Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
2017-10-16 | 1494 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
(сложное дополнение)
(Objective Infinitive Construction/Complex Object)
Инфинитив может входить в состав оборота сложное дополнение, состоящего из существительного (или местоимения в объектном падеже) и инфинитива. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением, которое присоединяется к главному с помощью союзов что, чтобы, как, причем местоимение в объектном падеже переводится на русский язык личным местоимением в именительном падеже. Например:
me - я
you – ты, вы
her - она
him - он
it – он, она, оно
us - мы
them – они
We expect the railways to connect all parts of Russia. Мы ожидаем, что железные дороги соединят все регионы России. |
Инфинитив в обороте сложное дополнение употребляется без частицыto, если оборот стоит после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств, а также после глаголов to make в значении заставлять и to let позволять, разрешать:
to see - видеть
to watch - смотреть, наблюдать
to observe - наблюдать
to notice - замечать
to hear - слышать
to feel – чувствовать
I saw him cross the street. Я видел, что он перешёл улицу. She made me revise the material. Она заставила меня повторить материал. |
Проверочные задания на тему «Инфинитив и сложное дополнение»
Задание 97. Сравните предложения и укажите оборот Complex Object и переведите:
1. I want to explain the theory to him.
I want you to explain the theory to him.
2. She would like to read now.
She would like him to read now.
3. We heard the latest news over the radio.
We heard this scientist speak over the radio.
Задание 98. Переведите предложения, обращая внимание на оборот Complex Object:
1. The professor wants us to turn our attention to the problem of semiconductors.
2. We know the electric cell to be a device which is used for converting chemical energy into electrical energy.
3. The members of the conference found this theory to be highly valuable.
4. We know isotopes to possess the property of radiation.
|
5. The induced voltage causes the current to flow and the rotor to revolve.
6. We consider this instrument to be useful for different purposes.
7. We know the strength of the current to depend on the resistance of the circuit.
8. We may expect a short circuit to result from wire fault.
9. I heard the door open and saw my friend come into the room.
10. I watched the water boil.
11. The students noticed the thermometer mercury fall to the fixed point.
12. He made us wait for two hours.
13. I’d like him to enter the university but I can’t make him do it.
14. Please let me know the results of your exam as soon as possible.
15. If you want us to make the work quickly, you should let us start at once.
Задание 99. Перефразируйте предложения, используя оборот Complex Object:
I find that your story is very interesting. | I find your story to be very interesting. |
1. We know that our earth revolves around the sun.
2. We expected that the commission would begin work next month.
3. We consider that silver is the best of conducting materials.
4. We know that the electrons flow from the negative terminal of the battery to the positive one.
5. Nobody noticed that he went out.
Задание 100. Переведите предложения, выбрав правильный вариант ответа. Обратите внимание на различные формы инфинитива:
1. The reporter does not believe the conclusions to be in good agreement with the data which were presented.
a) полагает, не соответствуют
b) полагал, не соответствовали
2. We expect the materials to be tested at once.
a) ожидали, будут протестированы
b) ожидаем, протестируют
3. We suppose him to be working at this plant now.
a) полагаем, работает
b) полагаем, работал
4. I believe him to have been a very good director.
a) полагаю, был
b) полагал, является
5. We knew many articles to have already been written on that subject.
a) знаем, пишут
b) знали, были написаны
Задание 101. Употребите необходимую форму инфинитива в конструкции Complex Object. Обратите внимание на использование частицы “to” с инфинитивом. Переведите предложения:
1. We expect the discovery … (to produce) great changes.
2. I didn’t hear you … (to come) into the room.
3. I believe him … (to surf) the Internet now.
4. The students saw the liquid … (to change).
5. Scientists all over the world consider Faraday … (to be) one of the greatest inventors.
6. We know Lomonosov … (to pay) particular attention to the development of Russian science.
7. He made me … (to do) it all over again.
8. I let him … (to go) early as he had done his task.
Задание 102. Сравните предложения, содержащие оборот Complex Subject и Complex Object, и переведите:
1. Today atoms are known to be neither unchangeable nor indivisible.
Today we know atoms to be neither unchangeable nor indivisible.
|
2. All energy people use is supposed to come from the sun.
We suppose all energy people use to come from the sun.
