Александр Кишвардович Куридзе — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Александр Кишвардович Куридзе

2023-02-03 38
Александр Кишвардович Куридзе 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Но перед этим, ранее Унсет,

Я нашла Еули, Эули,

----------------------------------------------

Грузинский поэт,

Сандро Эули,

Александр Кишвардович Куридзе

(11(23).10.1890 - 25.3.1965)

Сандро Эули

в переводе означает "Одинокий Сандро"

----------------------------------------------------

--------------------------------

"Эули" = "Одинокий".

--------------------------------

-------------------------------

 

Более подробно про

 

Сандро Эули (Еули)

 

см в ДОПОЛНЕНИИ,

там же и биография и стихи "Мать" и "Я видел Ленина"

 

----------------------------------------------------------

На улице имени Сандро Эули в Тбилисе

17 сентября 2016 года

был взрыв газового баллона,

погиб мужчина 40 лет.

--------------------------------------------------------

 

Более подробно в дополнении.

Там много странного по новостям.

 

 

Я же выделю дату

 

--------------------------------------------------------------------------------

17 сентября 2016 года

 

17 сентября 2018 года я впервые услышала голос у левого уха.

---------------------------------------------------------------------------------

 

Т.е. "пересеклось" с тем, что я раньше не знала.

Имело какой то смысл связей.

*********************************************

*******************************************

 

--------------------------------------------------------------------

Большая Энциклопедия связывает имена

Сигрид Унсет (Sigrid Unset) и Сандро Эули

в привязке к статье

 

"Что такое "Еули"?

--------------------------------------------------------------------

 

1. Псевдоним грузинского поэта

 ["Одинокий Сандро - Сандро Эули""]

Сандро Эули.

 

*см Дополнения

 

2. название фамилии женщины-героини рассказа норвежской писательности "Фру Марта Еули", 1907 год (Иначе "Фру Марта Оули" , 1907 год.

 

****************************************************

*********************************************************

 

Я спросила у Невидимого Голоса у левого уха:

 

 

- А что с Еули? С тем местом, откуда нас привезли всех сюда? Там живёт ещё кто-то?

- Погибли. все. Больно.

 

- Еули того места уже нет?

- Нет.

 

*******************************************

********************************************

 

Разбирала тему чтенье этрусских надписей

по методу Петра Петровича Орешникова - - Странницы (псевдоним)

 

Невидимый голос молчал-молчал, не мешал мне работать.

 

Но вдруг среагировал и сказал:

 

 

 - Погиб. Я погиб.

 

- Где?

 

- Вот здесь.

 

 

Я показала, переспросила:

читала этот отрывок

 

Из Википедии,

статья про Гробницу Сципионов,

 статья на английском,

 

цитата:

 

From Wikipedia:

-------------------------------------------------

 

"The cemetery was now inside the city.

 

The Appian gate today is called

 

the Porta San Sebastiano.

 

Before it is the so-called

Arch of Drusus,

 

actually a section of aqueduct.

 

The Via Appia

at that location was renamed to

 

the Via di Porta San Sebastiano.

 

 It passes through the Parco degli Scipioni

where the cemetery once was located.

The via is open to traffic. Most of it is lined by walls."

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

 

------------------------------------------------------------------------------------

 

Прочла. Продолжаю спрашивать Невидимый Голос:

 

 

- The Appian gate , The Via Appia at that location was renamed to the Via di Porta San Sebastiano ? the Via di Porta San Sebastiano? Здесь?

 

 

- Да. Погиб здесь.

 

- А сколько тебе было тогда лет?

 

- 7.

 

- А в каком году это было?

 

- У Змеев нет календаря. Мы видим.

 

 

Что касаемо разговоров с невидимым,

то тут будет всё.

 

 

Но вот добавок к теме

 

часть 2

 

************* ЧАСТЬ 2 *********************************

 

***********************************************************

*************************************************************

***********************************************************

 

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит:

 

 

Эпитафия сына Луция Корнелия,

захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L ·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

 

 

Переводится как: с латинского на русский:

официальный перевод:

 

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».

 

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Корнелий_Сципион_Азиатский_(консул_190_года_до_н._э.)

***********************************************************

***********************************************************

***********************************************

Но мы возьмём теперь метод чтенья знаком русскими звуками-буквами

По методу Петра Орешникова.

 

Пример чтенья этрусских записей русскими звуками-буквами:

 

КОРМА ВИРТУТАИ ПАРИСИВ МАКУИТ КОНСОЛЬ

СЕНИ СОРЕ

ИДИЛИСИ ОВЕИ КВИТ

АГУДИВИСИ

ТАВРА СИЛ КИСАВНА САМНИОСЕ..

