Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

I. Выберите правильную видовременную форму глагола и переведите полученные предложения.

2018-01-04 644
I. Выберите правильную видовременную форму глагола и переведите полученные предложения. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Предисловие

Данное учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов-заочников инженерного факультета Ярославской государственной сельскохозяйственной академии.

Учебное пособие содержит методически обработанный материал для совершенствования навыков чтения и понимания оригинальных текстов по специальности с целью извлечения интересующей информации. Вместе с тем, на базе представленного учебного материала формируются коммуникативные способности, ограниченные рамками ситуативно-обусловленной беседы, в том числе, умение представиться, кратко охарактеризовать свой вуз, своё предприятие, сферу своих профессиональных интересов и обязанностей. Данное пособие состоит из следующих разделов:

1. Контрольные работы в пяти вариантах

2. Лексический минимум

3. Тексты для самостоятельной работы

4. Грамматический справочник

Учитывая то, что обучающиеся на заочном отделении имеют иногда значительный перерыв в занятиях по иностранному языку и уровень их подготовки различен, самостоятельные занятия следует начинать с повторения основ грамматического строя английского языка по определенным темам, что даёт возможность овладеть первоначальными навыками перевода и понимания текстов на иностранном языке.

Грамматический материал, подлежащий изучению на курсе, включает:

1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и отрицательном предложениях.

2. Глагол

2.1. Видовременные формы глаголов группы Simple, Progressive и Perfect в действительном и страдательном залогах (образование, употребление и перевод на русский язык).

2.2. Модальные глаголы и их эквиваленты

2.3. Причастие I и причастие II (образование, функции, формы, употребление и перевод)

3. Артикль (определенный и неопределенный)

4. Существительное (категория числа, падежа и словообразование)

5. Местоимения (личные, притяжательные, возвратные и указательные)

6. Прилагательные и наречия (степени сравнения)

7. Числительные (количественные и порядковые)

8. Предлоги

После завершения данного этапа работы следует приступить к выполнению контрольной работы и переводу текстов. Проверка понимания текстов проводится преподавателем во время пребывания студентов на занятиях в ходе экзаменационной сессии путём:

1. Тестирования

2. Выборочного чтения и перевода текстов

3. Ответов на вопросы к тексту на английском языке и других заданий

4. Передачи содержания текстов на английском языке

5. Чтения текстов без словаря и передачи их содержания на русском языке

6. Воспроизведения диалогов на бытовые темы.

Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Студенты должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с принятыми нормами.

В конце сессии студент должен сдать зачет, который включает:

1. Выполнение контрольной работы (свой вариант в соответствии с шифром. Студенты, шифр которых заканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5);

2. Устный перевод текстов для самостоятельного чтения к контрольной работе;

3. Подготовку устного сообщения на английском языке по заданным темам;

В случае появления трудностей, Вы сможете получить квалифицированную индивидуальную консультацию на кафедре иностранных языков по любому интересующему Вас вопросу.

Контрольная работа

I курс инженерный факультет

Вариант № 5.

 

II. Выберите правильную форму модального глагола и переведите полученные предложения.

1. This moldboard..... be called the stubble type of moldboard.

a) must

b) should

c) may

d) ought to

 

2. The farmers doubt whether they..... get high yields of crops on this soil.

a) should

b) must

c) ought to

d) can

 

3. Maintenance operations.......to be carried out on a continuous basis.

a) have

b) must

c) can

d) may

 

4. Sophisticated machinery......require highly skilled and trained operators.

a) have to

b) may

c) should

d) can

 

5. The mechanic...... check all the equipment but he hadn’t enough time.

a) was able to

b) was allowed to

c) was to

d) had to

Reciprocating Engine Parts.

The engines used in tractor are of reciprocating type. Reciprocating parts slide against confining walls or surface such as the cylinder walls.