3. The new invention proved to be of great practical importance.
The scientists proved the new invention to be of great practical importance.
ПРИЧАСТИЕ
(THE PARTICIPLE)
Причастие – это неличная форма глагола, то есть форма, которая не выполняет функцию сказуемого, не имеет лица и числа.
Причастие имеет категорию времени и залога, сочетает в себе свойства глагола, прилагательного и наречия.
Формы причастия показаны в следующей таблице:
Времена (Tenses) | Залог (Voice) | |
Действительный (Active) | Страдательный (Passive) | |
Настоящее (Present) | translating | being translated |
Прошедшее (Past) | - | translated |
Завершенное (Perfect) | having translated | having been translated |
В английском языке наиболее употребительными являются причастия настоящего времени действительного залога (причастие 1) и прошедшего времени страдательного залога (причастие 2), так как кроме прочих функций, они выполняют формообразующую при создании видовременных форм английского языка:
1. The rising sun was hidden by the clouds.
2. The actor playing the part of Bernard Shaw was wonderful.
3. Seeing that I was late I hurried.
4. The book discussed by your students is very interesting.
5. A broken cup was lying on the table.
6. The novels written by L.Tolstoy are translated into many languages.
Причастие 1 нужно отличать от совпадающих с ним по форме имен существительных (a building) и герундия. В отличие от герундия причастие 1 не может сочетаться с существительным в притяжательном падеже, притяжательным местоимением, не может иметь перед собой относящихся к нему предлогов. Кроме того, имеются некоторые другие части речи с –ing на конце, которые терминологически не являются причастиями: during, morning, according to, something, nothing, interesting, owing to.
Помните, что в основе причастия – глагол.
Причастие 1 в предложении может выполнять функцию:
1. Левого определения – The moving body …
2. Правого определения – The man delivering this lecture is our professor.
3. Обстоятельства, если в предложении занимает нулевое место и на русский язык переводится деепричастием – Reading books he made notes.
4. Обстоятельства – He came in smiling.
Причастие 2 – это третья форма глагола, имеющая страдательное значение, которому в русском языке соответствует причастие, оканчивающееся на – имый, –емый, –енный, –анный, –тый.
Причастие 2 может выполнять функцию в предложении:
1. Левого определения – The broken glass was beautiful.
2. Правого определения – The equipment used for this experiment is quite new.
3. Обстоятельства c союзами if, unless, when, as, once, которые переводятся обстоятельственными придаточными предложениям или существительным с предлогом «при» –
|
If heated, molecules of the material move faster.
When asked to help, he agreed at once.
Проверочные задания на тему «Причастие»
Задание 103. Переведите предложения, обращая внимание на причастие в функции части сказуемого:
1. Water-turbine plants are called hydroturbines.
2. The temperature of hot flowing metals is often measured by the electric pyrometer.
3. Permanent temperature should be maintained during the experiment.
4. Nuclear fuel is undergoing nuclear fission.
5. The building is being equipped with air-conditioning installation.
6. Water power is being used to drive a dynamo.
7. The new equipment has just been received.
Задание 104. Переведите предложения, обращая внимание на причастие 1 в функции левого определения:
What is the temperature of boiling water? | Какова температура кипящей воды? |
1. He is responsible for the maintenance of the working equipment.
2. Switchboard is an assemblage of controlling and indicating devices that are mounted upon a frame.
3. A long time ago people noticed the attracting ability of the magnet.
4. Can we measure the distance from the initial point to the travelling body?
5. The instrument for measuring the temperature of hot flowing metals is similar to that which is widely used in our laboratory.
