Пропустим за пояс (за пояс, за талию) — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Пропустим за пояс (за пояс, за талию)

2023-02-03 36
Пропустим за пояс (за пояс, за талию) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Пропустим сток, отходы, мусор

Скип иоис в аист

Пропусти Иоис в Аист

Пропусти Ёж в Аист

Бадью подвесь к Лебёдке (Аисту)

"Сципион, квестор" /* официальный, с латыни

"Scipio, quastor"      /* official, from Latin

TR ·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

ТРИ МИЛЛИОНА

ТРИ МИЛЛИОНА НАС

Three Billions

Three Billions of us

3 000 000 000

3, 000, 000, 000

"военный трибун"   /* официальный, с латыни

"military tribune"      /* official, from Latin

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (XXX ·III ) (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж E Н AT 30 и 3 (раз) !

Ж E Н AT ЫЙ Хххиш (Хиш, Кхищ, Чиж)

Married 30 and 3 (times)

The Married Khish (Khish, Chizh, Khizh, Hhish, Kheesh)

The Married Chizhik

The Married Cheezhik

The Married Siskin

" умер в возрасте 33 лет" /* официальный, с латыни

"died aged 33 years"          /* official, from Latin

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МЁРТВОСЕПАТОР

Мёртвосепатор!

The Separator For Died

The Cutter for a Died

Разделка мёртвых

Нарезка мёртвых

MORTVOS PATER  (Pater - Отец, Father, Papa, Папа)

Мёртвый Отец!

Died Pater!

"Его отец победил"         /* официальный, с латыни

"His father conquered"     /* official, from Latin

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

Режем антиоко

We are cutting off an anti - eye.

Режем = We are cutting off

око = глаз = an eye

"Царя Антиоха».                  /* официальный, с латыни

"King Antiochur"                    /* official, from Latin

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

СУВЕЖ(Е)ИТ

ОСВЕЖИЛИ!

ОСВЕЖИВАЛИ!

ЗАКОНЧИЛИ!

REFRESHED!

SKINNED OFF !

FINISHED!

СУБЕЖИТ!

СБЕЖИТ!

HE WILL RUN AWAY!

".................. "                         /* официальный, с латыни

".................. "                         /* official, from Latin

=============================================

 

 

Ещё раз

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

 

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

*****************************************

1/

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

Ли Корнели, Лик П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

May be Cornelli, Face P. *English translation from Russian translation

** From Rusian, ЛИ = "may be", ЛИК = FACE

 

 

2/

 

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

Скипиои(с/т/ж/же,/?)в Аист *Аист = Heron (English)

(Скипиоис в Аист)

(Скипиоит в Аист)

(Скипиоиж в Аист)

(Скипиоиже в Аист)

[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...) в Аист 

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

[ ... up, upstais ] to a Heron *English translation from Russian translation 

 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться родителям

** По английски: Аист = Heron, A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief

** From Russian СКИПИ - скипеть, вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода, вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

 

3/

 

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

[ТРИ МИЛЛИОНА]

[3 миллиона]

[3 000 000 000]

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

[3,000,000,000] *English translation from Russian translation

[3 billions] * *English translation from Russian translation

 

 

4/

 

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

ЖЕНАТОС ХХХиИИИ

ЖЕНАТОС ХХХИШ

 

On English: на английский перевод:

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

ЖЕНАТОС ХХХиИИИ

ЖЕНАТОС ХХХИШ

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MARRIED HHHiii *English translation from Russian translation

MARRIED XXXish *English translation from Russian translation

MARRIED KXHish *English translation from Russian translation

MARRIED HHHish *English translation from Russian translation

* From Russian on English:

* На английкий: ЖЕНАТОС == ЖЕНАТ = MARRIED

 

 

5/

 

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВО СИПАТЕР

МОРТВОСИ ПАТЕР

[МЁРТВОСИПАТОР]

[МЁРТОСИ ПАТЕР]

[МЁРТВО СИПАТЕР]

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

[The Separator of Died] *English translation from Russian translation

[The Died Separator] *English translation from Russian translation

[The Died Pater] *English translation from Russian translation

[The Died Sepator] *English translation from Russian translation

[The Died Father] *English translation from Russian translation

 

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)

patern - патерн = образец, экземпляр

СИПАТЕР - СИПАРАЙТ

- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ

 

 

6/

 

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖЕМ АНТИОКО    

РЕЖЕМ АНТИОКО (ОКО = ГЛАЗ, АНТИОКО АНТИ-ОКО)

[РЕЖЕМ АДИНОКО]

