Употребление сказуемого в различных временах — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Употребление сказуемого в различных временах



Сказуемое. Глагольное и именное сказуемое. Различаем два основных типа сказуемого: глагольное и именное. Глагольное сказуемое выражено смысловым глаголом, который изменяется по лицам, числам и временам. Именное сказуемое состоит из глагола-связки to be, которая изменяется по лицам, числам, временам, но лишена смыслового значения. Смысловое значение сказуемого выражается именем существительным или именем прилагательным, которые стоят после to be. Отсюда название: именное сказуемое – He is a student; it is interesting.

Три времени и способы их выражения. В английском языке, как и во всех других языках, существует только три времени – настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future). В плоскости этих трёх времен существует три способа их выражения: Indefinite, Continuous, Perfect.

Indefinite Tenses употребляются тогда, когда нас интересует только действие (или состояние). Continuous Tenses – тогда, когда нас интересует не так само действие, как время его протекания. Perfect Tenses – тогда, когда нас интересует не так само действие, как его соотнесённость с другим действием. Эти отношения могут быть выражены в действительном залоге (Active Voice) и страдательном залоге (Passive Voice) – пассиве.

Passive Voice . Формула: to be + III форма смыслового глагола (+ by или with). Само название: «пассив» указывает на то, что подлежащее пассивно. В русском языке нередко совпадают формы страдательного и возвратного залогов, несущие разную информацию. Ср. «Температура поднимается» - возвратный залог, свидетельствующий о том, что температура поднимается спонтанно, сама – и «температуру поднимают» - страдательный залог, указывающий, что подъём температуры осуществлён сознательно. Рекомендуется переводить английскую пассивную конструкцию на русский язык неопределённо – личной или личной формами глагола в действительном залоге, памятуя, что подлежащее пассивно и, следовательно, не «температура поднимает …», а «температуру поднимают». Целесообразно передавать при этом английское подлежащее русским дополнением.

Indefinite Tenses. Present Indefinite совпадает с формой инфинитива, но без частицы to. 3-е лицо единственного числа настоящего времени имеет окончание –s: to work – he works.

Past Indefinite . Вторая основная форма стандартных глаголов имеет окончание –ed. Indefinite Tens е употребляется во всех трёх временах тогда, когда нас интересует только действие (или состояние).

Continuous Tenses. Формула: to be + ing. Употребляется во всех трёх временах тогда, когда нас интересует только действие, как время его протекания.



Continuous Passive. Формула: to be + being + III форма смыслового глагола. Сочетание глагола to be с инговой формой глагола указывает на Continuous. Сочетание второго глагола to be (в инговой форме) с III формой глагола даёт пассив. Нас одновременно интересует не так само действие, как время его протекания и то, что подлежащее пассивно. The experiments are being carried out = В настоящее время опыты продолжают.

Perfect Tenses. Формула: to have + III форма смыслового глагола. Употребляются во всех трёх временах и в неличных формах глагола тогда, когда нас интересует не так само действие, как его соотнесённость с другим действием или результатом этого действия. Например, действие, обозначенное Past Perfect произошло до другого действия в прошлом; действие, обозначенное Future Perfect, произойдёт до действия в будущем. Неличные формы глагола (инфинитив, причастие, герундий) в перфекте также указывает на то, что обозначаемое ими действие произошло до другого.

Pres e nt Perfect . Обозначает действие, законченное к моменту речи, когда нас интересует не так время его совершения, как сам факт его завершения или егорезультат. Переводится на русский язык глаголом прошедшего времени обычно совершенного вида нередко с введением слов «уже», «ещё не». They have finished the experiment. – Они (уже) закончили этот эксперимент.

Present Perfect Continuous. Формула: to have + been + ing. Это сочетание форм Perfect и Continuous с преобладанием значения Continuous показывает, что действие одновременно уже происходило в течение определённого периода времени и все ещё продолжается в настоящее время. Поэтому, в отличие от Present Perfect, Present Continuous переводится настоящим временем. We have been studying English for 2 years. – Мы занимаемся (сейчас) английским (уже) два года.

