Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Интересное:
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Дисциплины:
2018-01-28 | 259 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Сценарий по мотивам сказки Л. Кэрролла
«Путешествия Алисы в Стране Чудес»
Scene 1. On the bank of the river.
(Сцена 1. На берегу реки)
Дискотека в «Стране Чудес». Внезапно раздаются громкие тяжеловесные шаги, как будто кто-то громко топает в квартире сверху. Все прислушиваются и подсматривают – это Алиса выходит на берег реки с книгой. Алиса какое-то время читает книгу, все за ней наблюдают, затем решают послать на разведку Белого кролика.
Alice: Whatistheuseofabook without pictures or conversations? I’m beginning very tired to sitting here. And It’s scorching hot here that makes me feel sleepy and stupid.
(Какая польза от книги без картинок и разговоров? Я уже устала от сидения здесь. К тому же здесь невыносимо жарко, что делает меня сонной и тупой).
Появляется Белый кролик. Жители страны чудес наблюдают за происходящим, передавая «по цепочке» реакции Алисы на кролика.
Alice: Нmm… It’sverystrange! (Хм, это очень странно)
(Лера, Диана): Нmm… It’s very strange!
Alice: Although there is nothing so very remarkable in that… (Хотя в этом нет ничего особенного…)
(Алина): Although there is nothing so very remarkable in that!
Rabbit: Oh, dear! Oh, dear! I shall be late! (О, Боже! Яопоздаю!)
Alice: What?! He can speak!(Что? Он может говорить?!)
All: What?! He can speak!
Alice: He is taking a watch out of its waistcoat pocket…(Ондостаетизкарманажилетачасы…)
(Алина): He is taking a watch out of its waistcoat pocket…
Alice: and looking at it(исмотритнаних?!)
(Лида): and looking at it!
Alice: I have never before seen a rabbit…(Я никогда раньше не видела кролика…)
(Марина): I have never before seen a rabbit…
Alice: witheitherawaistcoat-pocket (к тому же с карманом на жилете…)
(Лида): witheitherawaistcoat-pocket…
Alice: Or a watch to take out of it (илисчасами, которыеоттудаможновынуть)…
(Лера, Диана): Or a watch to take out of it!
Alice: I’d run after it!(побегу-ка я за ним!)
All: Run after it! (побежализаним!)
Все бегут, делают перехлёст тканью
Scene 2. Long-longfalling
Alice: What’s going on? (чтопроисходит?)
|
All: You are falling! (тыпадаешь)
Alice: But why? What’shappened? (Но почему? Что произошло?)
(Марина): You ran across the field after The White Rabbit…(ты бежала по полю за белым кроликом)
(Алина): and got down in a large rabbit-hole under the hedge (иугодилавбольшуюкроличьюноруподизгородью)
(Саша): It dipped suddenly down, and you fell…(она внезапно оборвалась, и ты упала)
Alice: Hmm… Oh! What’s this? The sides of the well are filled with cupboards and book-shelves! Why? (Хм… О, чтоэто? Настенахколодцашкафыикнижныеполки! Почему?)
All: Becauseit’svery-verystrangeplace! (потому что это очень-очень странное место).
Alice: And who are you?(а кто вы?)
(Саша, Лида): Books(книги)
(Марина, Ксюша): andmaps(икарты)
Алина: andpictures(икартины)
All: and other things (идругиевещи)
Alice: I wonder if I will fall right through the earth! (я не удивлюсь, если я пролечу так всю землю насквозь)
ПоявляютсяАнтиподы
Alice: How do you do! Who are you? Antipathies I think!
Antipodes: We are not Antipathies! We are antipodes!
Alice: Excuse me, Ladies, are you from New Zealand or Australia?
Antipodes: What is an ignorant little girl!
All: This country is called Wonder land!
(всеисчезают, Алисападает)
Scene3. Angry doors
Алиса: Hey! Эхо: Hey! Hey! Hey!
Алиса: Hello! Эхо: llo! llo! llo!
Алиса: Where are you? Эхо: you! you! you!
Алиса: Where am I Эхо: I! I! I!
