Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
2017-10-07 | 417 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Официально-деловой стиль используется в рамках деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права и законодательства. Это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг. Ему присущи точные формулировки, исключающие неопределенность и двусмысленность их понимания, многочисленные речевые клише. Клише - это речевой стереотип (готовый оборот), используемый в качестве стандарта. В отличие от штампа, который представляет собой избитое выражение со стёртой эмоционально-экспрессивной окраской, клише сохраняет свою семантику и выразительность. Если в других стилях русского языка использование шаблонизированных оборотов часто считается стилистическими недостатками, то в официально-деловом стиле они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность. Для официально-делового стиля характерны следующие жанры: заявление, деловое письмо, автобиография, закон, постановление, резолюция, коммюнике, дипломатическая нота, кассационная жалоба, объяснительная записка, рапорт, инструкция, объявление и т.д.
Несмотря на различие жанров, для официально-делового стиля характерны общие черты:
а) сжатость и компактность изложения, экономное использование языковых средств;
б) стандартное расположение материала, частая обязательность формы; речевые штампы (например: вышеизложенный, доводим до сведения, вменить в обязанность, ввиду отсутствия, вступить в законную силу, принять меры, за неимением, согласно закону, сообразно с предложением, вопреки приказу, по истечении срока, доводим до сведения, мы, нижеподписавшиеся и т.д.);
|
в) широкое использование специальной терминологии;
г) частое употребление оборотов с отглагольными существительными (например: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, проверка исполнения);
д) использование отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в силу того что), устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если..., на том основании, что..., с тем условием, что, таким образом, что.... то обстоятельство, что..., тот факт, что...);
е) прямой порядок слов;
ж) широкое употребление аббревиатур: ЖЭК, УЖКХ, СМУ, МВД, соцстрах, ТАСС и проч.;
з) лексика с точным конкретным значением, см. примеры слов: постановляет, обязывает, необходимо; многозначные слова в официально-деловом стиле употреблять не рекомендуется;
и) в юридической лексике используется немало общеупотребительных слов, но со свойственной данной области конкретным уточнением, см. примеры: нарушение, обвинение, показания;
к) в лексике дипломатов имеется множество иноязычных международных терминов: фальсификация, атташе, персона нон грата и т.д.;
л) отсутствие эмоционально-экспрессивных слов, типа: голубушка, молодец, ледышка, старичок;
м) повествовательный характер изложения; использование назывных предложений с перечислением;
н) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих подчинение одних фактов другим;
о) употребление инфинитивных конструкций и безличных предложений (следует решить проблему, поручить мастеру участка, довести до сведения участников семинара);
п) неприемлемость просторечных выражений, диалектизмов, жаргонно-арготической лексики;
р) слабая индивидуализация стиля;
с) использование сложных синтаксических конструкций, необходимых для выражения последовательности фактов и событий;
т) официальность повествования, т.е. в документах следует отдавать предпочтение логичности, а не эмоциональности.
|
Образец официально-делового стиля: О ГОСУДАРСТВЕННОЙ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (Федеральный закон от 31 мая 2001 г. № 73-Ф3). Статья 6. Соблюдение прав и свобод человека и гражданина, прав юридического лица при осуществлении государственной судебно-экспертной деятельности.
Государственная судебно-экспертная деятельность осуществляется при неуклонном соблюдении равноправия граждан, их конституционных прав на свободу и личную неприкосновенность, достоинство личности, неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту чести и доброго имени, а также иных прав и свобод человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с Конституцией Российской Федерации. Судебно-экспертные исследования (далее - исследования), требующие временного ограничения свободы лица или его личной неприкосновенности, проводятся только на основании и в порядке, которые установлены федеральным законом. Лицо, полагающее, что действия (бездействие) государственного судебно-экспертного учреждения или эксперта привели к ограничению прав и свобод гражданина либо прав и законных интересов юридического лица, вправе обжаловать указанные действия (бездействие) в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
Каждый стиль реализуется в жанрах - конкретных видах текстов, с одной стороны, отличающихся друг от друга, с другой - объединённых определёнными специфическими чертами.
Все пять стилей, несмотря на различия, не являются строго замкнутыми системами: их элементы могут переходить из одного стиля в другой.