В приводимых таблицах (табл. 1,2) суммированы варианты употребления глагольных форм сказуемого в английском языке, закономерно следующие из рассмотренных выше положений 1) о трёх временах; 2) о трёх формах их выражения; 3) о двух залогах:



Таблица 1

Active Voice

  Indefinite Continuous Perfect Perfect
Present I write I am writing I have written I have been writing
Past I wrote I was writing I had written I had been writing
Futur I shall write I shall be writing I shall have written I shall have been writing

Таблица 2

Passive Voice

  Indefinite Continuous Perfect Perfect
Present I am asked I am being asked I have been asked  
Past I was asked I was being asked I had been asked  
Futur I shall be asked   I shall have been asked  

   

Неличные формы глагола

Инфинитив, причастие, герундий не изменяются по лицам и не обладают признаками сказуемого. В пред­ложении выступают как подлежащее, дополнение, обстоятельство, опре­деление или смысловая часть составного сказуемого. Имеют про­стые, пассивные и перфектные формы.

Первая неличная форма глагола – инфинитив – выполняет в предложении 9 функций, из них 5 синтаксических функций членов пред­ложения, 2 функции в инфинитивных оборотах (с глаголом-характеристи­кой), одну в качестве перфектного инфинитива с модальными гла­голами и одну функцию долженствования после глаголов to be и to have. Пять синтаксических функций инфинитива в предложении нетруд­но выявить, исходя из схемы твердого порядка слов (см. рис 1,2).

1. Подлежащее – в начале предложения перед сказуемым. 2. В сказуемом – после глагола-связки to be. З. Дополнение – после сказуемого. 4. Обстоятельство – до или после «костяка» (ПСД или ПС). Как отли­чить в начале предложения подлежащее от обстоятельства? За инфинити­вом в функции подлежащего стоит сказуемое, за инфинитивом в функции обстоятельства стоит подлежащее. Инфинитиву в функции обстоятельства эквивалентно русское сочетание: «для + существительное». То improve this scheme much work must be done – Для улучшения этой схемы на­до проделать большую работу. 5. Определение - расположено всегда только после определяемого существительного и в предложении имеется личная форма глагола – сказуемое. Инфинитив в функции определения обычно вызывает трудности при переводе и требует тщательного анали­за. The book to be translated is in the library. Для правильного понимания и перевода этой конструкции необходимо сначала развернуть инфинитив в функции определения в определитель­ное придаточное предложение. Например: The book which is to be translated is in the library. Возможны два варианта перевода:

1. Переводимая (а не переведенная!) книга находится в библиотеке.

2. Книга, которую надо перевести (а не: уже перевели!), находится в библиотеке. Второй вариант перевода закономерно вытекает из того, что to be + инфинитив смыслового глагола часто указывает на должен­ствование. Долженствование, в свою очередь, неразрывно связано с действием в будущем времени (ср. «мы должны», «нам нужно» и т.п.). В связи с этим инфинитив в функции определения часто переводят буду­щим временем. The research to be finished next year is of great importance. – Научное исследование, которое будет закончено в сле­дующем году, имеет большое значение.

Перфектный инфинитив с модальными глаголами. Формула: can, must, may + have + III форма глагола. Не must have come. – Должно быть, он уже пришел. Тhis experiment must have been carried out. – Этот опыт, вероятно, уже проведён.

Обороты с неличными формами глагола и их русские эквиваленты. Все три неличные формы глагола в английском языке встречаются в семи оборотах, носящих их имя. Герундий встречается в герундиальном обороте, причастие в причастном обороте и инфинитив в инфинитивном обороте. Общим для всех этих оборотов является то, что неличная фор­ма этих оборотов (герундий, причастие, инфинитив) эквивалентна лич­ной форме глагола–сказуемому соответствующих русских предложений.