Всевместе: Welcome to the Wonder-hall!(Добро пожаловать в удивительный зал!)
Алиса: Who’s talking to me?(Кто говорит со мной?)
Всевместе: Lookroundyou. Whatdoyousee? (Посмотривокруг. Что ты видишь?)
Алиса: Doors! Therearedoorsallroundthehall!(Двери! Вокруг зала – двери!)
(подбегает к дверям с одной стороны, двери не пускают)
Двери: Wearelocked! (мы закрыты)
(подходит к дверям с другой стороны двери не пускают)
Двери: We are lockedtoo!(мызакрыты тоже!)
Алиса: It’ssopity! (очень жаль)
Появляется стол
Стол: Goodafternoon (добрыйдень)
Алиса: Good afternoon. I haven’t seen you earlier (добрыйдень. Я не видела вас раньше)
Стол: Iamatable, allmadeofsolidglass (ястол, сделанныйизчистейшегостекла)
Алиса: Pleased to meet you. MynameisAlice (приятно познакомиться. МенязовутАлиса).
Стол: This tiny golden key is for you! (этотмалюсенькийключикдлятебя)
Алиса: Thank you so much! it might belong to one of the doors of the hall!(Большоеспасибо! Он может подойти к одной из дверей в этом зале)
Двери: Ha-ha-ha! Our locks are too large and your key is too small!(Ха-ха! Наши замки слишком большие, а твой ключ слишком мал!)
|
(Появляетсямаленькаядверь)
Алиса: WhatdoIsee – аlittledooraboutfifteenincheshigh (чтоявижу – маленькаядверьвысотой 15 футов).
(Двери собираются вокруг Алисы, Алиса открывает дверь маленьким ключом)
Алиса: Itfitted! (Онподошёл)!
Алиса: Оh!
Двери: Оh! (издеваются)
Алиса: The loveliest garden I ever saw!
Двери: The loveliest garden I ever saw!
(Алина): but you can’t even get your head through the doorway
(все двери хохочут над Алисой, она начинает шмыгать носом, готова разреветься)
Алиса: Doyouhaveanotherkey, orabookofrulesforshuttingpeopleupliketelescopes (нет ли у вас другого ключа или книги с правилами, как нужно складываться наподобие телескопа?)
Стол: Sorry… Idon’t (Извини, нет)
(Появляется флакон)
Флакончик: Drinkme! Whatare you staring at? I’m not marked «poison». Drink!(Выпейменя! Начтотыуставилась? Намненетнадписи «яд». Пей)
Алиса: (нюхает)Hmm… It’s very nice! What a curious feeling!(Хм… Какое необычное ощущение)
(Пьет, двери увеличиваются, Алиса уменьшается)
Алиса: (писклявым голосом, т.к. она стала очень маленькой) Wow! I am the right size for going through the little door into that lovely garden!(Вау, теперь я нужного размера, чтобы пройти в ту маленькую дверь в тот замечательный сад).
Всевместе: don't be in such a hurry!(Не спеши!)
(ПоявляетсяКролик)
Кролик: What?! Don't be in such a hurry?! Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting! Ohmyearsandwhiskers! how late it's getting! (Что? Неспешить? О, Герцогиня, Герцогиня! Разве она не будет в гневе, если я заставлю ее ждать! О, мои уши и усы! Как же уже поздно!
Зонг «Heislate»
(все по группам выполняют свои «партии» в песне, у Кролика – этюд «Сборы и путь к Герцогине, Алиса преследует Кролика)
He is late, he is late!
Oh! It really is a crime!
He is always in a hurry,
But he’s never quite in time!
He is going to be in trouble
The Douches hates to wait
She’s going to be so angry
Because he is late!
What is he going to do now?
He just can’t miss this date
But, oh, my ears and whiskers!
He’s late! He’s late! He’s late!
People often tell me
Time doesn’t wait for men
But he is just a rabbit
And he is late again!
Scene 4. The pool of tears.