[РЕЖЕМ ОДИНОКО]

[РЕЖЕМ АДНАКО]

[РЕЖЕМ, ОДНАКО]

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

[we are] cutting] anti-eye *English translation from Russian translation

Well, we are cutting now *English translation from Russian translation

 

 

8/

 

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

СУВЕЖ(Е)ИТ

СУВЕЖЕИТ *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ

СУВЕЖЕИТ * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,

СУВЕЖЕИТ *ОСВЕЖЁВАННЫЙ

[СБЕЖИТ]

[СУВЕЖИТ]

[СВЯЖЕТ]

[СУВЕЖЕИТ] *СВЕЖИЙ, СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

[flaying] *English translation from Russian translation

[flayed] *English translation from Russian translation

[skinned]    *English translation from Russian translation

[re-new]    *English translation from Russian translation

[fresh]   *English translation from Russian translation

[re-fresh] *English translation from Russian translation

[(he) will run] *English translation from Russian translation

[tied]         *English translation from Russian translation

[bonded] *English translation from Russian translation

[linked]    *English translation from Russian translation

[lie down] *English translation from Russian translation

 

*****************************************************

[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

******************************************************************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

***********************************************

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

***************************************

 

 

* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,

гробницы на территории современной Италии,

умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,

вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,

в некий период времени, связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,

не знаю. Но описания звучали страшновато.

 

* звучит в переводе как отчёт паталогоанатома, или жреца, выполняющего по пунктам некую инструкцию разделки человеческго тела умершего человека, вероятно, для бальзомирования

 

* если так, то строки как линии чека о выполненной работе, в виде отчёта

 

* но этот перевод является непрофессиональным и работой школьника, начавшего изучать тему этрусские надписи и их чтенье на русском языке по методу Петра Петровича Орешникова - Стрранницы (псевдоним)

 

*устоявшейся латинский и английский и русский переводы, звучат легче для восприятия, оттого я их и рекомендую.

 

*Этот же перевод неофициалный, как версия. Могут быть неточности.

 

* Перевод сделан женщиной-носительницей русского языка как родного. Очень легко читается всё по русски по звуам и понять сложно, что интуиативно где то ощущается вероятные версии перевода "на слух".

 

* Если перевод имеет смысл, то тогда этрусски и русские могли пересекаться , имея общий пра-язык и язык.

 

* Я не утвержаю какой то гипотезы. Я уважаю официальные научные знания и выводы и признаю их приоритеты.

 

* Но и альтернативные версии и гипотезы имеют право быть, как развитие науки и знаний это свобода мыслей мыслить.

 

*** РАБОТА МЕНЯ КАК ШКОЛЬНИКА, ПРОЧИТАВШЕГО РАБОТУ ПЕТРА ПЕТРОВИЧА ОРЕШНИКА В ИЗЛОЖЕНИИ СТРАННИЦЫ (ПСЕВДОНИМ ЖЕНЩИНЫ ЛИНГВИСТА НА ЮТЮБЕ),

И ОПИСАНИЯ ПРАВИЛ ПЕРЕВОДА ЗВУКОВ ДЛЯ ЧТЕНЬЯ С ЭТРУССКОГО И ПРА-ЯЗЫКА.

 

*** Я НЕ БЫЛА УВЕРЕНА ЧТО БУДЕТ СМЫСЛ, НО МНЕ КАЖЕТСЯ, СМЫСЛ ЕСТЬ: ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС.

 

 

See also

Old Latin

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

 

 

На этих 2х частях остовная записи "Эули, Разговор с Невидимым-7"

закончилась.

 

 

Но Для любознательных и любопытным,

 

я пишу точнее, дополняя аттачу 3 часть дополнение,

где более подробная информация и ссылки,

позволяющие сберечь время при чтенье

или в отстуствии Интернета,

немного больше информации по теме.

 

 

Работа сама не окончена.

 

Истоки что такое Еули? Еули? Место, я не нашла. Все географические названия тоже не просмматривала. Но я оставлю это на Часть 4.

 

 

А пока Часть 3, Дополнение

 

смесь информации.

 

*******************************************************

ЧАСТЬ 3 ДОПОЛНЕНИЕ. БОЛЕЕ ПОДРОБНО. БОЛЬШЕ ДЕТАЛЕЙ

*******************************************************

 

Часть на 2х языках: русском и английском.

 

============================================

 

****************************************

ЭУЛИ

***************************************

Эули

 

*****************************************************************

Грузинский поэт и журналист М. Куридзе - Сандро Эули (одинокий Сандро).