 

Piston. Piston rings. The piston is round and cylindrical. It is usually attached to the crankshaft by a rod which leaves it free to move back and forth or up and down in the cylinder. The bearings stop the piston twice for each revolution of the crankshaft. The engine piston is made of cast iron or an alloy of aluminum. The piston of the engine is made to move back and forth in the cylinder owing to the explosion of the fuel mixture. This back-and-forth movement of the piston is transmitted through the connecting rod and crankshaft to the belt pulley, and thus power is generated.

In order that the piston may not leak gases between it and the cylinder walls it is provided with rings. These rings are usually of cast iron and fit closely into grooves about the piston. The function of the piston rings is to retain compression and, at the same time, reduce the cylinder-wall and piston-wall contact area to a minimum.

Piston rings are classed as compression rings and oil rings. The rings toward the crank end of the piston are called oil-control rings. The head end of the piston is fitted with smooth rings whose purpose is to confine the gases to the combustion chamber and to conduct heat from the hot piston to the colder cylinder wall.

 

Piston pin. The function of the piston pin is to connect the connecting rod to the piston and, at the same time, provide a flexible connection between the two.

 

Вопросы к тексту В. Переведите на русский язык и ответьте на данные вопросы?

 

1. What engine type is used in tractors?

2. What is the piston?

3. What is it provided with?

4. What is the function of the piston rings?

5. How are they classed?

6. What is the function of the piston pin?

Machinery Management

 

Machinery and equipment on American farms has become a major input to the production process. The investment in machinery and equipment has been growing over time. According to the US Department of Agriculture study, this investment has exceeded 75 billion dollars, which is 11 percent of the total farm assets.

The growth of mechanization has extended the ability of many farm operations to make profit. It has become advantageous for many farms to increase expenditures for machinery and equipment in order to reduce labor cost. The automation that has taken place in egg production is a good example of substitution of equipment for labour.

For some farms, the mechanization process has become a necessity. For example, many fruit and vegetable farmers found it difficult to employ an adequate quantity of reliable seasonal labour needed to grow and harvest the crops. That is why many growers have been forced to apply machinery and equipment more extensively.

Increased mechanization has become a means of reducing risk, particularly the risk due to weather. By applying powerful machinery, the possibility of completing the necessary jobs within the desired period of time is increased.

 

IX. Выполните итоговый тест.

1. Our engineer is here. He......

a) has just come

b) just came

c) is just coming

 

2. The harrowing.... with harrows.

a) always done

b) is always done

c) always do

 

3. The first tractors..... for plowing and threshing.

a) were used

b) was used

c) used

 

4. The effects of friction......be serious.

a) should

b) can

c) have to

 

5. They..... a lot of problems since they bought a new tractor.

a) have had

b) have

c) are having

 

6. After....through the filter, the oil travels through oil galleries..

a) passed

b) having passed

c) passing

 

7. In order that the splashing......take place a “dipper” is provided on the end of the big end cap.

a) may

b) need to

c) should

 

8. Tractors will.... be equipped with oil filters.

a) can

b) may

c) have to

 

9. The tractor operator..... know the correct oil pressure at which his engine..... run.

a) must, should

b) should, need

c) may, need

 

10. The engineer..... repair this harrow yesterday.

a) had to

b) may

c) is allowed to

 

11. The type of brakes.....to tractors are usually either internal expanding brakes or disk brakes.

a) fitting

b) having fitted

c) fitted

 

12..... larger machines they reduce labour costs as the job is completed faster.

a) used

b) being used

c) using

 

13. Among the typical operations.... by the latest tractors there are plowing, cultivating, harrowing, sowing, harvesting and others..

a) performing

b) performed

c) being performed

 

14. Smaller tractors may cause delay in field operations,.....in a lower crop yields.

a) resulted

b) resulting

c) having resulted

 

15. ……farm machinery in top mechanical condition we can improve field working efficiency.

a) Kept

b) Having kept

c) Keeping

 

X. Переведите на русский язык и выучите наизусть следующие диалоги.

1. Nan: Who is he?

Jack: He’s my father.