(После зонга все разлетаются и оказываются разбросанными по сцене. На первой фразе Алисы собираются сзади нее, готовят ткань-море)
Алиса: Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I've been changed in the night? I never was so small as this before, never!(Божемой! Как же странно всё сегодня. А только вчера всё было как обычно. Удивительно, как же я изменилась за один вечер. Я никогда еще не была такой маленькой! Никогда!
(Её накрывают морем)
Все: Weptenough! (доплакалась!)
Алиса: Oh, water! And it’s is salty. I might be fell into the sea, and in that case I can go back by railway. (Ой! Вода. И соленая. Я, должно быть, попала в море, и, в таком случае, я вернусь домой по железной дороге.)
|
Все: You can’t go back by railway - this is a pool of your owntears!(ты не сможешь вернуться домой по железной дороге – это море твоих же собственных слёз!)
Алиса: I wish I hadn't cried so much! I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! That WILL be a queer thing, to be sure!(Янадеюсь, чтоненаплакаласлишкоммного! Иначе я буду наказана за это тем, что утону в своих же собственных слезах! И это было бы, однако, очень странно.
Все: However, everythingisqueerto-day (однако, сегоднявсёстранно).
Scene 5. TheDryingrace
Все выплывают на берег, превращаясь в птиц. Все мокрые и замерзшие. Греются. Алиса тоже. Появляется Дронт Додо. Он предводитель всей компании.
Dodo: Howareyougettingon, mydear? (Ну как дела, мои дорогие?)
Alice: As wet as ever. It doesn’t seem to dry me at all. (Мокрая, как никогда. Похоже, мнесовсемнеудаетсявысохнуть).
Dodo: The best thing to get us dry would be a Drying-race. (Лучшая вещь, которая заставит нас высохнуть – это Сушильный забег).
All: What is the Drying-race? (ЧтотакоеСушильныйзабег?)
Alice: And how should we do this race? (И почему мы должны делать этот забег?)
Dodo: The best way to explain it – to do it. Mark out a race-course – circle. (Лучший способ объяснить это – сделать это. Отметьте курс забега – круг).
Одна птица обрисовывает воображаемым мелом круг вокруг всех, и, как только она закончила, все без команды пускаются в гонки. Кроме Алисы. Она в недоумении остается в центре.
Alice: Wait! There is no “One, two, three!” (Стойте! Не было же «раз, два, три!)
All: It doesn’t matter! (Неимеетзначения!)
Alice: Will the winner have a prize? (Апобедительполучитприз?)
All: Will the winner have a prize? (Победительполучитприз?)
Dodo: EVERYBODY will win, and all must have prizes! (Победят все, и все должны получить призы!)
All: But who IS to give prizes? (Но кто тот, кто даст нам призы?)
Dodo: SHE, of course! (Она, конечно!)
Alice: But I don’t have any! (Но у меня ничего нет!)
All: It doesn’t matter! Prizes! Prizes! (Это не имеет значения! Призы! Призы!)
Во время бега выстраиваются в шахматном порядке лицом в зрительный зал, затем, бегут назад (спиной вперед), постепенно удаляясь за кулисы, продолжая скандировать: Prizes, prizes!
Alice: Oh, dear? What should I do? (О, боже! Что же мне делать?)
СновапоявляетсяБелыйКролик (WR)
WR: The Duchess! The Duchess! Oh, my dear paws! Oh, my fur and whiskers!She’ll get me executed… Where CAN I dropped them, I wonder? Why, Mary Ann, what ARE you doing out here? Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan! Quick, now! (Герцогиня, Герцогиня! О, мои бедные лапки! О, моя шкурка и усики! Она же меня казнит!.. Где я мог потерять их, интересно знать! Почему, Мэри Энн… что ты делаешь здесь? Беги немедленно домой и раздобудь мне пару перчаток и веер! Быстро!)
|
Alice: He took me for the his housemaid! How surprised he’ll be when he finds out who I am! But the first thing I’ve got to do is to find my way into that lovely garden! (Он принял мня за свою служанку! Как же он будет удивлен, когда выяснит, кто я. Но сейчас прежде всего мне нужно найти дорогу в тот чудесный сад.)
Сценарий по мотивам сказки Л. Кэрролла
«Путешествия Алисы в Стране Чудес»
|
|
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!