Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Сослагательное наклонение (Konditionalis 1, 2)

2018-01-05 331
Сослагательное наклонение (Konditionalis 1, 2) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск
Глагол Перевод Person (1) Singular / Plural Person (2) Singular / Plural Person (3) Singular / Plural
Konditionalis I
färben красить würde färben / würden färben würdest färben / würdet färben würde färben / würden färben
liegen лежать würde liegen / würden liegen würdest liegen / würdet liegen würde liegen / würden liegen
Konditionalis II
färben красить (слабый) würde gefärbt haben / würden gefärbt haben würdest gefärbt haben / würdet gefärbt haben würde gefärbt haben / würden gefärbt haben
liegen лежать (сильный) würde gelegen haben / würden gelegen haben würdest gelegen haben / würdet gelegen haben würde gelegen haben / würden gelegen haben

 

Примеры использования форм Konditionalis в немецкой речи:

Heute versuche ich ein neues Programm für diese Zwecke zu laden. – Сегодня я попробую загрузить новую программу для реализации этих целей. = Heute würde ich ein neues Programm für diese Zwecke laden. – Сегодня я бы загрузил другую программу для реализации этих целей (= и сделаю это). Emil hätte ihn sehr gerne besucht. – Эмиль бы с удовольствием навестил его. = Emil würde ihn sehr gerne besuchen. – Эмиль бы с удовольствием навестил его (но не получилось, то есть прошлое желание на настоящий момент не реализовано).

 

ANHANG Е

Страдательный залог

(Пассивный, активный / действительный залог в немецком языке)

Aktiv действительный залог Passiv страдательный залог
субъект активен и совершает какое-либо действие субъект пассивен, действие направлено на субъект
Wir haben einen schönen Umschlag für unseren Brief gefunden. – Мы нашли красивый конверт для нашего письма. DerschöneUmschlag für unseren Brief wurde von uns gefunden. — Мы нашли красивый конверт для нашего письма (конверт был найден).
Gefährliche Strudel machten das Baden in diesem Fluss völlig unmöglich. – Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. Das Baden in diesem Fluss wurde durch gefährliche Strudel völlig unmöglich gemacht. — (Купание в этой реке было совершенно невозможным…).
Zum Bau eines Dampfbadehauses brauchtmanEck- oder Rundholz. – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. Eck- oder Rundholz werden zum Bau eines Dampfbadehauses gebraucht. — (Брус или оцилиндрованное бревно были необходимы…)
Seine Frau hat eine bewundernswerte Geduld demonstriert. – Его жена продемонстрировала удивительное терпение. Einebewundernswerte Geduld wurde von seiner Frau demonstriert. – Его женой было продемонстрировано удивительное терпение.

При переводе предложения из активного залога в пассивную конструкцию активный субъект преобразуется в пассивный и вводится в предложение при помощи предлогов «von» или «durch», которые, как правило, являются взаимозаменяемыми. Разница в употреблении данных предлогов проявляется лишь тогда, когда они употребляются в рамках одного и того же предложения. В таком случае «von» обозначает физическое лицо, инициатора, виновника, создателя или причину, а «durch» вводит в пассивную конструкцию средство, орудие совершения действия или посредника, например: Anna wurde von ihrem Begleiter unterstützt. = Anna wurde durch ihren Begleiter unterstützt. – Сопровождающий поддержал Анну (= ей была оказана поддержка). Über seine neuen Vollmachten wurde er von seinem Abteilungsleiter durch einen Brief verständigt. – О своих новых полномочиях он получил письменное уведомление от своего руководителя отдела (был уведомлен). Von manchen Schülern wurde über die neuen Anordnungen sogar gelacht. – Некоторыми учениками новые распоряжения даже были высмеяны. = Некоторые ученики даже посмеялись над новыми распоряжениями (двучленный пассив).

 

Пассивные конструкции

трехчленная конструкция двучленная конструкция одночленная конструкция
пассивный субъект + источник пассивный субъект
Der Schluss einer Rede mussvom Berichterstatter vorher angekündigt werden. – Конец речи должен быть обозначен докладчиком заранее. Die Erstaufführung vom neuen Theaterstück wurde am letzten Wochenende annonciert. — Премьера нового спектакля была объявлена в прошедшие выходные. Zur Zubereitung von Pfannkuchen werden Eier gebraucht. – Для приготовления блинчиков нужны яйца.
Die neuen Bleistiftewurdenvon uns ganz schnell bespitzt. – Новые карандаши были нами очень быстро заточены. Die Vorlesungen des Prof. Schulz wurden verlegt. – Лекции профессора Шульца были перенесены. Zum Braten von Schweinefleisch wird ganz wenig Olivenöl benötigt. — Для жарения свинины нужно совсем немного оливкового масла.

Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.