Nan: What’s his name?

Jack: His name is John Adams

Nan: Is he a doctor?

Jack: No, he isn’t.

Nan: Is he a pilot?

Jack: No, he isn’t a pilot.

Nan: What is he then?

Jack: He is an engineer.

Nan: Is he from America?

Jack: No, he isn’t.

Nan: Where is he from?

Jack: He’s from Great Britain.

Nan: Where are you from?

Jack: I’m from Great Britain, too.

2. - Mr. Soames: Hello. Could I speak to Mr. Black, please?

Rose: Sorry, but he can’t come to the phone. He is cooking in the kitchen.

Mr. S: What’s he cooking?

R.: He is making a cake.

Mr. S: Could I speak to Mrs. Black?

R.: No, I’m afraid you can’t. She’s working in the garden.

Mr. S.: Could I speak to Tom then?

R.: No, I’m afraid you can’t. He’s at school.

Mr. S.: What’s he doing at school today?

R.: He’s playing tennis. He always plays tennis on Sundays.

Mr. S.: Oh, thank you. I’ll phone later.

 

3. – Can you tell me where the club is?

– Turn to the left and go straight ahead.

– Thank you very much.

– That’s all right.

– How can I get to the cinema from here?

– Go along Pushkin street. Turn to the right. The cinema is on your left.

– Thank you.

– You are welcome!

Тексты для самостоятельного чтения и перевода на русский язык

Текст № 1

Implements.

The Plow. The modern plow is mounted directly behind the tractor, attached to the three – pointed linkage. It is raised and lowered hydraulically. The typical mounted plow consists of a frame, which is attached to the tractor. The main components in contact with the soil are the coulter, the share, the moldboard and the landside. The coulter is carried by the frame of the plow. The share, moldboard and landside are all bolted to the frog which in turn is bolted to the leg of the plow. The plow leg is carried by the frame.

The moldboard is the part of the plow which turns the furrow over.

Cultivators. The heavy cultivators are used for breaking up ground, prior to plowing. They consist of two rows of tines mounted on a strong frame and are known as rigid tine cultivators.

Harrow. A harrow is an implement used to level up the ground and crush a large number of clods after the digging operations. It stirs the soil and prevents and destroys weeds. Under some conditions harrows can be used to cover seeds.

Disk harrows are used before plowing to cut up vegetable matter. They are used after plowing to pulverize the soil. They can be used for cultivation of crops and summer fallowing. When seeds are sown broadcast, harrows are used to cover them.

 

Текст № 2

Combine Harvester.

Harvesting the crop under the best conditions, the grower uses several harvesting machines: hay harvesting, grain harvesting, root crop harvesting machines etc.

The grain combine is adapted to harvest all the small grains, soy beans, rice as well as many other crops.

There are two general types of combines: the pull or tractor-drawn and the self-propelled machines.

The basic operational functions of a combine can be divided as follows:

- cutting the standing grain,

- separating the grain from the straw,

- cleaning the grain by removing chaff,

- handling the grain from the combine to the tank or the truck.

The combine harvester is a machine that requires careful and systematic lubrication. There are many oiling points, some of which will require attention more than once daily, others daily and some weekly. It is worth while for a combine driver to spend an hour each morning attending to lubrication servicing and other maintenance jobs that need to be done. If a combine is of self-propelled type it will be powered by an engine and this will require the same sort of attention as does a tractor engine. These are the air cleaner and the radiator. A combine works in very dusty conditions therefore the operator must ensure that neither of these units become with dirt.

Each morning before work the combine operator should do at least the following:

1. Remove any trash that may have collected around drive pulleys.

2. Check the cutting mechanisms.

3. Check the tensions of the drive chains and belts.

4. Lubricate all oiling points.

 

Текст № 3

Текст № 4

Текст № 5

Machine Building.