Глаголхарактеристика является обязательным компонентом пя­ти оборотов. Глагол–характеристика является модальным глаголом, он характеризует отношение пишущего к высказыванию и обычно указывает на относительный, а не абсолютный характер научной и технической мысли. В английском языке встречаются сложноподчиненные предложе­ния c глаголом-характеристикой, аналогичные предложениям в русском языке и простые предложения – инфинитивные обороты, объединяющие в себе глагол–характеристику и глагол действия (состояния). Для пере­вода оборотов надо знать, какие изменения необходимы для замены од­ного типа предложения другим.

В английской научной и технической литературе широко рас­пространены два инфинитивных оборота с глаголом–характеристикой: дополнение c инфинитивом и подлежащее с инфинитивом. Само назва­ние этих оборотов свидетельствует о том, что произошло с подлежащим и сказуемым второго предложения, когда под влиянием глагола–харак­теристики они попали из сложноподчиненного предложения в простое предложение – инфинитивный оборот.

Оборот: Дополнение с инфинитивом. Само название этого обо­рота указывает на то, что при замене двух предложений одним, подле­жащее второго предложения становится дополнением, а сказуемое вто­рого предложения – инфинитивом. Формула оборота: подлежащее + глагол–характеристика + дополнение + инфинитив. Разворачиваем оборот в два предложения, причем дополнение становится подлежащим, а инфини­тив - сказуемым второго предложения. We know the operator to work well. (Подлежащее + глагол-характеристика + дополнение + ин­финитив) = We know that the operator works wе11 = Известно, что этот оператор хорошо работает.

Оборот: Подлежащее с инфинитивом. Само название этого обо­рота показывает на то, что при замене двух предложений одним, подле­жащее второго предложения становится подлежащим оборота, а сказуемое второго предложения – инфинитивом. Формула оборота: подлежащее + глагол–характеристика + инфинитив. Разворачиваем оборот в два пред­ложения, причём первое предложение с глаголом–характеристикой ста­новится неопределенно–личным, подлежащее оборота уходит во второе предложение, а инфинитив превращается в сказуемое второго предложе­ния. The operator is known to work well (Подлежащее + гла­гол–характеристика + инфинитив) = It is known that the operator works well = Известно, что этот оператор хорошо работает.

 

Употребление причастия

Вторая неличная форма глагола причастие (инговая или III форма глагола) выполняет в предложении функции определения и обстоя­тельства и встречается в четырех оборотах: абсолютной причастном обороте и трёх оборотах с глаголом-характеристикой.

Причастие в функции определения стоит до или после определя­емого им существительного и выступает в двух формах: 1) инговая фор­ма; 2) III форма глагола.

Инговая форма имеет активное значение и эквивалентна в рус­ском языке причастию настоящего или прошедшего времени действительного залога, обычно с окончанием «щий» (иногда «вший»). A conductor carrying a current is placed in a magnetic field – Проводник, несущий ток, помещают в магнитное поле.

III форма глагола имеет пассивное значение и эквивалентна в русском языке причастию настоящего или прошедшего времени страда­тельного залога (пассив), оканчивающемуся на – «нный» (иногда «мый»). The books published in our country are translated and printed in Japan – Публикуемые в нашей стране книги переводят и печатают в Японии.

