бытом, городскими праздниками и так далее. С точки зрения автора, система городских наименований – часть эстетики города, которая отражает «языковой вкус эпохи» и социокультурное сознание жителей города [20, 22-23].

Г. И. Купцова дает следующее определение: «лингвистический ландшафт – один из способов описания повседневного существования языка, состоящий в исследовании письменных знаков в пространстве городской среды» [14, С. 43].

Согласно другому определению, лингвистический ландшафт – это язык придорожных плакатов, рекламных щитов, табличек – названий улиц и площадей, вывесок на магазинах и общественных учреждениях… которые выполняют две основные функции: информативную и символическую [16, С. 25].

На наш взгляд, наиболее точным является определение Н. П. Пешковой, так как данная формулировка наиболее точно отражает сущностную характеристику понятия, затрагивая научные аспекты изучения этого лингвистического явления. В своей работе исследователь пишет, что под лингвистическим ландшафтом обычно понимают все формы существования языка в жизненном пространстве города или региона, а также методы изучения этой жизни языка, сосуществования и соотношения нескольких языков в общественном пространстве многоязычного города или целого региона [17, С. 18].

На сегодняшний день сфера изучения лингвистического ландшафта довольно широка, рассматривается языковая ситуация с точки зрения социологии, социальной психологии, социолингвистики, психолингвистики. Один из наиболее важных аспектов в исследовании лингвистического ландшафта представляет собой воздействие всевозможных вывесок, рекламных объектов и названий на носителей различных языков в полиэтническом пространстве города [18].

Языковые и речевые особенности элементов языкового ландшафта прямым образом влияют на восприятие и понимание информации потенциальным реципиентом. Социально-ориентированный текст, созданный с определенной целью и направленный на определенную аудиторию для его восприятия, решает основные психологические задачи: привлечение внимания к тексту, оптимизация его восприятия, принятия его содержания [19, С. 109].

Н. П. Пешкова выделяет следующие задачи текста в лингвистическом ландшафте:

1. привлечение и удержание внимания адресата;

2. формирование установки на успешное восприятие;

3. обеспечение ориентации адресата в ситуации поликультурной среды как внеязыковой, так и языковой [19, С. 110].

От успешного выполнения данных задач зависят восприятие и оценка городского текста аудиторией, то есть резидентами города, а как следствие, и привлечение внимания и воздействие на них.

Также в своей работе Н. П. Пешкова перечисляет и подробно описывает факторы, влияющие на восприятие текста. Среди них можно выделить фоносемантические и ритмические особенности, метаграфемика, то есть выбор шрифта, способ размещения текста [19, С. 110]. Все перечисленные средства учитываются при формировании текса городского лингвистического ландшафта.

Важнейшим условием воздействия является употребление определенной лексики (слова и словосочетания, различные средства выразительности языка). В основном тексты городского лингвистического ландшафта имеют воздействующее начало для привлечения внимания реципиентов, побуждения их к определенному действию, например, использование услуг, приобретение товаров и тому подобное. В данном случае большое предпочтение отдается эмоционально окрашенным языковым единицам, экспрессивной лексике, метафорам, фразеологизмам, жаргонизмам, заимствованиям, чаще всего англицизмам [19, С. 111]. Эти языковые средства могут быть полезны, если необходимо добиться речевого воздействия.


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.