Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Дисциплины:
2017-09-27 | 331 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
I. Простые предложения
1. Сослагательное наклонение употребляется в простых предложениях при подразумеваемом нереальном условии. Если действие относится к настоящему или будущему, оно выражается с помощью should (would, could, might) + the Indefinite Infinitive, если действие относится к прошлому, то употребляется should (would, might, could) + the Perfect Infinitive.
Models:
Do you want to marry Meg? You would be very unhappy with her. | Ты хочешь жениться на Мег? Ты был бы очень несчастлив с нею. |
He would have said a great deal but he was tired. | Он бы много чего еще сказал, но он очень устал. |
Exercise 1.1. Translate into Russian.
1. It would be foolish to sell such a picture. 2. The house would be too expensive for them. 3. Twenty years ago I wouldn’t have thought it possible. 4. He knows I could never tell him a lie. 5. I didn’t know about the concert. I might have got tickets for it. 6. With a bit more help I would have finished it on time. 7. I’m sure we would really enjoy going on holiday with you but we just can’t afford it. 8. I know that she could do really well but she doesn’t work very hard. 9. We are lucky it’s sunny today, it would be horrible sitting out here otherwise. 10. It’s good you brought all these things from outside last might. The rain might have ruined them. 11. Under the conditions described the reaction would proceed only with difficulty. 12. In particular the author would like to thank L. Apker for many valuable suggestions. 13. A mere list of the numerous applications which have been proposed and written about would provide material for a full chapter. 14. Difficulties in observation make the facts upon which scientific laws are based less certain than we would like them to be. 15. Unfortunately the analysis now to be given will show that the assumption would not be a legitimate one. 16. The last controlled experiment to be performed on the gas would be a study of the relationship between temperature and pressure, the volume being kept constant.
Exercise 1.2. Translate into English.
1. Я рада, что ты не рассказал об этом Алану, он бы рассердился. 2. Элисон могла бы стать хорошим руководителем. 3. Он не смог бы жить один, без помощи своих соседей. 4. Жаль, что ты не едешь с нами. Тебе бы понравилось в Индонезии. 5. Без помощи врачей Красного Креста погибло бы гораздо больше людей. 6. Ты высококвалифицированный специалист и мог бы получить эту работу. 7. Давай постараемся накопить немного денег. Летом мы могли бы поехать за границу. 8. Зачем же вы сняли комнату в гостинице? Вы могли бы остановиться у нас. 9. Жаль, что скорая приехала так поздно. Его можно было бы спасти.
|
2. В восклицательных предложениях, начинающихся с Oh, if only …. и выражающих нереальное или маловероятное условие, употребляются: а) the Past Simple tense или форма were, если действие относится к настоящему времени, б) the Past Perfect Tense, если действие относится к прошлому, и в) could (would) + the Indefinite Infinitive, если действие относится к будущему.
Models:
Oh, if only father were at home! | Ах, если бы отец был дома! |
Oh, if only he had listened to me! | О, если бы он только послушал меня! |
Oh, if only it would stop raining! | Ах, если бы дождь прекратился! |
Exercise 2.1. Translate the following sentences.
1. If only I knew what to do! 2. If only their life could always be like that! 3. If only we had booked the tickets in advance! 4. If only my parents lived in Minsk! 5. If only you had seen him at that moment! 6. If only we had gone to Moscow by plane! 7. If only you would tell me the truth! 8. If only he could explain his behavior! 9. If only you would concentrate on your studies! 10. If only my parents would like my husband!
Exercise 2.2. Translate the following sentences.
1. Если б только у меня было достаточно денег! 2. Если бы у меня было больше свободного времени! 3. Если бы только он пришел вчера на вечер! 4. Ох, если бы я только знала, что делать! 5. Если бы дождь прекратился хотя бы на один день! 6. Если бы ты не был таким рассеянным! 7. Если бы он последовал моему совету! 8. Если бы сейчас были каникулы! 9. Если бы мы встретились раньше… 10. Если бы он только знал об этом!