Причастие в функции обстоятельства. Инговая форма стоит по твёрдому порядку слов до или после «костяка» (ПСД или ПС) и указыва­ет, когда, как, при каких обстоятельствах совершилось главное дейст­вие. Перфектное причастие в функции обстоятельства (перфектная инговая форма: having + III форма глагола) указывает, что действие, выра­женное обстоятельством, произошло до главного действия. Эти формы причастия эквивалентны русскому деепричас­тию. Working at the plant they produced valuable equipment. – Работая на заводе, они производили ценное оборудование. Having worked for a week they obtained good results. – Проработав одну неделю, они добились хороших результатов. Пассивное причастие в функции обстоятельства (пассивная инговая форма: being + III форма глагола) указы­вает, что действие, выраженное обстоятельством, осуществляется не подлежащим. Перфектно–пассивное причас­тие в функции обстоятельства (перфектно–пассивная инговая форма: having + been + III форма глагола) указывает, что действие, вы­раженное обстоятельством, произошло до главного действия и, что дей­ствие, выраженное этим обстоятельством, осуществлено не подлежащим. Эквивалентно русским придаточным предложениям или сочетаниям «при» или «после» + существительное. Being compared these data were found to be similar. – Когда эти данные сравнили, то нашли, что они аналогичны. (При сравнении этих данных ... .). Having been compared­ these data were found to be similar = После того, как эти данные сравнили, нашли, что они аналогичны. (После сравнения этих дан­ных ... .). Иногда причастия в функции обстоятельства употребляются после союзов if, when, while. Эти сочетания обычно эквивалентны русскому деепричастию или предлогу «при» + имя существительное. While investigating = Исследуя. При исследовании. Инговая форма глагола to be = being нередко опускается: When (being) investigated.

Абсолютный причастный оборот – инговая форма глагола. Это причастие в функции обстоятельства (или обстоятельственный причаст­ный оборот), но с собственным, автономным подлежащим. Поэтому перед тем, как перевести английскую не­личную форму глагола – причастие – русским глаголом – сказуемым необходимо ввести в рус­ское предложение обстоятельственные слова (союзы): 1) причем, а, и; 2) так как, потому что, поскольку; 3) хотя, если; 4) когда, после того как (с перфектом). Выбор союза диктуется контекстом: 1. The temperature being 1000 С water boiled quickly. – Так как температура была 100°С, вода быстро закипела; 2. The tempera­ture being 10°, water boiled quickly – Хотя температура была 10°, вода быстро закипела (в вакууме).

Абсолютный причастный оборот может начинаться с непереводи­мого предлога with, и being может опускаться. With the experiments (having been) carried out, they started new experiments = «После того, как эти опыты были закончены, они начали новые опыты».

 

Герундий

 

Третья неличная форма глагола – герундий – инговая форма гла­гола. Герундий – это синтез и гибрид глагола и существительного и указывает на процесс (действие в процессе протекания). В русском язы­ке герундий эквивалентен глаголу или существительному. В научной и технической литературе герундий чаще всего употребляется: 1) после предлогов; 2) после глаголов типа: начинать, кончать, продолжать; 3) в начале предложения; 4) в герундиальном обороте.

Герундий после предлогов (в функции дополнения или обстоя­тельства). Многие предлоги вводят понятие о процессе и поэтому после них стоит герундий (в функции дополнения или обстоятельства). These methods are used for improving the initial results. – Эти ме­тоды применяют для улучшения, (чтобы улучшить, в процессе улучшения) первоначальных результатов. Итак, если после предлога стоит инговая формаэто (обычно) герундий. Перфектный герундий (перфектная инго­вая форма: (having + III форма глагола) указывает, что процесс, выраженный герундием,произошел от главного действия (одно до другого). Пассивный герундий (пассивная инговая форма: having + be ­ en + III форма глагола) указывает, что процесс, выраженный герундием, осуществляется не подлежащим.

Герундиальный оборот – усложненный вариант употребления герундия после предлога. Формула: предлог + притяжательное местоимение или существительное + инговая форма (герундий). Эквивалент русского дополнительного предложения, в котором притяжательное ме­стоимение или существительное соответствует подлежащему, а неличная форма глагола – герундий – личной форме глагола – сказуемому. Nothing is known about the antenna being out of order – О том, что антенна не исправна, ничего не известно. Поскольку герундий явля­ется синтезом, гибридом глагола и существительного, иног­да герундиальный оборот эквивалентен русскому сочетанию «предлог + существительное». Ср.:              О неисправности антенны ничего не извест­но.