Переведите предложения, обращая внимание на причастие 1 в функции правого определения:
As a matter of fact a solar cell is a miniature electric station working on light. | Фактически, солнечная батарея – это маленькая электрическая станция, работающая за счёт света. |
1. The man sitting at the table is our professor.
2. Water is a substance consisting of hydrogen and oxygen.
3. The pyrometer showing the temperature of metals which are melted in furnaces is an electric device.
4. The construction of power stations operating on atomic fuel and generating electric current is quite necessary.
5. Water falling from its raised position changes potential energy into kinetic energy.
6. Superconductivity is one of the most unusual properties of matter occurring only at low temperatures.
The question being discussed now is important. The electrodes being used were not of a good quality. | Вопрос, обсуждаемый сейчас, важный. Используемые электроды были плохого качества. |
1. The houses being built in our town are not very high.
2. The problem being discussed is of no great importance for practice.
3. The article being typed will be published in the next issue of the magazine.
Задание 105. Переведите предложения, обращая внимание на причастие 1 в функции обстоятельства:
Working at his new device, the inventor carried out an important research. While translating an English article, we wrote out all the new words. Being widely used in industry, electrical motors are also used in every home. | Работая над своим новым прибором, изобретатель провёл важное исследование. Переводя статью на английском языке, мы выписывали все новые слова. Будучи широко используемыми (Широко используемые) в промышленности, электрические моторы также используются в каждом доме. |
|
1. Making the tests the researcher used new apparatus.
2. Finishing the experiment the engineer recorded the results.
3. Being a source of heat and electrical energy atomic energy can also serve us in medicine.
4. Not knowing the truth he felt calm.
5. All materials can be either conductors or insulators depending upon the ease with which they pass an electric current.
6. Multiplying the average speed by the time we find the distance which an object travelled.
7. Speaking of the electrically operated devices one can mention the refrigerator.
8. The engineers carried out the experiment looking at the scale of the thermometer from time to time.
9. While passing through the conductor the resistance results in the production of heat.
10. Being solved all together the task turned out to be not so difficult.
Задание 106. Переведите предложения, обращая внимание на причастие 2 в функции левого и правого определения:
He put the typed texts on the table. The article translated by the students is very complicated. Сравните: The article being translated by the students is very complicated. | Он положил напечатанные тексты на стол. Статья, переводимая/переведённая студентами, очень сложная. Статья, переводимая студентами, очень сложная. |
1. For a given body, the temperature is proportional to the amount of energy that this body contains.
2. All elements consist of tiny particles called atoms.
3. The engineers invited to our firm are well-known specialists.
4. The lecture followed by an experiment was very interesting.
5. The equipment installed at the plant is rather efficient.
6. The first source of continuous current constructed by Volta appeared in 1800.
7. We work in the lab provided with the most modern equipment.
8. The experiment completed by this student is of importance for our research.
9. The pyrometer used in industry is a device measuring temperature.
10. The electric motor is a device employed for transforming electrical energy into mechanical.
Переведите предложения, обращая внимание на причастие 2 в функции правого одиночного определения:
The data obtained formed the basis for further activity. | Полученные данные послужили основой для дальнейшей деятельности. |
1. The machine used showed good results.
2. The device improved will be put into operation.
3. The measures discussed are to be used for determining the faults in the conducting wires.
4. Many of the problems faced are common for many tools.
5. The substances utilized neutralized each other.
6. The amount of electricity generated depended on the quality of the coal.
7. The methods applied increased the production of motorcars.
8. The engine tested required no further improvement.
9. The experiments carried out differed in the data obtained.
10. The equipment improved resulted in increasing productivity.
Задание 107. Сравните предложения, обращая внимание на употребление инфинитива и причастия 2 в функции правого определения и переведите:
a) The machine parts to be repaired will be brought next week.
b) The machine parts repaired will be brought next week.
a) The instrument to be described here was developed several years ago.
b) The instrument described here was developed several years ago.
a) The distance to be covered is equal to ten miles.
b) The distance covered is equal to ten miles.