3. Для выражения эмоционального отношения говорящего к реальным фактам употребляется так называемый “ emotional should”. Например, в вопросах, начинающихся с why и выражающих удивление, недоумение, употребляется форма should + the Indefinite or Perfect Infinitive. При переводе на русский язык в начале предложения используются выражения “С какой стати …? К чему …? Почему же..?”
Models:
Why should you and I talk about it? | К чему нам разговаривать об этом? |
Why should there be one law for men and another for women? | С какой стати для мужчин суще-ствует один закон, а для женщин другой? |
Примечание. “Emotional should” употребляется и после безличных предложений, в которых используются прилагательные, выражающие удивление, недоверие, сожаление, радость, такие как: strange, wonderful, unnatural, impossible, (un)fortunate, surprising, annoying, (un)likely, etc. В придаточной части предложения используются формы should + the Indefinite or Perfect Infinitive.
|
Models:
It is strange that I should never have heard about him. | Странно, что я никогда даже не слышала о нем. |
It is unlikely that the reaction should occur. | Маловероятно, что реакция произойдет. |
Exercise 3.1. Translate the following sentences.
A.
1. Why should you dislike him so much? 2. Why should you think that he is not capable of doing this work? 3. I don’t understand why you should be angry with him. 4. Why should metals, even in the solid state, be excellent conductors of electricity, whereas salts ordinarily need to be melted before they will conduct? 5. Why should metals melt when heated? 6. Why should cells of Pennales be considered sexual auxospores? 7. Why should fewer males be involved in the seed production of an anemone flower? 8. Why should crystals usually be salts of calcium with the oxalate being especially prevalent? 9. Why should it be difficult effectively to sterilize seeds? 10. Why should the chloroplasts breakdown more rapidly under such conditions?
B.
1. It is natural that aluminium should receive a great amount of attention from research workers. 2. It is not strange that the Golgi material and other cytoplasmic elements should have been confused in the absence of specific methods. 3. It is not surprising that the peculiar properties of some compounds should have led to the belief that life is primarily a series of changes in special protein molecules. 4. It’s fortunate that they should have returned home, otherwise there would have been a fire because of the stove left on. 5. It’s wonderful that young people should become more and more politically aware these days. 6. It’s annoying that he should constantly complain about something 7. It’s unfortunate that the weather should be so horrible now when we are on holiday. 8. Don’t go to the restaurant with him, it is unlikely that he should pay even for himself. 9. It’s unfortunate that he should have caught malaria in that country. 10. It’s impossible that he should pass the exam, he doesn’t work hard enough.
Exercise 3.2. Translate the following sentences.
A.
1. К чему вам искать другую работу, если вам нравится ваша? 2. С какой стати помогать ему, ведь он ничего не сделал, чтобы справиться с проблемой самому. 3. Почему магазин закрыт? Он должен открываться в 8. 4. Зачем же мне идти туда, если меня никто не приглашал? 5. Почему я должна извиняться? Это его вина. 6. Зачем же вы смеетесь над ним? 7. Почему она все время говорит неправду? 8. С какой стати я должна вам верить? 9. Зачем же следовать его совету, зная, что это неправильно? 10. К чему повторять этот эксперимент? Все равно результаты будут недостаточно точными.
B.
1. Досадно, что он получил отрицательные результаты. 2. Не удивительно, что гены иногда изменяются. 3. Маловероятно, что такие сложные проблемы будут решены за несколько лет. 4. Странно, что он так себя ведет. 5. Маловероятно, что они все еще ждут нас. 6. Вероятно, он выскажет свое мнение по этому вопросу. 7. Возможно ли, что он снова совершил ту же ошибку? 8. Маловероятно, что это сообщение расстроит его. 9. Замечательно, что вы познакомились с этим человеком. 10. Досадно, что вы не застали его дома. 11. Странно, что она была там одна. 12. Прекрасно, что мы посетили эту знаменитую картинную галерею. 13. Досадно, что мы зря потратили столько денег. 14. Вероятно, он расскажет вам о своих приключениях.
|
4. Остаточные формы прежнего сослагательного наклонения употребляются в некоторых словосочетаниях, например: had (‘d) better, would (‘d) rather, would (‘d) sooner.