 

Сослагательное наклонение

В русском языке признаком сосла­гательного наклонения является частица «бы» при глаголе. Ср.: я сде­лал это и я сделал бы это. В английском языке сослагательное на­клонение может выражаться остаточными формами be (без to) и were, а также формами should, would, could, might + инфинитив без to. В современном английском языке сослагательное наклонение встречает­ся, в основном, в двух случаях: 1) после глаголов, выражающих требо­вание настояние, пожелание и после безличных предложений, имеющих сходное значение типа необходимо, желательно, целесообразно. They demanded that the work should be finished – Они потребовали, чтобы работу закончили. It is advisable that the tuning be improv­ed – Желательно,чтобы настройка была улучшена. 2) в условных предложениях.  

 

Условное предложение

Три типа условных предложений. В отличие от двух типов ус­ловных предложений в русском языке в английском языке имеются три типа предложений. Первый тип указывает на реальное и возможное условие. Формула: If + Present Indefinite + shall (will). If the plant obtains new equipment we shall raise its production by 20 %. – Если завод получит новое оборудование, мы повысим выход продукции на 20 %. Второй тип указывает на не совсем реальное, но все же возможное условие. Формула: If + Past Indefinite + should (would)… (обе глагольные формы в прошедшем времени»). If our plant obtained new equipment we should raise its production by 20 %. – Если бы наш за­вод получил новое оборудование, мы повысили бы выход продукции на 20 %. Третий тип указывает на нереальное и невозможное условие. Формула: If + Past Perfect ... should (would) + Perfect Infinite (o б e глагольные формы в перфекте). If our plant had obtained new equip­ment we should have raised its production by 20 %. – Если бы наш за­вод получил новое оборудование, ми повысили бы выход продукции на 20 %.

Как видно, русский перевод второго и третьего типа условных предложений совпадает, хотя они совсем не эквивалентны. Как уже указывалось, второй тип английских условных предложений свидетельствует о том, что поставленное условие не совсем реально, но все же возмож­но. Следовательно, у завода имеются шансы получить новое оборудова­ние и увеличить выход продукции. Третий тип условных предложений однозначно разъясняет, что никаких шансов получить новое оборудование у завода нет и поэтому выход продукции увеличен быть не может.

Инверсия в условных предложениях. Во втором и третьем типе условных предложений нередко встречается так называемая инверсия. В таких случаях глагол вносится на первое место предложения, а союз (ес­ли) опускается. Were the experiments successful. – If the experi­ments were successful. Had the antenna been higher. – If the antenna had been higher. Would the plant work better. – If the plant would work better.


ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

THE PARTICIPLE (ПРИЧАСТИЕ)

В английской научно-технической литературе причастие и причастные обороты используются очень широко.

 

 Таблица 3

Формы причастия

  Active Passive
Participle I using being used
Participle II  – used
Perfect Participle having used having been used

    

Из всех форм причастия (табл.3) наиболее употребительными являются формы при­частия I (using, being) и причастия II (used). Перевод причастия зависит от его функции в предложении.

Participle Iлевое определение стоит слева от существительного между артиклем, местоимением или другим определителем существительного и самим существительным.

the moving body – движущееся тело

all moving bodies – все движущиеся тела

Participle IIправое определение стоит справа, после существительного или его заменителя. После причастия могут стоять относящиеся к нему поясни­тельные слова.

All bodies moving in space – все тела, движущиеся в пространстве, about bod­ies moving in space – о телах, движущихся в пространстве.

Participle II в качестве правого и левого определения соответствует в рус­ском языке страдательному причастию с суффиксами -мый, -ный, -тый. The article translated into English is very long. Статья, переведенная на английский, очень большая. The subjects studied by our students are rather different. Предметы, изучаемые нашими студентами, довольно разные.

Participle I Passive (being asked, being used) в функции правого определения переводится страдательным причастием настоящего времени (используемый, получаемый) или определительным придаточным предложением.

Rockets being used for high altitude research are equipped with special instru­ments.

Ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.