All sorts of machines, mechanisms, machine-tools, instruments and apparatuses are produced by machine-building industry. Every year it produces many types and kinds of machines, including giant turbo generators and high-precision machine-tools automatic devices, powerful building machinery and high-precision instruments, electronic computers.

There is, of course, an enormous number of different machines and although each of them consists of different parts and elements, there are some machines elements that are common to most machines.

Every machine has a frame on which the other parts are mounted and the method of joining these parts to each other is more or less the same in all machines.

To design a machine or a structure it is necessary for an engineer to know various forces acting upon the members of a structure. He is to have at his disposal formulae to calculate the member loading capacity due to the shape, dimensions and material of the member. Such formulae are based on experimental study of mechanical properties of materials and on the analytical investigation of inner forces in a member. These forces are known to depend on the form of the member and load distribution over it. An engineer is to make himself perfectly familiar with the properties of material and the conditions under which the member has to work. Some of the properties to be considered are specific heat, thermal conductivity, coefficient of expansion and others.

 

Лексический минимум для студентов инженерного факультета

Заочного отделения I курса

1. agitator – ворошилка, мешалка

2. alloy – сплав

3. alternating current (AC) - переменный ток

4. application – применение

5. arc welding – дуговая сварка

6. arrangement – расположение, устройство

7. assеmbly – сборка, монтаж

8. bearing - подшипник

9. beater attachment - околачивающий механизм

10. binder – сноповязалка

11. blade – лезвие, лопатка, нож

12. camshaft - распределительный вал, кулачковый вал

13. capable - способный

14. cereals – зерновые

15. chaff – мякина

16. circuit – схема

17. civil engineering -гражданское строительство

18. conformation - устройство, форма, структура

19. connecting rod - тяга, шатун

20. construction engineering – строительство

21. consumer electronics - бытовая электроника, бытовая электронная техника

22. continuous – непрерывный

23. cotton picker - хлопкоуборочная машина

24. coulter - резак, нож плуга

25. crankcase - картер двигателя

26. crankshaft - коленчатый вал

27. crawler tractor - гусеничный трактор

28. crop - урожай, хлеб на корню

29. cylinder head - крышка цилиндра

30. dimension – размер

31. direct current (DC) - постоянный ток

32. electric power and machinery - энергетика и энергомашиностроение

33. electrical and electronics engineering - электротехника и электроника

34. fallowing - 1) парование 2) вспахивание, вспашка

35. feed grinder – дефибрер

36. fibre optics - волоконная оптика

37. finish - отделка, полировка

38. flame weeding -.огневая прополка

39. fluid mechanics - механика жидкости

40. flywheel - маховик, маховое колесо

41. forage harvester – силосоуборочный комбайн

42. frame – рама

43. frog – лягушка, башмак стойки лемеха

44. fuel – топливо, горючее

45. furrow – борозда, пахать, бороздить

46. garden tractor - садовый трактор

47. gearing – передача, привод

48. general-purpose tractor - трактор общего назначения, пропашной трактор

49. grain – зерно

50. groove – паз, желоб, вырез

51. harrow – борона

52. harvest – урожай, сбор урожая

53. hay – сено

54. high-precision – высокоточный

55. hoe - тяпка, мотыга

56. horsepower- лошадиная сила

57. hydraulic engineering – гидротехника

58. idle – пустой, холостой (ход)