*****************************************************************

 [Эули] = [Одинокий]

************************

Венуолис = Одинокий (на литовском языке)

Шкетан = Одинокий (на марийском язык)

Эули = Одинокий (грузинский *? язык)

*************************************************************

* Из

"Псевдонимы-характеристики"

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st008.shtml

Псевдонимы - Характеристики

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st008.shtml

 

Дмитриев Валентин Григорьевич - Скрывшие свое имя

Академия наук СССР. Серия "Литературоведение и языкознание"

В. Г. Дмитриев. Скрывшие свое имя

(Из истории анонимов и псевдонимов)

Издание второе, дополненное

Издательство "Наука" Москва 1978

Д        70202-005       -48-77НП

054(02)-77

© Издательство "Наука", 1978 г.

 

В. Г. Дмитриев. Скрывшие свое имя

(Из истории анонимов и псевдонимов)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st000.shtml

*************************************************************

 

Смотрела видео

 

Странница

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

*******************************

Продолжение рассказа про интригующее место на Аппиевой дороге. На этот раз, расшифровываем надписи на саркофаге. Подтверждение катаклизма!

 

Расшифровка надписи.

 

"Странница" (псевдоним) , опираясь на работу Петра Петровича Орешникова

по кодировкам расшифровкам этрусских записей, приводит свою работу,

 

чтенья и перевода надписи на грбнице Сцмпионов.

 

 

Обращая внимание на разницу отделки камня и качество надписи,

как работы разного стиля исполнения и мастерства,

 

"Странница", ставит весомое предположение, что громбница и надпись выполнены разными людьми и в разные времена.

 

Качество надписи "нацарапали впопыхах".

Качество каменной работы: высочайший уровень.

 

Затем эту надпись, читаемую по латински,

читают на основе этрусского письма Петра Петровича Орешникова и дополнительно, "Странницы".

 

 

F звучала как K

P = П, Р

С как К, Ц, С

V = в,  у

И = И, I . i

L = Л

 

PA.L.F. =   

Паилики

Паилику

 

см видео с 14:39 чтенье записи

с 16:42 разборку записи

 

с ВИДЕО РАБОТЫ ЛИНГВИСТА

СТРАННИЦА

****************************

РОЖНАТУСИ (РОЖАТЬ, РОЖЕНИЦА, РОЖНА, НА РОЖОН, РОГ)

ВИР - водоворот, омут, кровообращение

 

Блестящая работа лингвиста под ником Странница,

где текст с могилы Сципиона, нацарапанный на камне,

 

переводится с привычного латинского звучания и объяснения и перевода

на древний пра-язык, с элиментами этрусского,

 

на идеях Петра Петровича Орешкина и некой таинственной женщины

с ником "Странница" на Ютюбе.

 

Странница не просто сделала перевод, но и прочла текст,

дав правила чтенья букв. И текст зазвучал.

 

***********************************************

КОРМА ВИРТУТАИ ПАРИСИВ МАКУИТ КОНСОЛЬ

 

СЕНИ СОРЕ

 

ИДИЛИСИ ОВЕИ КВИТ

 

АГУДИВИСИ

 

ТАВРА СИЛ КИСАВНА САМНИОСЕ..

 

ПИТ СУВИГИТИ

 

МОВКАИ

 

ЛОВКАНАТИ СИЛИЕСЯ

 

АВДОСИТ

 

СУМЕИВУСЯ

***********************************************

Перевод сделан - см видео

Странница

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

*******************************

 

 

Полное видео смотрите по ссылке:

*******

Видео

*******

***********************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

************************************

 

Странница приводит правила чтенья звуков

по системе Петра Петровича Орешникова.

 

Включая и собственную работу лингвиста,

догадку,

 

что была замена

звука буквы 

 

k на ф

 

оттого, вернуть первоязык,

читать 

 

F = K

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 1 **********

***************************************

 

Мы проверим сразу

*это уже вписываю я и попозже, вставку и отступления

 

английское слово

FEMALE

ФЕМЕЙЛ

 

заменим Ф на К

 

КЕМЕЙЛ

КЭМЕЛ

 

Camel =Верблюд *двугорбый верблюд тащит "несёт" ездоков

Female = Женщина *две груди=как два горба верблюда, тащит , несёт дитё на руках

 

Camel

Kamel ---

----- - Камелия = Camellia, camellia ==Камилла, Камелия (имя женщины), камелия (цветок)

Famel

Femal

Female

Family - Фемили = Семья

Kamily - Камили, Кемили = Семья

Семья с-к

Кемья --- "с кем я" ------- "камрад" = "кому рад"