Язык рекламы
До сих пор нет единого мнения лингвистов по отношению к языку рекламы: либо это подстиль официально-делового стиля (некоторые учёные считают его подстилем газетно-публицистического стиля), либо это особый (шестой) стиль. С официально-деловым стилем рекламу роднит следующее: компактность изложения материала, экономия языковых средств,"деловая" направленность, определённая штампизация подаваемого текста, ёмкость изложения. В то же время есть и существенные отличия, прежде всего в языковом отношении: в рекламе часто употребляются такие слова, которые недопустимы в официально-деловом стиле и которые несут двусмысленность (например, жаргонизмы, просторечные слова). И если реклама рассчитана в целом на массового потребителя, то средства официально- делового стиля - на деловых людей, т. е. в этом случае учитывается и уровень образования. Один из жанров рекламы - реламная статья - близок к газетно-публицистическому стилю (по языковым средствам).
|
Реклама от лат. "reklamare" - "громко кричать или извещать", т.е. в Риме при скоплении народа громко сообщалась какая-л. информация. По мнению исследователя А. Дейяна, "реклама - это платное однонаправленное и неличное обращение, осуществляемое через средства массовой информации и другие виды связи, агитирующее в пользу какого-л. товара, марки, фирмы (какого-то дела, кандидата, правительства)".
По своему воздействию на аудиторию различается реклама потребительских товаров, бизнес-реклама, реклама для оптовиков, реклама, рассчитанная на определённые профессиональные (социальные) группы (например, водителей автотранспорта, медиков). По широте охвата аудитории различают: международную рекламу (т.е. рекламу, направленную на международные рынки); национальную рекламу (её действие ограничивается отечественным потребительским рынком), рекламу местного значения (городского, районного). Реклама разнообразна по каналам распространения. Имеется печатная реклама (рекламно-коммерческие листовки, каталоги, проспекты, брошюры, буклеты и проч.), радиореклама, телереклама, наружная реклама (например, на транспорте, на указателях, щитах и т.д.). Очень велик спектр рекламы по целевому назначению: реклама, направленная на получение прибыли, реклама идей, реклама-действие и т. д.
Существуют следующие жанры рекламы: рекламный лозунг (малый жанр), рекламное объявление (средний жанр), рекламная статья (крупный жанр). В свою очередь эти жанры делятся на поджанры. В рекламном лозунге выделяются: товарный знак, фирменный стиль, фраза; в рекламном объявлении - объявление, информационная реклама, образная реклама, короткое рекламное сообщение (по мнению Е. А. Костроминой, такие объявления занимают в нижегородской прессе 90%. [Костромина Е.А. Структурно-семантические особенности рекламных текстов (на примере материалов нижегородской прессы). Дис… канд. филол. наук Нижний Новгород, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001. С.59]; в рекламной статье - рекламная заметка, рекламная статья, интервью, корреспонденция, репортаж, отчёт, рецензия, консультация, рассказ - фактически все газетно-публицистические жанры.
|
Основными темами отечественной рекламы являются: дом-квартира (дом-офис), автомобиль, отдых-путешествие, здоровье, образование, работа, питание, одежда, средства межличностной коммуникации, финансы. Ключевыми словами поэтому могут быть: автомобиль, компьютер, дом, офис, сканер, отдых, путешествие, образование, мебель, плитка, линолеум, паркет, оргтехника, копировальные аппараты, холодильники, стиральная машина и т.д. Эпитеты имеют только положительную экспрессию, см., например, следующие лексемы: бесплатный, грандиозный, высокое, европейское (качество), низкие (цены), уникальный, эффективный, отличный, престижный. Под стать им слова категории состояния и наречия: всегда, дёшево, легко, надёжно, полностью, постоянно, просто, реально, удобно. Используются также специфические глаголы: выбрать, объявляет, поможем, предлагаем, продаём, работаем, сэкономить. Нередко они употребляются в повелительной форме: сделай, будь, позвони, звоните, узнай, спрашивайте, попробуй, выбери (они характерны для объявлений-призывов, типа: " Не живи вчерашним днём!"; "Добейтесь успеха!"). Местоимения в рекламе - часто множественного числа, что должно показать общность рекламодателя и потребителя: мы, вы, ваши, наши, весь(все), они (например, " Все двери в мир "; " Продадим по вашим ценам ", " Мы знаем, как приклеить прочно - попробуйте и Вы!; " Наше качество выше, чем цены"; "Вы придёте и удивитесь "). Хотя иногда используются и местоимения единственного числа (например, " Весь мир в твоей тарелке"; "Выбери свою краску"; "Я покупаю технику здесь ". Но в этом случае - как бы обращение ко всем и к каждому персонально.