Задание 108. Переведите предложения, обращая внимание на причастие 2 в функции обстоятельства:
|
When asked, the scientist agreed to lecture at our institute. | Когда учёного попросили прочитать лекцию в нашем институте, он согласился. |
1. When given time to think, he recollected the material and answered well.
2. When completed, the translation will be given to the engineer.
3. When used, this method gives the best results.
4. If rubbed, some substances produce electric charges.
5. If broken anywhere, the electric circuit will immediately stop carrying a current.
Задание 109. Укажите предложения с причастиями в функциях определения и обстоятельства и переведите:
1.
a) The man making the report is our dean.
b) Making this instrument we could not do without a machine operated by electricity.
c) He is making great progress in mathematics.
2.
a) The materials used are the most important.
b) These new techniques are primarily used in production processes.
c) Building this house they used modern methods.
3.
a) The air heated the device.
b) Any object heated to a high temperature is a source of light.
c) If heated, water boils.
Задание 110. Выберите правильную форму причастия и переведите предложения:
The University … (founding/founded) by Lomonosov is situated in the capital of our country. | The University founded by Lomonosov is situated in the capital of our country. |
1. … (Going/gone) home I met my old friend.
2. The scientists … (mentioning/mentioned) contributed greatly to the development of science.
3. All objects … (surrounding/surrounded) us in nature are composed of different substances.
4. The methods … (applying/applied) improved the quality of production.
5. … (Revolving/revolved) about its axis the earth also revolves around the sun.
6. The airplanes … (equipping/equipped) with jet engines fly at very high speeds.
7. When … (asking/asked), he didn’t know the answer.
Задание 111. Переведите предложения, обращая внимание на употребление причастия завершенного вида Perfect Participle Active:
Having finished the work I went home. | Закончив работу, я пошёл домой. |
1. Having taken what he wanted he left the room.
2. Not having found the book he rang up his friend.
3. Having passed a short distance the car stopped.
4. Having made many tests the engineer obtained a result of great significance.
5. Having mentioned the name of Volta the teacher spoke about his invention.
6. Having finished the experiment the engineer classified the data received into two groups.
7. Having divided the distance by the time required to cover it we obtain the average speed of the car.
Переведите предложения, обращая внимание на употребление причастия завершенного вида Perfect Participle Passive:
Having been sent to the power plant for practice, he got valuable experience. | Будучи направленным на электрическую станцию для прохождения практики, он приобрёл ценный опыт. |
1. Having been told to come later he had some time to prepare a good present.
2. Having been invited too late, my friend couldn’t come.
3. Not having been delivered in time the document was of no value.
4. Having been tested under different conditions the motors were put to use.
Задание 112. Сравните предложения и переведите. Укажите предложение, где причастие переводится, как:
«истратив»
a) Spending the money the tourist got pleasure.
b) Having spent all his money the tourist went home.
«выпуская»
a) Manufacturing new electronic components for computers the plant increased its annual turnover.
b) Having manufactured new electronic components for computers the plant increased its sales.
«подав заявление на работу»
a) Applying for a job he pointed out his qualification.
b) Having applied for the job in this company he refused another offer.
Задание 113. Переведите предложения, обращая внимание на употребление различных форм причастия, образованных от глагола "to introduce":
1. The man introducing the guests is our teacher.
2. The words being introduced at this lesson are easy to comprehend as they are international ones.
3. Introducing new words the teacher explained some of their meanings in English.
4. While introducing new words the teacher gave some examples.
5. Being introduced by the teacher, the new words didn’t require much time to be remembered.
6. Having introduced new words the teacher asked us to repeat them after him.
7. Having been introduced by the teacher, the new words were easy to learn.
8. The new words introduced by the teacher must be learnt by heart.
9. The words introduced are not very difficult to remember as they are of international origin.
10. When introduced, new words were repeated by the students.
Задание 114. Выберите правильный вариант перевода причастия. Предложения переведите:
1. Going along the streets of a big city one can see many trams, trolley-buses, buses and cars.
a) идя
b) идущий
c) пройдя
2. The company producing these parts is famous all over the world.
a) произведённая
b) производящая
c) будучи производимой
3. Having discussed some important problems the managers started to take measures to solve them.
a) обсуждающие
b) обсуждая
c) обсудив
4. The appliance received required some improvement.
a) получив
b) полученные
c) когда прибор получили
5. Working at his new device the inventor made numerous experiments.
a) работая
b) работающий
c) проработав
Задание 115. Переведите предложения, обращая внимание на употребление причастия:
1. The transmission system selected for everyday use is based on the combined activity of telecommunication and computers.