"с кем я" с-л ккем я кем я

"с кем я"

"каму рад" = кому рад, каму рад, кому (я) радуюсь = друг, товарищ

"камрад"

comrade = друг, товарищ

("каму рад" = "камрад" = comrade = друг, товарище

 

comrade [комрад] 

com rade

ком рад

ком[у] рад

comrade = кому рады

 

********************************

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 2 **********

***************************************

 

 

Из видео Странницы

узнаём правила чтенья этрусских букв

праязыка

* см табличку в видео

* см ссылки в видео

 

 

Плюс к тому от Странницы добавка

 

читать символ как букву звук

 

Г --- Ф

F --- K  (вспоминается английской слово ФАК! означает что и русское три буквы)

 

Пишется английское ругателство так

 

FUCK 

ФАК

 

Это же и скрытое правило чтенья старых текстов

 

F C K читаются как "К"

 

в пра-языке.

 

Меняли засильственно, вот люди и ругались матом.

Мат содержал тогда правило запоминания. И ругань заодно.

 

U = "слияние 3х букв вместе в один звук" К

 

ФАК тогда звучало

 

КАК

 

Ф писало же как Г

 

Гuck [Ф () К] = [ФИК] ---- ФИГУШКИ! ФИК! ФИГ!

Гuck

Гuc!

Гuk!

ГИF!

ФИК! ФИГ!

 

 

(пальцы делают "фигу" -- пенис, член мужчины,

т.е. наглядно показывают "значение" слова [ФИК] = ФИГУ

 

ГИF! == пенис! (ЧЛЕН)

 

Г ---- F *ОТЛОМИЛИ чёрточку в F (К) и поставили отломанную Г (Ф) впереди

Ф --- К

 

ГИF! == пенис! (ЧЛЕН) = ФИК! ФИГ!

ГACK [ФАК]

ГАК [ФАК]

ГАC [ФАК]

ГАF [ФАК]

 

 

ГИF!   

1. = ФИК! (ФИГ!) , и картинка = фига, кулак и с кулака торчит палец = "пенис" "член"

2. = FUCK! [ФАК!] = "пенис" ругательное простонароднее, что и 3 буквы в русском, что и фига как образ пениса

 

т.е. русский и английский пересеклись по пра-языку

 

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 3 **********

***************************************

 

 

Английское

[ХУ] = WHO = Кто, что

[***З] 

= 1) WHO IS [ХУ ИЗ] ... КТО ...? 

2) WHOIS [***З] КОТОРЫЙ, служба

 

Примеры английского

 

ХУ ИЗ ОФ ТУ?

Who is of two? Кто из двух?

 

ХУ ИЗ ЗЫС?

Who is this? Кто это?

 

ХУ ИЗ ЗЫС ГЁЛ?

WHO IS THIS GIRL?

КТО ЭТО ДЕВОЧКА?

 

ХУ  ИЗ ЗЫС БОЙ?

WHO IS THIS BOY?

КТО ЭТОТ МАЛЬЧИК?

 

ЗЫС ИЗ МАЙ ***З.

This is my whois.

Это моя служба.

 

***З -- КРУИЗ -- КРУ

WHOIS - CROUSE - CREW

СЛУЖБА - КРУИЗ - КОМАНДА

КОТОРЫЙ - КРУИЗ - КОМАНДА

WHOIS - CROUSE - CREW

***З -- КРУИЗ -- КРУ

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 4 **********

***************************************

 

Английское

[ХУ] = WHO = Кто, что

[***З] 

= 1) WHO IS [ХУ ИЗ] ... КТО ...? 

2) WHOIS [***З] КОТОРЫЙ, служба

 

Примеры английского

 

ХУ ИЗ ОФ ТУ?

Who is of two? Кто из двух?

 

ХУ ИЗ ЗЫС?

Who is this? Кто это?

 

ХУ ИЗ ЗЫС ГЁЛ?

WHO IS THIS GIRL?

КТО ЭТО ДЕВОЧКА?

 

ХУ  ИЗ ЗЫС БОЙ?

WHO IS THIS BOY?

КТО ЭТОТ МАЛЬЧИК?

 

ЗЫС ИЗ МАЙ ***З.

This is my whois.

Это моя служба.

 

***З -- КРУИЗ -- КРУ

WHOIS - CROUSE - CREW

СЛУЖБА - КРУИЗ - КОМАНДА

КОТОРЫЙ - КРУИЗ - КОМАНДА

WHOIS - CROUSE - CREW

***З -- КРУИЗ -- КРУ

 

 

Посылают матом: 

 

посылают идти работать на службу! работать пора!