59. implement carrier tractor -самоходное шасси

60. internal combustion engine - двигатель внутреннего сгорания

61. intertillage - междурядная обработка

62. jack – домкрат, поддомкрачивать

63. kernel – зерно, зернышко; сердцевина, ядро, косточка

64. land utility tractor-с/х трактор общего назначения

65. landside – полевая доска

66. livestock - домашний скот

67. load – груз, загрузка, нагрузка

68. load distribution - распределение нагрузки

69. loose– рыхлый

70. lubrication – смазка

71. manure - навоз, компост, удобрение

72. material handling – перемещение грузов

73. mechanical engineering – машиностроение

74. moldboard - отвал плуга

75. mounted – навесной

76. mounted implements - навесные орудия

77. mower – косилка

78. multi - speed gear boxes - многоскоростная коробка передач

79. nozzle – сопло, форсунка

80. nut – гайка

81. oil pan – поддон картера

82. pest - вредитель, паразит

83. piston – поршень

84. piston pin — поршневой палец

85. planter – сажалка

86. plow (plough) – плуг

87. plowing - вспашка

88. point – 1. рыхлительная лапа 2. место

89. power steering - рулевое управление с усилителем

90. PTO (power take off)- вал отбора мощности

91. pulley – шкив

92. pump – насос

93. purpose - цель, назначение, намереваться

94. rake – грабли

95. reciprocating – возвратно-поступательный

96. roller – валец

97. root crop – корнеплод

98. row-crop tractor -пропашной трактор

99. screw – винт; болт

100. seam – шов

101. seed – семя

102. seedbed – пашня, подготовленная к посеву почва

103. self-propulsion-самодвижущая сила, cамотяга

104. shaft – вал

105. share – лемех

106. silage unloader – силосоразгрузчик

107. sow – сеять

108. spade – лопата

109. spot welding – точечная сварка

110. spray painting – окраска распылением

111. spray-painting gun – распылитель краски

112. standard tractor - трактор общего назначения, серийный трактор

113. steering – рулевое управление

114. straw – солома

115. substitute – замена

116. sweep – взмах

117. three – pointed linkage – трехточечное соединение

118. threshing -молотьба

119. tine – зуб, стойка (культиватора), культиваторная лапа

120. to cultivate - выращивать, возделывать, обрабатывать

121. to design - конструировать, предназначать, проектировать

122. to drive - приводить в движение

123. to fasten – закреплять

124. to fertilize - удобрять, обогащать почву, вносить удобрение

125. to handle- трогать, брать руками обращаться, обходиться

126. to include - включать, заключать

127. to irrigate – орошать

128. to operate - работать, приводить в действие

129. to perform- выполнять

130. to pick up – брать, подбирать

131. to predominate - преобладать, господствовать

132. to pull- тащить, тянуть

133. to pulverize – 1. дробить, измельчать 2. распылять (жидкость)

134. to refer to - ссылаться (на что либо), называться

135. to repair – ремонтировать

136. to secure - гарантировать, обеспечивать, укреплять

137. to till – обрабатывать возделывать (почву)

138. to utilize – утилизировать, находить применение

139. to wear out – изнашиваться

140. track-laying tractor- гусеничный трактор

141. transfer – передача, перенос

142. transports engineering - дорожный транспорт

143. trowel - лопата

144. universal tractor - универсальный трактор

145. valve – клапан

146. vaporizing oil – керосин

147. weed – сорная трава, полоть

148. welding rod - сварочный пруток

149. wheeled tractor - колёсный трактор

150. work part – обрабатываемая деталь; заготовка

Таблица 1 Видо-временные формы английского глагола

 