ПИТ СУВИГИТИ

МОВКАИ

ЛОВКАНАТИ СИЛИЕСЯ

АВДОСИТ

СУМЕИВУСЯ

***********************************************

Перевод сделан - см видео

 с стенки каменной гробницы-сарфофага

этого же фамильного кладбищенского места

Странницей, см видео

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

----------------------------------------------------------------

И её же видео, обучающие методам чтенья

этрусских надписей по методу Петра Орешникова.

 

Надо просто запомнить небольшую табличку и правила

перевода знаков в нам , современным людям понятные,

звуки и буквы.

 

И дальше моя работа, ученическая и первая.

 

Что получится? как?

 

Заодно, сравнение результатов перевода

разными методами перевода.

***************************************************

*************************************************

 

Текст

 

Эпитафия сына Луция Корнелия,

захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

***************************************************

СООТНОСИМ 

4 перевода - и более

 

1. на латинский СЛЕВА

2. СПРАВА - я по методу П.П.Орещникова - Странницы пытаюсь

перевести в русские звуки буквы в предположении связи с отрусским и древними языками

без попытки деления слов

3. ВНИЗУ ЗА 1 и 2 текст перевода записи с одной из стенок каменной гробниц *этой же или, скорей всего, другой каменной гробницы-сарфофага, но методика перевода в 2. и 3. одинаковая -метод П.П.Орешникова-Странницы

4. Русский перевод с латыни сразу внизу и перед самим текстом на латыни.

Из

https://ru.wikipedia.org/wiki/Луций_Корнелий_Сципион_Азиатский_(консул_190_года_до_н._э.)

 

Текст

 

Эпитафия сына Луция Корнелия,

захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

***************************************************

Переводится как: официально: с латыни:

***********************************************

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».

**********************************************************

 

Теперь пробую сделать перевод с этрусского

по методу Петра Олеговича Орешкина

-----------------------------------------------------------------

 

Текст

 

Эпитафия сына Луция Корнелия,

захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

*****************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR ·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

Epitaph of Asiaticus II.

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

 

 

A transliteration into modern

upper and lower case letters

with punctuation,

 with an understood letter in brackets, is:

 

L. Corneli. L. f. P. [n]

Scipio, quaist.,

tr. mil., annos

gnatus XXXIII

mortuos. Pater

regem Antioco subegit.

 

 

A translation into classical Latin is:

 

Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.

 

 

A translation into English is:

 

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

 

*****************************************************

[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

 

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».

*****************************************************

[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

******************************************************************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR ·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

***********************************************

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П = Ли Корнелли, Лик П = May Be Cornelli? Face P?

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ 

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

***************************************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П 

Ли Корнелли, Лик П    (ли = may be, лик = a face, a look) (Корнелли = Conrelli)

May Be Cornelli? Face P?

Может, Корнелли? Лицо П.?

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

skipping the waist =  пропустим за пояс (за пояс, за талию)

skipping the waste = пропустим в стоки, в отходы, в мусор

Скип иоиж в аист

skip - [ скип ] - пропускать, перейти, опускать, скакать, бадья

skipping - [ скипин(г) ] - скачок, пропуск, скип

skipie [ скипи ] скачочек, скипчик, бадья (пасково) (ведёрко, ванночка)

waist - [ вейст ] - талия, пояс

waste - [ вейст ] - отбросы, отходы, стоки, мусор, пустая трата времени

c кип skip бадья *пример строительная бадья

скип = стог (стог сена) haystack, stack, rick skip

аист 1. a stork ( аист (птица))  ~ a heron (журавль (птица))

аист 2. лебёдка =     hoist [ хойст ] , winch

ИОИ(С/Т/Ж/?)

Иоис = Иосеф Иоиз (имя) = Iois /Ioiz (name Iois or Ioiz )

Иоит = Йот = Йод = Иод = iodine

Иоиж = Йож = Ёж = Ёжик = H edgehog *распяли на кресте-на еже

ОИ(С/Т/Ж/?)  = hoist [ хойст ] (лебёдка, аист) (подвешивать)

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

Скипи оис в аист

Варианты перевода русских звуков в русские слова I

Скип иоис в аист

Пропусти Иоис в Аист

Пропусти Ёж в Аист

Варианты перевода звуков по методу Орешкина в английские лова и речь II

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

skipping the waist =  пропустим за пояс (за пояс, за талию)

skipping the waste = пропустим сток, отходы, мусор

Скип иоиж в аист

Собирём варианты и подварианты :

----------------------------------------------------

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИП ИОИ(С/Т/Ж/?) В АИСТ

СКИПИ ОИС(Т) ВАИСТ

СКИП ИОИЖ В АИСТ

Skipping the waist

Skipping the waste

skip hendgehog ( ёж / иоиж) to a hoist ( to a hoist = в аист)

Skip hendgehog to a hoist

Скип иоис в аист

Пропусти Иоис в Аист

Пропусти Ёж в Аист

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

ТРИ МИЛЛИОНА

ТРИ МИЛЛИОНА НАС

Three Billions

Three Billions of us

3 000 000 000

3, 000, 000, 000

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (XXX·III ) (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

