ПоявляетсяМышь. Она плывёт на спасательном круге. — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

ПоявляетсяМышь. Она плывёт на спасательном круге.

2018-01-28 232
ПоявляетсяМышь. Она плывёт на спасательном круге. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Алиса: Would it be of any use, now to speak to this mouse?(Будет ли какая-нибудь польза от того, что я заговорю с этой мышью?)

(Саша): Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk (сегоднявсё «изрядавон», такчто, ядумаю, вполневероятно, онаможетговорить).

(Алина): Аt any rate, there's no harm in trying (вовсякомслучае, попыткане пытка).

Алиса: O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!(О, Мышь, ты знаешь, как можно выбраться из этого водоёма? Я очень устала плавать здесь, о Мышь!)

(Мышь посмотрела на нее и, ничего не сказав погребла дальше)

(Лида): (перевоплощаясь в рыбу) Areyousureitistherightwayofspeakingtoamouse (Атыуверена, чтоэтоправильныйспособобращениякМыши?

(Алина): Perhapsitdoesn'tunderstandEnglish (можетбыть, онане понимает по-английски).

(Лера): I daresay it's a French mouse (яполагаю, этофранцузскаяМышь).

Алиса: The first sentence in my French lesson-book is «Ou est ma chatte?»

Все (превратилисьвкотов): Mya-aa-u!!! Thatmeans «Whereismycat?»(Мяу! Что означает «Где моя кошка!»)

Мышь в страхе метнулась в сторону

Все: Shame on you!You had hurt the poor animal's feelings! (Стыдись! Ты затронула чувства бедного животного!)

Алиса: Oh, Ibegyourpardon! 'I quite forgot you didn't like cats (Приношусвоиизвинения. Я совсем забыла, что вы не любите кошек).

Мышь: Notlikecats! 'Would YOU like cats if you were me?(Не люблю кошек?! Любила бы из ты, если была на моём месте?)

Алиса: Well, perhaps not.Don't be angry about it. And yet I wish I could show you our cat Dinah.She sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face… Andshe'ssuchacapitaloneforcatchingmice… (Ну, возможно, нет. Не злитесь, пожалуйста, на этот счет. Но мне бы хотелось показать Вам мою кошечку Дину. Она так мило мурлычет у огня, лижет лапки моет мордочку… И она самая лучшая в ловле мышей!

(Все опять превращаются в котов)

Алиса: Oh, I beg your pardon! We won't talk about her any more if you'd rather not. (Ой, прошу прощения. Мы больше не будем говорить о ней, если вы, конечно, не против)

Мышь: We indeed! As if I would talk on such a subject! (МЫ, в самом деле?! Какбудтобыязаговорилаобэтом!)

(Саша): (превращаясьврыбу)Her family always HATED cats! nasty, low, vulgar things! (Еесемействовсегданенавиделокотов! Грубых, низких, вульгарныхсуществ!)

Мышь: Don't let me hear the name again!(Не напоминайте мне об этом снова!)

Алиса: I won't indeed! Are you—are you fond—of—of dogs? There is such a nice little dog near our house – a little bright-eyed terrier. It belongs to a farmer, and hesaysitkillsalltherats… (Янебуду, всамомделе! А Вам нравятся собаки! Около нашего дома живет маленький хорошенький терьер. Он принадлежит некоему фермеру. Так вот он сказал, что пес перебил всех крыс!)

Все превратились в собак, желающих схватить мышь.

Мышь: Оhdear! (О, Боже!)

Алиса: I'm afraid I've offended it again! Mouse dear! Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!(Боюсь, что обидела её снова. Мышь, дорогая! Вернись! И мы больше не будем говорить ни о кошках, ни о собаках, если они тебе не нравятся!)

Мышь: Letusgettotheshore (Давайвыберемсянаберег).

Scene 5. TheDryingrace

Все выплывают на берег, превращаясь в птиц. Все мокрые и замерзшие. Греются. Алиса тоже. Появляется Дронт Додо. Он предводитель всей компании.

Dodo: Howareyougettingon, mydear? (Ну как дела, мои дорогие?)

Alice: As wet as ever. It doesn’t seem to dry me at all. (Мокрая, как никогда. Похоже, мнесовсемнеудаетсявысохнуть).

Dodo: The best thing to get us dry would be a Drying-race. (Лучшая вещь, которая заставит нас высохнуть – это Сушильный забег).

All: What is the Drying-race? (ЧтотакоеСушильныйзабег?)

Alice: And how should we do this race? (И почему мы должны делать этот забег?)

Dodo: The best way to explain it – to do it. Mark out a race-course – circle. (Лучший способ объяснить это – сделать это. Отметьте курс забега – круг).

Одна птица обрисовывает воображаемым мелом круг вокруг всех, и, как только она закончила, все без команды пускаются в гонки. Кроме Алисы. Она в недоумении остается в центре.

Alice: Wait! There is no “One, two, three!” (Стойте! Не было же «раз, два, три!)

All: It doesn’t matter! (Неимеетзначения!)

Alice: Will the winner have a prize? (Апобедительполучитприз?)

All: Will the winner have a prize? (Победительполучитприз?)

Dodo: EVERYBODY will win, and all must have prizes! (Победят все, и все должны получить призы!)

All: But who IS to give prizes? (Но кто тот, кто даст нам призы?)

Dodo: SHE, of course! (Она, конечно!)

Alice: But I don’t have any! (Но у меня ничего нет!)

All: It doesn’t matter! Prizes! Prizes! (Это не имеет значения! Призы! Призы!)

Во время бега выстраиваются в шахматном порядке лицом в зрительный зал, затем, бегут назад (спиной вперед), постепенно удаляясь за кулисы, продолжая скандировать: Prizes, prizes!

Alice: Oh, dear? What should I do? (О, боже! Что же мне делать?)

СновапоявляетсяБелыйКролик (WR)

WR: The Duchess! The Duchess! Oh, my dear paws! Oh, my fur and whiskers!She’ll get me executed… Where CAN I dropped them, I wonder? Why, Mary Ann, what ARE you doing out here? Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan! Quick, now! (Герцогиня, Герцогиня! О, мои бедные лапки! О, моя шкурка и усики! Она же меня казнит!.. Где я мог потерять их, интересно знать! Почему, Мэри Энн… что ты делаешь здесь? Беги немедленно домой и раздобудь мне пару перчаток и веер! Быстро!)

Alice: He took me for the his housemaid! How surprised he’ll be when he finds out who I am! But the first thing I’ve got to do is to find my way into that lovely garden! (Он принял мня за свою служанку! Как же он будет удивлен, когда выяснит, кто я. Но сейчас прежде всего мне нужно найти дорогу в тот чудесный сад.)



Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.