Models:
I think we had better stay in town for another week. | Я думаю, что нам бы лучше остаться в городе еще на одну неделю. |
He would sooner die than give up his habit. | Он предпочел бы умереть, чем отказаться от своей привычки. |
Примечание. Если за этими словосочетаниями следует дополнительное придаточное предложение, то глагол-сказуемое в нем употребляется в тех же формах, что и после глагола wish (см. ниже).
Model:
Will you do it? – I’ d rather he did it. | Ты сделаешь это? – Я бы предпочел, чтобы он сделал это. |
Exercise 4.1. Say what you would rather do in the following situations and explain your choice.
1. If you’re thirsty, would you rather have a hot drink or a cold drink? 2. If you could choose between travelling by plane or by train, which would you rather do? 3. If you had to choose between a summer holiday or a winter holiday, which would you choose? 4. You have to choose between fizzy mineral water or still mineral water. 5. What do you want to watch on TV, the news or the football match? 6. In a restaurant, you have to choose between boiled potatoes or French fries.
Exercise 4.2. Translate into Russian.
1. I’d rather you didn’t smoke in here. 2. I’d rather be a sailor. 3. I’d rather you didn’t watch television while you are doing your homework. 4. Would you rather I made the lunch if you feel tired? 5. I’d better go now or I’ll be late. 6. I’d rather the children didn’t turn on the television without permission. 7. We’d better take a taxi, the train leaves in halh an hour. 8. I’d rather you didn’t stay long at the party. 9. I would sooner do it myself than ask him for help. 10. I would sooner start as early as possible than drive in the afternoon when it’s so hot.
Exercise 4.3. Translate into English.
1. Ты бы лучше взяла зонтик, может пойти дождь. 2. Я бы предпочла сходить на концерт, я не очень люблю кино. 3. Я бы предпочла, чтобы ты взял билеты на воскресенье. 4. Ему бы лучше самому пойти в магазин, ведь туфли нужно примерить. 5. Я бы предпочла, чтобы ты пригласил Питера. 6. Мы бы предпочли места в партере. 7. Этот ресторан очень дорогой, я бы предпочла что-нибудь подешевле. 8. Нам бы лучше купить карту города, чем спрашивать дорогу у прохожих. 9. Я предпочла бы пойти пешком, чем мерзнуть на остановке. 10. Вам бы лучше послать телеграмму, письмо будет идти слишком долго.
|
5. Сослагательное наклонение употребляется в нескольких выражениях (идиоматических сочетаниях):
So be it! | Да будет так! |
Be it so! | Да будет так! |
Come what will! | Будь что будет! |
Success attend you! | Да сопутствует вам успех! |
Long live our country! | Да здравствует наша страна! |
Be yours a happy life! | Пусть ваша жизнь будет счастливой! |
As luck would have it… | По счастливому стечению обстоятельств… |
As ill luck would have it… | На беду (как на зло)… |
God save the king! | Да здравствует король! |
God bless you! | Господи помилуй! |
Heaven forbid! | Боже упаси (сохрани)! |
Manners be hanged! | К черту хорошие манеры! |
Damn you! | Черт возьми! |
II. Сложноподчиненные предложения
1. В придаточных дополнительных после безличных предложений, содержащих прилагательные побудительного характера типа:
it is (was) necessary – необходимо | it is (was) obligatory - обязательно |
it is (was) advisable– целесообразно, желательно | it is (was) imperative - совершенно необходимо |
it is (was) important – важно | it is (was) essential – существенно, важно |
it is (was) desirable- желательно | it is urgent– срочно |
употребляются the Indefinite Infinitive или should + the Indefinite Infinitive.
Model:
It was imperative that she (should) go home. | Было совершенно необходимо, чтобы она поехала домой. |
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!