Active Voice (действительный залог: "Я делаю")
Время Simple (простое) Continuous (длительное) Perfect (завершенное) Perfect Continuous (завершенно-длительное)
Настоящее (Present) Констатация факта (что делает?). Действие, повторяющееся регулярно, обычное. every day - каждый день usually - обычно often - часто always - всегда never - никогда sometimes - иногда Кроме того, это время употребляется в придаточных предложениях времени и условия после союзов if, when, as soon as, before, вместо Future Simple. As soon as I write the letter, I will post it immediately. Кроме того, это время употребляется вместо Continuous с глаголами, обозначающими восприятие, умственные усилия, чувства: to see, to feel, to hear, to know, to understand, to want, to love, to be, to belong, to consist. I see her now. I hear a noise. I don't understand what he is talking about. Процесс (что делается сейчас?). Действие в развитии, незаконченное, происходящее в настоящий момент. Завершенность (что сделал/сделано?). Действие, совершившееся в недалеком прошлом, но имеющее непосредственную связь с данным моментом. Речь идет о наличествующем сейчас результате того действия. Без уточнения момента времени. Но могут быть: already - уже, just - только что, today - сегодня, this week - на этой неделе. Процесс уже в течение некоторого периода времени. Действие, начавшееся до настоящего момента, длившееся некоторое время, и продолжающееся в момент речи или закончившееся непосредственно перед моментом речи. "Уже в течение..."
  Пишет (каждый день). Пишет стихи. Пишет красиво. Пишет сейчас (я говорю - а он пишет). Написал (уже) письмо (то есть: у меня имеется написанное письмо). Пишет уже (в течение часа) час. Пишет с двух часов.
  I,you,we,they V, he,she,it V-s to be V-ing to have/has V3 to have/has been V-ing
  I write a letter. I write book stories. I am writing this letter. {You,we,they} are writing this letter. {He,she,it} is writing this letter. I have written this letter. He has already written this letter. I have been writing this letter for two days.
Прошедшее (Past) Действие, совершавшееся или свершившееся в прошлом и никак не связанное с настоящим моментом речи. Действие в развитии, незаконченное, происходящее в определенный момент в прошлом. Часто указан момент прошлого. Никогда не используются глаголы в Past Continuous со словами for, since, recently. Действие, завершенное к какому-то определенному моменту в прошлом. Действие, которое началось ранее указанного момента в прошлом и продолжалось вплоть до этого момента, исключая или включая его. Никогда не используются глаголы в Past Perfect Continuous со словами at, when, while.
  (На)писал вчера. (На)писал на прошлой неделе. (На)писал год назад. (На)писал в 1980 году. Писал вчера в три часа. Писал, когда я вошел. Писал, пока я работал. Написал письмо вчера/сегодня к семи часам. Написал до того, как я пришел. Писал вчера уже два часа (уже в течение двух часов), когда я наконец пришел.
  V-ed, V2 was/were V-ing had V3 had been V-ing
  He wrote this letter yesterday. He was writing this letter yesterday when I came. They were writing this letter at seven o'clock last night. He was writing the letter while you were reading. He had written this letter by seven o'clock last night. He had written this letter before I came. He had been writing this letter for two hours yesterday when I came. He had been writing the letter since two o'clock when you came.
Будущее (Future) Действие или ряд последовательных действий, которые случатся в будущем. Действие в развитии, незаконченное, происходящее в определенный момент в будущем. Часто указан момент будущего. Действие, которое будет завершено до какого-то момента или другого события в будущем. Действие, которое начнется до определенного момента в будущем и будет продолжаться вплоть до этого момента.
  Напишет завтра. Напишет завтра к семи часам. Напишет через неделю. Напишет в будущем году. Будет писать завтра в семь часов. Будет писать, когда некто придет. Будет писать, когда ты будешь читать. Напишет завтра к семи часам. Напишет до того, как он придет. Будет писать уже час, когда он придет.
  will V will be V-ing will have V3 will have been V-ing
  I will write the letter tomorrow. I will write the letter tomorrow by 7 o'clock. I will be writing a letter when he comes. (обратите внимание на настоящее время глагола come -- если главное предложение в будущем времени, то условие - в настоящем!). I will be writing a letter at 7 o'clock tomorrow. I will be writing a letter while you'll be reading. I will have written the letter before he comes. I will have been writing a letter for an hour when he comes.

