He introduced me to his friend who works in a bank. — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

He introduced me to his friend who works in a bank.

2017-08-23 240
He introduced me to his friend who works in a bank. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В прошлом году я работал меньше, чем я работаю сейчас.

«Работал» – глагол в придаточном предложении в прошедшем времени, но! Перед нами придаточное сравнительное, значит, о Правиле Согласования Времен можно не вспоминать.

Last year I worked less than I work now.

 

Грамматический нюанс 3.

Правило согласования времен не работает, если в придаточном дополнительном провозглашается общеизвестная истина.

 

Учитель сказал, что вода кипит при 100 градусах.

The teacher told that water boils at 100 degrees.

 

Учитель сказал, что земля вращается вокруг солнца.

The teacher told that the earth goes round the sun.

Грамматический нюанс 4.

Правило согласования времен не работает, если в придаточном дополнительном указывается точное время совершения действия.

 

Он сказал, что родился в 1987 году.

He said he was born in 1987.

 

Разве ты не знал, что Шекспир родился в 1564 году?

Didn’t you know that Shakespeare was born in 1564?

 

Грамматический нюанс 5.

При переводе с русского на английский язык сложноподчиненных предложений с придаточным дополнительным, в которых глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени (то есть соблюдены все условия, при которых необходимо пользоваться правилом согласования времен), нужно быть очень внимательным, так как глаголу в прошедшем времени в русском языке может соответствовать глагол в настоящем грамматическом времени в английском языке – present perfect! (см. уроки 16,17). И тогда правило согласования времен не действует!

 

Ты ведь только что пообещал, что никогда больше не будешь курить!

You have just promised that you won’t smoke any more.

- will no longer smoke.

 

Грамматический нюанс 6.

При использовании правила согласования времен необходимо помнить, что некоторые местоимения (этот, эти) и наречия времени (сейчас, завтра, на этой неделе, вчера, в прошлом году, сегодня, на следующей неделе, 2 дня назад) и места (здесь), которые часто входят в состав придаточного предложения, тоже меняются.

This – that

These – those

Here – there

Now – then

Tomorrow – the next day, the following day

This week – that week

Yesterday – the day before (the previous day)

last week (year, night...) – the week (year, night...) before

Today – that day

Next week – the next week

Ago – before

 

Он сказал, что вчера болел.

He said he had been ill the day before.

 

Он сказал, что здесь очень жарко.

He said it was very hot there.

 

Он сказал, что приедет завтра.

He said he would come he next day.

 

Он сказал, что сейчас очень занят.

He said he was very busy then.

 

Он сказал, что в прошлом году отдыхал на Канарских островах.

He said he was on holiday on the Canaries the year before.

 

Он сказал, что 3 дня назад они видели его в поезде.

He said that they had seen him on a train on a train 3 days before.

 

Грамматический нюанс 7.

Если после слова «сказал», которое входит в состав главного предложения вышеназванных ПЛФ, называют того, к кому было обращено высказывание (он сказал мне, он сказал ей...), то на английский язык подобное словосочетание (сказал кому-то) можно переводить 2-мя способами:

 

Сказал мне (ей, маме)

Told me (her, mother)

Said to me (her, mother)

 

Он сказал мне, что вы сейчас работаете над книгой.

He told me that you were working on a book then.

He said to me that you were working on a book then.

 

Грамматический нюанс 8.

На месте глагола «сказал» в ПЛФ подобного типа (то есть представляющих собой сложноподчиненное предложение, в котором глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, а придаточное является придаточным дополнительным) могут быть и другие глаголы – назовем их глаголами сообщения:

 

отвечать – to answer

сообщать – to report, to inform

информировать – to inform

объявлять – to declare, to announce

думать – to think

предупреждать – to warn

объяснять – to explain

обещать – to promise

писать – to write

 

Он ответил, что у него нет при себе денег.

He answered he was out of cash.

 

Они сообщили, что приедут к началу учебного года.

They informed that they would have come by the beginning of the school year.

 

Она объявила, что на следующей неделе выходит замуж.

She declared that she would marry the next week.

 

Она подумала, что он обрадуется ее приезду.

She said he would be glad to her coming.

 

Он предупредил, что вернется нескоро.

He warned he wouldn’t be (come) back soon.

 

Мы им объяснили, что ничего не имели против них.

We explained to them that we had nothing against them.

 

Они пообещали нам, что вернут деньги вовремя.


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.