2. The energy lost in the capacitor appears in the form of heat being generated in the dielectric.
3. Gas coolants used to remove heat losses help to increase the current-carrying capacity of the motor’s main parts.
4. The law formulated by Bernoulli is very important in thermodynamics.
5. The principles of the kinetic theory of gases stated by Lomonosov in 1744, are true to this day.
6. The term “speed” means the ratio of the distance travelled by an object to the period of time.
7. The properties described required further investigation.
Задание 116. Обратите внимание на конструкцию, содержащую Past Passive Participle "have something done", и переведите предложения:
He has had his photo taken. | Он сфотографировался. (Он попросил фотографа сделать это.) |
1. They will have the equipment installed.
2. He must have this electrical appliance tested.
3. We had the engine repaired.
4. They have had their office painted.
5. Have you had this article published?
Причастные обороты
В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов, а именно:
1. Обороты, в которых причастие выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Такие обороты переводятся деепричастным оборотом или придаточным предложением и являются зависимыми.
Knowing English well my brother was able to translate the article without any difficulty. Зная английский язык хорошо, мой брат смог перевести статью без каких-либо трудностей. |
2. Обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже (реже местоимением в именительном падеже).
Причастные обороты этого типа связи называются независимыми (самостоятельными) причастными оборотами. Независимые причастные обороты отделяются от основной части предложения запятой. В независимом причастном обороте существительное (местоимение) и причастие 1 находятся в отношении аналогичном отношению подлежащего и сказуемого, то есть причастие 1 переводится личной формой глагола.
Перевод независимого причастного оборота зависит от его положения в предложении:
А) Если оборот занимает место перед главной частью предложения, то на русский язык он переводится обстоятельственным придаточным предложением с союзами если, так как, когда, после того как. Например:
The letter to her parents having been written, she went to post it. После того как письмо было написано, она пошла отправить его. |
В) Если независимый причастный оборот занимает место после главной части предложения, то он переводится самостоятельным предложением с союзами причем, а, и или с помощью бессоюзной связи.
There are many sources of energy, the sun being one of them. Существует много источников энергии, и солнце является одним из них. |
Проверочные задания на тему «Причастные обороты»
Задание 117. Сравните предложения, обращая внимание на употребление зависимого и независимого причастных оборотов, и переведите:
1.
a) Seeing no traffic on the road the driver can maintain a constant speed.
b) There being no other traffic on the road, the driver can maintain a constant speed.
2.
a) There are two diagrams in this figure showing the temperature difference.
b) There are two diagrams in this figure, one of them showing the temperature difference.
3.
a) The electric current passing through a wire heats that wire.
b) The electric current passing through a wire, the heat developed will depend upon the amount of current.
Задание 118. Переведите предложения. Укажите предложения, содержащие независимый причастный оборот, знаком "+":
1. The steam expanding, its volume is increased.
2. Motor cars and airplanes burn liquid fuel producing heat which is converted into the kinetic energy of motion.
3. The energy sources of the world decreasing, the scientists must find new sources of energy.
4. The flow of the current being reduced, the speed of the motor is correspondingly decreased.
5. While investigating the tiniest particles of matter, scientists need complex installations occupying much space.
6. This law having been discovered, there are a lot of new possibilities.
7. Having been carefully tested, the instrument was put into operation.
8. The molecules always collide and change direction, the speed of the molecular motion greatly depending on the temperature.
9. Metals are the best conductors of electricity, minerals being rather poor conductors.
10. The energy transferred by radiation is transmitted from one place to another by waves of exactly the same nature as radio waves.