Иди - *на карму в круиз* на службу!

 

надписи на заборе тут и там

 

СЛУЖБА

 

СЛУЖБА

 

СЛУЖБА

 

 

***З

 

***З

 

***З

 

 

И мужчины у заборов ставят подписи:

славно поработал сегодня!

столько всего подписал!

 

Самое страшное ругательство на русском матом:

это когда тебя ... посылают на службу! ... на работу! идти и работать!

 

Русские славились своей ленью,

нежеланием работать,

 

оттого и

 

самое страшное 

русское ругательство:

 

*****************************************

чтоб ты шёл на работу! работать!

*********************************************

Пошёл на ***з! = Пошёл на службу! Работать пошёл!

*********************************************

 

Представила: сценка:

 

 

Жена ругает мужа:

 

 

- Ты что всё не работаешь и не работаешь? На шее сидишь у меня и моего папеньки? Иди поработай!

 

- На СЛУЖБУ?

 

- На СЛУЖБУ! Обещаешь, что пойдёшь?

 

- Пойду!

 

- Прямо сейчас? 

 

- Прямо сейчас и пойду!

 

 

Пошёл, написал на заборе

 

СЛУЖБА (секретное слово от жены).

***З      (WHOIS) (СЛУЖБА)

 

Постоял там, поссал, пописсял.

 

Вернулся назад домой. К жене. 

На печку, в тёплую хату.

 

 

- Ты на службе был?

- Был

- Что делал?

- Писал. Да писал всё. Служба же. Что там ещё делать?

 

 

И жена довольная: муж трудится, работает, на службу ходит.

 

 

- Какой он у меня молодец! Всё трудится! Всё работает!

 

 

Пойдёт, поцелует да обнимет. 

И в семье лад да любовь и все довольны.

 

************************************************

 

*Аналогично так же на заборе можно написать слова

 

ШКОЛА УЧИЛКА ДИРЕКТОР

СКУЛ ТИЧА  ДИ РЕК ТАР БОСС

 

Вернуться домой. Родители спрашивают, мама-бабушка:

 

- Ты в школу ходил?

- Ходил.

- Учительницу видел?

- Видел.

- С Директором говорил?

- Нет. Не вызывал он меня.

- Ну и молодец! На тебя пряник! Умница! Хорошо себя вёл!

 

 

В плане, 

 

мужики потому и придумали письменность,

на заборе чтобы

надписи и слова секретные свои

писать.

 

************************************

************************************

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 5 **********

***************************************

 

 

в английском похожее совпадение

 

щи - щиип --- щип --- щит! шыт!

she --- sheep -- ship --- shit

она - овца - корабль - чёрт возьми! дерьмо!

 

 

щип - щит = щи

 

она [ана] ----- she [щи]

овца [авца] --------- sheep [щиип]

корабль [карабль] - ship [щип]

дерьмо! [дирьмо!] - shit [щит! шыт! ]

 

**********************************

 

она [ана]

Анна [анна]

 

 

- Ана? 

- Ана!

 

- Она?

- Она.

 

- Анна?

- Анна. Она, Анна это.

- А! Аня! Анечка! Анютка! Анна! Постойте! Что сказать хочу!

 

 

Anna = Анна, Аня

Hannah = Ханнах, Ханна, Анна, Ганна, Ганнах

 

 

- Анка-пулемётчица!, -

и смеются все мужыки сразу почему-то громко.

 

 

Ну, ладно, бывает. Проехали.

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 6 **********

***************************************

 

женщина на корабле к беде!

она на корабле - к беде!

she on the ship - to be a Shit!

щи он зе щип - ту би э шыт (шит, шыт, щит)!

 

щи - он - защипил - тубэ! щит!

щи - он - защипил - тубасит!

щи - он - защипил - туба - щит! (труба-щит, трубачист)

 

***************************************************

женщина на корабле к беде!

she on the ship - to be a Shit!

***************************

 

 

Вот есть очень странное.

 

Все знают, моряки (английские, русские,...)

имеют

 

суеверие:

 

**************************

женщина на корабле к беде!

she on the ship - to be a Shit!

***************************

 

 

Но при этом мы знаем:

 

1. Пираты везли женщин на кораблях, продать в рабство

2. Пираты захватывали женщин на кораблях, т.е. женщины были пассажирки судов, кораблей.

3. С Африки массу женщин переместили жить на континент Северная Америка, что потом стали США.