Языковые средства российской рекламы исследованы ещё недостаточно полно, но, тем не менее, в ней можно выделить следующие лингвистические единицы: географические названия в рекламных текстах, имена личностей, которые пользуются популярностью, трансформированные фразеологизмы (сюда же входят пословицы и поговорки), иноязычные заимствования (чаще из американского варианта английского языка), жаргонизмы и арготизмы.
Диапазон текстов в рекламе представлен очень широко. В нём могут быть цитаты из художественной литературы, песен, названия самих художественных произведений, кинофильмов, пословицы, герои сказок и мифов и др. Цитаты могут быть в любом месте рекламы: и в начале, и в середине, и в конце. Причём используются такие цитаты, которые могут быть понятны большинству читателю. Если цитаты непонятны, то диалога с читателем не бывает. См. примеры удачного использования цитат:
|
1. " Природой здешней нам дано поставить умное окно ". (Здесь изменённая цитата из стиховорения А.С. Пушкина: " Природой здешней нам дано в Европу прорубить окно ").
2. " Народная мебель
Сказанья нашего времени!
По щучьему велению,
По моему хотению,
Иди, диван, домой сам " (Из народной сказки)
3. " Скромность цен и процессор украшают любой компьютер " (Обыгрывается поговорка: " Скромность украшает человека ").
В рекламном тексте часто встречаются жаргонизмы и арготизмы, например: " Балтика "в натуре " (реклама натуральных соков производства Латвии. (Арготизм " в натуре " указывает на двусмысленность. " Миринда - оттянись со вкусом!" (реклама шипучего безалкогольного напитка "Миринда"). (Здесь употреблён жаргонизм " оттянись " в значении "насладись", восходящий к арго. Нам кажется, что эти два примера рекламы являются неудачными, так как далеко не все потребители могут понять её смысл. Как известно, реклама должна быть понятной - это одно из её главных качеств, которые воздействуют на потребителя. Аналогично и с неоправданными английскими названиями фирм и товаров, если только эти фирмы не ориентированы на определённую группу потребителей (см., например, название UPGRADE / АПГРЕЙД - фирма, продающая компьютеры). Вызывают недоумение наименования фирм, которые противоречат рекламируемому и продаваемому товару. Например, фирма "Гелиос" занимается продажей холодильного оборудования, но Гелиос - в греческой мифологии бог Солнца, следовательно, такая "реклама" в лучшем случае будет обезличенной, в худшем - нанесёт фирме ущерб. В рекламе-статье часто можно встретить просторечные слова и выражения: не по карману, убила целый вечер, прибамбасы, студенты-соплюшки, баловство и проч.
Нередко в рекламе используются неологизмы, которые чаще всего являются либо названиями фирм, либо определёнными словесными знаками, например, название издательства "ДЕКОМ" (с одной стороны, оно похоже на греческое слово deka - "десять", с другой - это искусственно созданное слово), многие фирмы стали называться по именам и фамилиям своих учредителей и владельцев, например: "ДОРА" - "Доронин и Ракушин"). Иногда для создания яркого образа в рекламе нарушаются грамматические нормы (а может быть, и в результате недостаточной грамотности рекламодателя), см., например, словосочетания: самый нижегородский Интернет, самый автозаводский товар). Относительные прилагательные, как известно, не могут образовывать степени сравнения.
Синтаксис в рекламе динамичный, экспрессивный. В нём преобладают простые предложения. Среди них важное место занимают побудительные ("Покупайте дорогие кондиционеры дёшево!; "Хочу очки от "ЦЕЙССА! "), номинативные (" Отличные подвесные потолки"; "Компьютеры и оргтехника "). Нередко в предложениях преобладают составные именные сказуемые, см. пример:
"ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ
Рубль сэкономленный - рубль заработанный."
Все синтаксические средства направлены для усиления выразительности высказывания и выделения основной мысли.
В рекламном тексте порой нарушаются правила пунктуации (иногда это делается преднамеренно, иногда - из-за незнания русской грамматики). Нередко функции знаков препинания выполняют: выделение шрифтом, расположение лексического материала на новой строчке, разделение с помощью черты и т.п.
Реклама - важное орудие в руках делового человека. Поэтому она должна быть доступна в языковом отношении, обладать ёмкостью и должна эффективно воздействовать на потребителя.
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!