 

Passive Voice (страдательный залог: "Я подвергаюсь чужому действию")
Время Simple (простое) Continuous (длительное) Perfect (завершенное)
Настоящее (Present)      
  Меня часто (обычно, всегда) спрашивают. Меня спрашивают прямо сейчас. Меня уже спросили к этому моменту.
  to be (am, are, is) V-ed, V3 to be (am, are, is) being V-ed, V3 to have/has been V-ed, V3
  I am often asked by the people about... I am being asked by my chief... I have been asked at that moment.
Прошедшее (Past)      
  Меня спросили когда-то. Меня спрашивали в тот момент. Меня уже спросили к тому моменту.
  was/were V-ed, V3 was/were being V-ed, V3 had been V-ed, V3
  I was asked by the policeman... They were asked by the policeman... I was being asked. I had been asked.
Будущее (Future)      
  Меня спросят (завтра). Такой формы нет Меня уже спросят к тому моменту.
  will be V-ed, V3 Эта форма отсутствует, используется Future Simple: will be being V-ed, V3 will have been V-ed, V3
  I will be asked by the students... Такой формы нет I will have been asked.

 

 

Таблица 2 Модальные глаголы

 

Модальные глаголы и их значение Эквиваленты модальных глаголов Present Past Future
сan – мочь (физическая и умственная возможность) to be able to- мочь, быть в состоянии can am able to is able to are able to could was able to were able to ------------------- shall be able to will be able to
must -должен to have to-приходится, должен     to be to-должен must have to has to   am to is to are to had to   was to were to shall have to will have to     --------------------
may – мочь (разрешение) to be allowed to-иметь разрешение may am allowed to is allowed to are allowed to might was allowed to were allowed to -------------------- shall be allowed to will be allowed to  
should –следует, должен   -----------   should   ------------   ---------------

 

 

Таблица 3 Формы причастия I

 

Формы причастия Действительный залог Страдательный залог
    Настоящего времени Asking 1) спрашивающий 2) спрашивая Being asked 1) будучи спрошенным 2) т. к. спрашивают, когда спрашивают
    Совершенного времени   Having asked спросив   Having been asked 1)После того как спросили; 2)Когда спросили; 3)Так как спросили.

 

Таблица 4 Причастие II

Функция Примеры Способы перевода
1.Левого определения, т.е. может стоять слева перед существительным. 1. The collected data will be used in our work. Собранные данные будут использованы в нашей работе. 1. Переводиться причастием страдательного залога настоящего или прошедшего времени.
2. Правого определения, т.е. может стоять справа после существительного. 2. The units used to measure time, space and mass are called fundamental units. a) Единицы, используемые для измерения времени, пространства и массы, называются основными единицами. b)Единицы, которые используются для измерения времени, пространства и массы, называются основными единицами. 2. Переводится причастием страдательного залога настоящего или прошедшего времени или придаточным определительным предложением.
3. Обстоятельства, т.е. может стоять в начале или в конце предложения (занимать 0 или IV место). 3. a) Dissatisfied with the System of higher education and pressed by financial difficulties Jack London wanted to give up his studies.   Т.к. Джек Лондон был неудовлетворен системой высшего образования и имел финансовые затруднения, он хотел бросить учебу.   b) The speaker did not look as if shaken in confidence. Докладчик не выглядел так, как если бы была поколеблена его уверенность. 3. Причастие II с относящимися к нему словами переводится полным придаточным обстоятельственным предложением. а) Если оборот занимает 0 место, то подлежащие английского предложения становится при переводе подлежащим придаточного предложения. b) Если оборот занимает IV место, он переводится либо неопределенно – личным придаточным предложением, либо придаточным предложением с подлежащим, выраженным местоимением.
4. Именная часть сказуемого. 4. I was impressed by his report. Его доклад произвел на меня сильное впечатление. 4. Переводится сказуемым.

 

Предисловие

Данное учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов-заочников инженерного факультета Ярославской государственной сельскохозяйственной академии.