Задание 119. Переведите предложения, содержащие независимый причастный оборот:
1. Industrial applications of energy increasing, more and more energy is needed every year.
2. A conductor of any kind carrying an electric current, a magnetic field is set up around that conductor.
3. The resistance being very high, the current in the circuit was low.
4. There being a hydroelectric station at the waterfall, the energy of the falling water is used to drive the turbines.
5. Atomic energy being developed in a reactor in the form of heat, we can get both heat and electrical energy.
6. The reflected signal having been received, the distance to the object was counted.
7. There are two figures on this page, one of them showing the electrostatic shielding.
8. Hot objects radiate much more heat than cold ones, the quantity of energy radiated increasing very rapidly with increased temperature.
9. Nuclear energy can supply transport with limitless power, one of its advantages being the small amount of nuclear fuel to be consumed.
10. The atoms form combinations known as molecules, a molecule being defined as the smallest part of a substance.
ГЕРУНДИЙ
(THE GERUND)
Герундий представляет собой неличную форму глагола, выражающую название действия и обладающую как свойствами существительного, так и свойствами глагола. В русском языке соответствующая форма отсутствует. Функции герундия во многом сходны с функциями инфинитива, также сочетающего в себе свойства существительного со свойствами глагола. Герундий, однако, имеет больше свойств существительного, чем инфинитив. Герундий может служить в предложении:
1. Подлежащим: Reading is her favourite occupation.
2. Именной частью составного сказуемого: Her greatest pleasure is reading.
3. Частью составного глагольного сказуемого: He finished reading the book.
4. Прямым дополнением: I remember reading it.
5. Предложным косвенным дополнением: I am fond of reading.
6. Определением: I had the pleasure of reading in the paper of your success.
7. Обстоятельством: After reading the letter I put it into the drawer.
Формы герундия совпадают с формами причастий, и их образование происходит по тем же правилам:
Действительный (Active) | Страдательный (Passive) | |
Indefinite | reading | being read |
Perfect | having read | having been read |
В английском языке существует группа глаголов, которые всегда требуют за собой употребления герундия. Среди наиболее употребляемых: admit, avoid, delay, deny, enjoy, keep, mind, quit, resist, suggest. Герундий также употребляется после выражений can’t help, it is no use.
В функции предложного косвенного дополнения герундий употребляется после многих глаголов, прилагательных и причастий, требующих определенных предлогов:
I am fond of reading.
When do you think of going there?
К наиболее употребительным из этих глаголов, причастий и прилагательных относятся:
to be disappointed at – быть разочарованным в
to be surprised at – удивляться чему-либо
to be responsible for – быть ответственным за
to prevent from – препятствовать (мешать) сделать что-либо
to consist in – заключаться в
to persist in – упорно продолжать что-либо
to result in – иметь результатом что-либо, приводить к чему-либо
to spend in – тратить на что-либо
to succeed in - удаваться
to be engaged in – заниматься чем-либо
to be interested in – интересоваться чем-либо
to accuse of – обвинять в
to approve (disapprove) of – одобрять (не одобрять) что-либо
to suspect of – подозревать в
to hear of – слышать о
to think of – думать о
to look forward to – с нетерпением ждать что-либо
to be afraid of – бояться чего-либо
to be capable (incapable) of – быть способным (неспособным) на
to be fond of – любить что-либо
to be proud of – гордиться чем-либо
to count on (upon)= to depend on (upon) – рассчитывать на
to insist on – настаивать на
to object to – возражать против
to get used to – привыкать к
После некоторых глаголов может употребляться и герундий, и инфинитив без разницы в значении. К таким глаголам относятся: begin, start, continue, like, love, prefer, hate, can’t stand, can’t bear.
It began to rain. = It began raining.
Существуют глаголы, которые требуют после себя употребления инфинитива или герундия в зависимости от значения: remember, forget, regret, try.
В качестве примера рассмотрим глагол to remember:
Judy always remembers to lock the door. Джуди всегда помнит о том, чтобы запереть дверь (помнить выполнить какую-то обязанность или задачу).
I remember seeing the Alps for the first time. Я помню, как увидел Альпы в первый раз (помнить что-то, что было в прошлом).
|
|
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!