Причастие, стоящее вначале предложения перед подлежащим или в конце предложения, выполняет функцию обстоятельства. Оно связано по смыслу со сказуемым и отвечает на вопрос когда?, при каком условии совершается действие?

После причастия могут стоять относящиеся к нему пояснительные слова, образующие причастный оборот.

Переводятся:

I) деепричастием несовершенного вида

using – используя, working – работая;

2) придаточным предложением

Когда применяют ... Когда работают с ... .

 Примеры:

1. Flowing through a conductor the current heats it.

Проходя по проводнику ...

2. The current heats a conductor flowing through it.

Когда ток проходит по проводнику ...

Participle I, II в функции обстоятельства часто сопровождается when, while, (которые не переводятся), if.

When preparing the report you must ... – If heated, the body expands ... Готовя доклад, вы должны ... При нагревании ... Если тело нагреть ...

Страдательные причастия I (being used) в функций обстоятельства можно переводить либо придаточным предложением, либо в некоторых случаях дее­причастием будучи использованным, если ... .

Being heated magnetized steel loses its magnetism.

Будучи нагретой, сталь размагничивается. – Если намагниченную сталь нагреть, она размагничивается.

В функции определения переводится страдательным причастием настоящего времени (типа "используемый") или определительным придаточным предложе­нием.

Instruments being used should be tested.

Используемые приборы следует испытывать.

Приборы, которые используются, следует испытывать.

Participle I в составе сказуемого во временах Continuous следует за глаголом to be. Сказуемое переводится глаголом.

Electronics is playing a very important part in industry.

Электроника, играет очень важную роль в промышленности.

Many scientists were working at this problem.

Многие ученые работали над этой проблемой.

Перфектные формы причастия (having used, having been used) в предложе­нии выполняют роль обстоятельства. На русский язык переводятся либо дее­причастием совершенного вида (having come – придя, having used – использо­вав), либо обстоятельственная придаточным предложением having been asked – когда их (его) спросили).

Haying taken books – взяв книги ...

Having been tested the material – после того как (когда) материал испытали

В роли обстоятельства времени, причины или условия может выступать конструкция, в которой причастию предшествует существительное (в общем падеже) или местоимение (в именительном падеже). Это – независимый прича­стный оборот (НПО). Причастие в этом обороте может быть в любой форме, и вся конструкция всегда отделяется запятой от остальной части предложения. Эта конструкция не имеет аналогии в русском языке.

Способы перевода:

1. Если НПО стоит в начале предложения, его следует переводить прида­точным предложением с союзами когда, если, так как.

All preparations having been made, they started their experiment.

Когда все приготовления были сделаны, они начали эксперимент.

2. В конечном положении этот оборот указывает на сопутствующее дейст­вие и при переводе на русский язык присоединяется союзами и, а, но, причем.

A great deal of attention has been devoted to problems generated by the informa­tion explosion, computers being the reliable means of solving them.

Огромное внимание уделяется проблемам, порождаемым "информационным взрывом", причем и компьютеры являются надежным средством их разреше­ния.

THE GERUND (ГЕРУНДИЙ)

 

Герундий – это неличная форма глагола, выражающая процесс действия и совмещающая в себе свойства глагола и существительного.

Герундий совпадает по форме с причастием (Табл.4). В русском языке герундия нет.

                                                                                                  Таблица 4

Формы герундия

                                    Active     Passive
Indefinite writing being written
Perfect having written having been written

Герундий в форме Indefinite (Active и Passive) выражает действие, одновременное с действием сказуемого или относящееся к будущему.

In describing the experiment he                При описании опыта он дает

gives every detail of the process.          все подробности процесса.

I think of going to Leningrad                    Я думаю о поездке в Ленинград

next year.                                             на следующий год.

Герундий в форме Perfect (Active и Passive) выражает действие, предшест­вовавшее действию сказуемого.

I regret having told her about it.

Я сожалею, что рассказал ей об этом.

 






Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...





© cyberpedia.su 2017-2020 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав

0.023 с.