Учебное пособие содержит методически обработанный материал для совершенствования навыков чтения и понимания оригинальных текстов по специальности с целью извлечения интересующей информации. Вместе с тем, на базе представленного учебного материала формируются коммуникативные способности, ограниченные рамками ситуативно-обусловленной беседы, в том числе, умение представиться, кратко охарактеризовать свой вуз, своё предприятие, сферу своих профессиональных интересов и обязанностей. Данное пособие состоит из следующих разделов:

1. Контрольные работы в пяти вариантах

2. Лексический минимум

3. Тексты для самостоятельной работы

4. Грамматический справочник

Учитывая то, что обучающиеся на заочном отделении имеют иногда значительный перерыв в занятиях по иностранному языку и уровень их подготовки различен, самостоятельные занятия следует начинать с повторения основ грамматического строя английского языка по определенным темам, что даёт возможность овладеть первоначальными навыками перевода и понимания текстов на иностранном языке.

Грамматический материал, подлежащий изучению на курсе, включает:

1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и отрицательном предложениях.

2. Глагол

2.1. Видовременные формы глаголов группы Simple, Progressive и Perfect в действительном и страдательном залогах (образование, употребление и перевод на русский язык).

2.2. Модальные глаголы и их эквиваленты

2.3. Причастие I и причастие II (образование, функции, формы, употребление и перевод)

3. Артикль (определенный и неопределенный)

4. Существительное (категория числа, падежа и словообразование)

5. Местоимения (личные, притяжательные, возвратные и указательные)

6. Прилагательные и наречия (степени сравнения)

7. Числительные (количественные и порядковые)

8. Предлоги

После завершения данного этапа работы следует приступить к выполнению контрольной работы и переводу текстов. Проверка понимания текстов проводится преподавателем во время пребывания студентов на занятиях в ходе экзаменационной сессии путём:

1. Тестирования

2. Выборочного чтения и перевода текстов

3. Ответов на вопросы к тексту на английском языке и других заданий

4. Передачи содержания текстов на английском языке

5. Чтения текстов без словаря и передачи их содержания на русском языке

6. Воспроизведения диалогов на бытовые темы.

Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Студенты должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с принятыми нормами.

В конце сессии студент должен сдать зачет, который включает:

1. Выполнение контрольной работы (свой вариант в соответствии с шифром. Студенты, шифр которых заканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5);

2. Устный перевод текстов для самостоятельного чтения к контрольной работе;

3. Подготовку устного сообщения на английском языке по заданным темам;

В случае появления трудностей, Вы сможете получить квалифицированную индивидуальную консультацию на кафедре иностранных языков по любому интересующему Вас вопросу.

Контрольная работа

I курс инженерный факультет

Вариант № 5.

 

I. Выберите правильную видовременную форму глагола и переведите полученные предложения.

1. Many machines are known (to power) by tractors.

a) to power

b) to be powered

c) to have been powered

d) to be power

 

2. In recent years the diesel engine (to become) the accepted power for all British tractors.

a) had become

b) has become

c) became

d) is becoming

 

3. I came to the farm. The mechanic (to work) there.

a) have worked

b) works

c) worked

d) was working

 

4. I (to check) the lifting mechanism while my friend is removing wheels to clean.

a) am checking

b) will be checking

c) check

d) to check

 

5. I (to finish) to lubricate all oiling points by 5 o’clock.

a) will finish

b) will have finished

c) finished

d) finish

 

6. We cannot begin harvesting grain crops because it (to rain) heavily now.

a) is raining

b) rains

c) rained

d) was raining

 

7. Some tractor-drawn types (to drive) by the power take-off of the tractor.

a) drive

b) are driven

c) is driven

d) driven

 

8. The field to be manured (to plow) in autumn.

a) is being plowed

b) is plowed

c) is plowing

d) plow

 

9. The farm (to receive) new combines. You can see them in the field.

a) receive

b) is received

c) is receiving

d) has received

 

10. The yields of crops (to increase) since last year.

a) are increased

b) will be increased

c) were increased

d) have been increased


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.358 с.