4. С Европы массу европеек ,женщин, переместили на кораблях жить на континент Северная Америка, что потом стали США.

5. Женщин покупали на рабовладельческих рынках, владельцы часть везли их затем в сви земли на кораблях.

 

Нестыковка факта перевозки огромного числа по количеству женщин,

лиц женского пола

и

и морским суеверием:

 

**************************

женщина на корабле к беде!

she on the ship - to be a Shit!

***************************

 

Суеверие есть.

А факты опровергают суеверие

количеством

перевезённых, перемещённых женщин.

 

 

Есть и ещё нестыковочные моменты.

 

Перевести, к примеру, с Африки в Америку,

это занимало месяцы пути,

 

а живые люди

им надо пить-есть-ходить в туалет-спать.

 

У женщин же женские дни.

 

Кондиционеров не было.

 

Стоимость перевезённого раба была в итоге некой суммой затраченной на кормление-поение-перевозку.

 

На Ютюбе есть видео, исследоватли собрали материал, цены на раба в США,

соотносительно с ценой остального в тоже самое время как : дом, корова.

 

 

Цена раба в США была очень высокая.

 

Это как сейчас взять и курить совремнного робота.

 

А потому, высокая цена раба, ставит недоумённые вопросы о психическом здоровье белой расы англоговорящей в США: ввести раба, выложить огромные суммы денег за своего раба,

 

чтобы потом кайфовать мучить садистами? Пытать? забивать? убивать? сжигать?

 

 

Это всё равно как купить дорогую сильную Ламбордини или ройс-ройс, чтобы потом измываться .

 

 

Часть исследователей, заметив такие несуразности, ставит вопросы,

что же такое тогда было на самом деле и было ли на самом деле.

 

**************************

женщина на корабле к беде!

she on the ship - to be a Shit!

***************************

 

Да. Но. Все женщины в США, кто не чисто индианские женщины = все потомки привезённых на кораблях женщин всех рас и цвета кожи.

 

на кораблях!

 

**************************

женщина на корабле к беде!

she on the ship - to be a Shit!

***************************

 

 

и всё таки везли.

 

А довезя, продавали и стоили рабыни с Африки дорого так,

что какая там беда? когда прибыль и деньги?

 

 

Т.е. вот лингвистически, "звоночек-зацепка"

какой то очень сильной , эмоционально сильной, истории.

 

Суеверия-поговорка передаёт тогда изустно просто какой то спрятанный реальный факт реальной истории.

 

 

А вот теперь мы станет читать древние тексты.

 

****************************************************

********* конец моей лингвинистической вставки 6 *****

********* *******************************************

************* Продолжение текста рассказа**********

*****************************************************

 

По версии лингвиста Странника,

канал на юбюбе есть,

был Великий Потоп и катастрофа,

 

после которой было заселение, опять,

с насильственно иль как

 

Она находит следы этого, этой катастрофы,

как лингвист,

 

в древней нацарапанной надписи

на гробнице Сципионов.

 

 

см видео этот автора,

как оригинальной работы,

с массой авторских доказательств и находок,

пожалуйста:

 

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

 

*******************************************

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 7 **********

*********************************************

Секреты гробницы Сципионов

 

 

**************************************************

Из Википедии

*********************

Гробница Сципионов

 

Гробница Сципионов (лат. Sepulcrum Scipionum) — гробница для погребения членов известного древнеримского рода Корнелиев Сципионов. Использовалась для захоронений с III в. до н. э. до I в. н. э., а около IV века была заброшена. Располагалась за пределами Сервиевой стены на Аппиевой дороге.

 

Гробница была основана вскоре после открытия Аппиевой дороги, в начале III века до н. э. Наиболее ранним захоронением в гробнице был саркофаг с телом консула 298 года Луция Корнелия Сципиона Барбата. К середине II века до н. э. в гробнице находилось около 30 погребений, включая поэта Квинта Энния, не принадлежавшего к роду Сципионов. Последнее захоронение в гробнице относится к I веку н. э. Затем гробница ремонтировалась, но в IV веке была заброшена.

 

Гробница была обнаружена в 1780 году братьями Сасси. Саркофаг Луция Корнелия Сципиона Барбата и «голова Энния» находятся в Ватиканских музеях.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Гробница_Сципионов

*********************************************

From Wikipedia, the free encyclopedia

 

Tomb of the Scipios

 

 

Location of the tomb in ancient Rome.

 

Entrance to the tomb.

The wall lining the Via di Porta San Sebastiano lies directly behind the cameraman, who is standing within or on the inside of the gate at Number 6. Beyond the wall at the top right of the hill is the park road. The tomb fronted and opened in that direction and towered over the via Appia, now several meters higher than it was then. The hill continues down to the left, where more of the ruin is to be found.

 

 

***************************

The Tomb of the Scipios

 

(Latin

sepulcrum Scipionum,

also called the

hypogaeum Scipionum,

*************************

was the common tomb of the patrician Scipio family

during the Roman Republic for interments

between the early 3rd century BC 

and the early 1st century AD.

 

Then it was abandoned and

within a few hundred years its location was lost.

 

The tomb was rediscovered twice,

the last time in 1780

and stands under a hill by the side of the road behind a wall

at numbers 9 and 12 Via di Porta San Sebastiano, Rome,

where it can be visited by the public for a small admission fee.

 

The location was privately owned

on discovery of the tomb but was bought by the city

in 1880 at the suggestion of Rodolfo Amedeo Lanciani.

 

A house was subsequently built in a previous vineyard there.

 

The current main entrance to the tomb is an arched opening in the side of the hill,

 not the original main entrance.

 

After discovery the few surviving remains were moved and interred with honor elsewhere or unknowingly discarded.

 

The moveables—the one whole sarcophagus

and the fragments of other sarcophagi

—were placed on display in the hall of

the Pio-Clementino Museum at the Vatican

in 1912.

 

The sepulchre is a rock-cut chambered tomb on the interior, with the remains of a late facade on the exterior.

 

During the republic

the tomb stood in a cemetery for notables and their families

located in the angle between the Via Appia and the Via Latina

on a connecting road joining the two just past the branch point.

 

It was originally outside the city

not far from where the Via Appia passed through the Servian Wall at the Porta Capena.

 

In subsequent centuries new construction changed the landmarks of the vicinity entirely.

 

The wall was expanded to become

the Aurelian Wall

through which the Porta Appia admitted the Via Appia.

 

The cemetery was now inside the city.

 

The Appian gate today is called the Porta San Sebastiano.

 

Before it is the so-called Arch of Drusus,

actually a section of aqueduct.

 

The Via Appia at that location was renamed to the Via di Porta San Sebastiano.

 

 It passes through the Parco degli Scipioni where the cemetery once was located.

The via is open to traffic. Most of it is lined by walls.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

 

*******************************************************

The facade faced north-east, but only a small part of its right hand end survives, with few remains of wall paintings. It was made up of a high podium bordered by severe cornices, in which were three ashlar arches made of Aniene tuff : one led to the entrance of the hypogeum (central), one to the new room (right hand), while the third (left hand) led nowhere. This base was entirely covered in frescoes, of which only small pieces remain, showing three layers: the two oldest (from about the middle of the 2nd century BC) show historical scenes (some soldier figures can be recognised), while the last, the most recent, has a red simple decoration with stylized waves (1st century AD).

 

More spectacular was the upper part of the facade, with a tripartite view, semicolumns and 3 niches into which (according to Livy)

 

 

were placed

 

the statues of

Scipio Africanus, his brother Scipio Asiaticus and the poet Ennius, author of a poem, Scipio.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

****************************************************

From Wikipedia

******************************************

"Scipio Africanus

Publius Cornelius Scipio Africanus; 236–183 BC),

 also known as

Scipio Africanus Major,

Scipio Africanus the Elder and

Scipio the Great,

-

a Roman genera,

Consul of the Roman Republic, In office 205 BC – 204 BC"

https://en.wikipedia.org/wiki/Scipio_Africanus

********************************************

Публий Корнелий Сципион Африканский Старший

(лат. Publius Cornelius Scipio Africanus Maior;

235 год до н. э., Рим — 183 год до н. э., Литерн, Кампания)

— римский военачальник и политический деятель, консул 205 и 194 годов до н. э.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Публий_Корнелий_Сципион_Африканский

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

************************************************

Scipio Asiaticus

Lucius Cornelius Scipio Asiaticus (3rd century BC–aft. 183 BC), simply known as Scipio Asiaticus, was a Roman general and statesman, consul in 190 BC with his co-consul being his brother's old second-in-command Gaius Laelius.

https://en.wikipedia.org/wiki/Lucius_Cornelius_Scipio_Asiaticus

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

***********************************************

Луций Корнелий Сципион Азиатский (консул 190 года до н. э.)

https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Корнелий_Сципион_Азиатский_(консул_190_года_до_н._э.)

 

 

Из Википедии

 

Луций Корнелий Сципион Азиатский

(консул 190 года до н. э.)

 

Происхождение

 

Луций Корнелий

принадлежал к одному из самых знатных и разветвлённых родов Рима,

имевшему

этрусское происхождение,

 — Корнелиям.

 

Когномен Сципион (Scipio) античные писатели считали происшедшим от слова

посох:

«Корнелий, который [своего] тёзку — отца, лишённого зрения, направлял вместо посоха, был прозван Сципионом и передал это имя потомкам».

 

 

Мать Сципиона принадлежала к плебейскому роду Помпониев,

 который, согласно поздним родословным, вёл своё происхождение от второго царя Рима Нумы Помпилия наряду с Эмилиями и Кальпурниями.

 

Двое Помпониев, Маний и Марк, были консулами в 233 и 231 годах до н. э. соответственно, и Луций Корнелий мог приходиться внуком одному из них или племянником им обоим.

 

В семье было двое детей: Луций и Публий (в будущем Африканский).

 

Публий Корнелий всю жизнь опекал Луция. Братья были неразлучны и до конца сохранили родственные отношения

 

У Луция Корнелия был сын того же имени, упоминающийся в источниках без второго когномена Азиатский.

*************************************************************

***********************************************************

 

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит:

 

У Луция Корнелия (Луций Корнелий Сципион Азиатский (консул 190 года до н. э.))

был сын того же имени, упоминающийся в источниках без второго когномена Азиатский.

 

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит

 

Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

 

 

Переводится как:

 

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».

 

 

Все известные истории потомки Луция Корнелия носили тот же преномен.

 

Его единственный внук упоминается только в родословных, а правнук сделал политическую карьеру, достигнув консулата в 83 году до н. э.

 

Род Сципионов Азиатских пресёкся на приёмном сыне этого Луция, по крови — сыне Марка Эмилия Лепида, консула 78 года до н. э.

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Корнелий_Сципион_Азиатский_(консул_190_года_до_н._э.)

https://en.wikipedia.org/wiki/Lucius_Cornelius_Scipio_Asiaticus

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

***********************************************************

***********************************************************

***********************************************

 

Ennius

 

On the left a large circular cavity has destroyed a corner of the tomb, probably by the construction and use of a lime kiln in the medieval period.

 

The so-called "Head of Ennius"

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

*************************************************

From Wikipedia, the free encyclopedia

****************************

Ennius

the Roman poets Virgil or Ennius

****************************

Born Quintus Ennius

c. 239 BC

Rudiae, Roman Republic

Died  c. 169 BC

Occupation    Poet

Nationality     Roman

Genre Epic poetry

 

Ennius

 

Quintus Ennius

( c. 239 – c. 169 BC)

 - was a writer and poet

who lived during the Roman Republic.

 

He is often considered the father of Roman poetry.

 

He was born

 in Rudiae, 

formerly a small town located

near modern Lecce

in the heel of Italy (ancient Calabria, today Salento),

and could speak

Oscan as well as Latin and Greek.

 

Although only fragments of his works survive, his influence in Latin literature was significant, particularly in his use of Greek literary models.

 

 Some lines of the Annales, as well as ancient testimonies, for example, suggest that Ennius opened his epic with a recollection of a dream in which the ancient epic-writer Homer informed him that his spirit had been reborn into Ennius.

 

It is true that the doctrine of the transmigration of souls [reacarnation]

once flourished in the areas of Italy settled by Greeks, but the statement might have been no more than a literary flourish.

 

Ennius seems to have been given to making large claims, as in the report by Maurus Servius Honoratus that he claimed descent from Messapus, the legendary king of his native district.

 

The partly Hellenised city of Rudiae, his place of birth, was certainly in the area settled by the Messapians.

 

And this, he used to say, according to Aulus Gellius, had endowed him with a triple linguistic and cultural heritage, fancifully described as

 "three hearts… Greek, Oscan and Latin”.

 

 

The public career of Ennius first really emerges in middle life,

when he was serving in the army

with the rank of centurion

during the Second Punic War.

 

 While in Sardinia in the year 204 BC, he is said to have attracted the attention of Cato the Elder and was taken by him to Rome. There he taught Greek and adapted Greek plays for a livelihood, and by his poetical compositions gained the friendship of some of the greatest men in Rome whose achievements he praised. Amongst these were Scipio Africanus and Fulvius Nobilior, whom he accompanied on his Aetolian campaign. Afterwards he made the capture of Ambracia, at which he was present, the subject of a play and of an episode in the Annales. It was through the influence of Nobilior's son Quintus that Ennius subsequently obtained Roman citizenship. Bu


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.877 с.