ЖEНAT 30 и 3 (раз)

ЖEНATЫЙ Хххиш (Хиш, Кхищ, Чиж)

 

ЖEНAT 30 и 3 (раз)  = Married 30 and 3 (times)

ЖEНATЫЙ  Хххиш (Хиш, Кхищ, Чиж)) = The Married Khish (Chizh, Khizh, Hhish, Kheesh)

 

Чиж [cheezh, chizh, cheezhik, chizik] = Siskin

Чиж, Чижик  [cheezh, chizh, cheezhik, chizik] = Siskin

all lines together:

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС ( XXX ·III ) (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж E Н AT 30 и 3 (раз) !

Married 30 and 3 (times)

The Married Chizhik

The Married Cheezhik

The Married Siskin.

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МЁРТВОСЕПАТОР

Мёртвосепатор!

The Separator For Died

The Cutter for a Died

Разделка мёртвых

Нарезка мёртвых

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

Режем антиоко

СУВЕЖ(Е)ИТ

ОСВЕЖИЛИ!

ОСВЕЖИВАЛИ!

ЗАКОНЧИЛИ!

REFRESHED!

SKINNED OFF !

FINISHED!

============================================

====================

========================

============================================

Текст

 

Эпитафия сына Луция Корнелия,

захоронение в Гробнице Сципионов

.

 

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

*****************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR ·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

Epitaph of Asiaticus II.

L·CORNELI L·F P

SCIPIO·QVAIST

TR·MIL·ANNOS

GNATOS XXX·III

MORTVOS·PATER

REGEM ANTIOCO

SUBEGIT

 

*****************************************************

A transliteration into modern

upper and lower case letters

with punctuation,

 with an understood letter in brackets, is:

 

L. Corneli. L. f. P. [n]

Scipio, quaist.,

tr. mil., annos

gnatus XXXIII

mortuos. Pater

regem Antioco subegit.

 

*****************************************************

A translation into classical Latin is:

 

Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.

*****************************************************

A translation into English is:

 

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

 

*****************************************************

[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

 

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».

*****************************************************

[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

******************************************************************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR ·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

***********************************************

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П = Ли Корнелли, Лик П = May Be Cornelli? Face P?

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ 

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

***************************************

На русские звуки и буквы.

------------------------------------------------------

 

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

Ли Корнелли, Лик П  

May Be Cornelli? Face P?

Может, Корнелли? Лицо П . ?

----------------------------------------------------

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИП ИОИ(С/Т/Ж/?) В АИСТ

СКИПИ ОИС(Т) ВАИСТ

СКИП ИОИЖ В АИСТ

Skipping the waist

Skipping the waste

skip hendgehog ( ёж / иоиж) to a hoist ( to a hoist = в аист)

Skip hendgehog to a hoist

Скип иоис в аист

Пропусти Иоис в Аист

Пропусти Ёж в Аист

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

ТРИ МИЛЛИОНА

ТРИ МИЛЛИОНА НАС

Three Billions

Three Billions of us

3 000 000 000

3, 000, 000, 000

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС ( XXX ·III ) (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж E Н AT 30 и 3 (раз) !

Married 30 and 3 (times)

The Married Chizhik

The Married Cheezhik

The Married Siskin.

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МЁРТВОСЕПАТОР

Мёртвосепатор!

The Separator For Died

The Cutter for a Died

Разделка мёртвых

Нарезка мёртвых

MORTVOS PATER  (Pater - Отец, Father, Papa, Папа)

Мёртвый Отец!

Died Pater!

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

Режем антиоко

СУВЕЖ(Е)ИТ

ОСВЕЖИЛИ!

ОСВЕЖИВАЛИ!

ЗАКОНЧИЛИ!

REFRESHED!

SKINNED OFF !

FINISHED!

=============================================

 

 

* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,

гробницы на территории современной Италии,

умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,

вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,

в некий период времени, связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,

не знаю. Но описания звучали страшновато.

* В Древнем Египте, шёл процесс разделки мёртвых тел , на мумии, давали стечь кровь,

вычищали внутренние органы, бальзамируя их в отдельном сосуде. Стоили такие процедуры у жрецов довольно дорого, отчего некие этапы разделки мёртвых тел

могли записываться тайным языком (этрусским разговорным), как паталогоанатомы пишут свои отчёты.

* В Италии есть понятие "двойная бухгалтерия", "чёрная и белая", "лицевая" и "тайная"

Один текст читался на одном языке, "парадный".

Другой текст читался на тайном разговорном этруском по звукам.

* Метод Петра Орешникова не принят для чтенья , как результаты его порой слишком шокирующие для публики. Мы читаем записи о потопах, о разделке мёртвых тел, всё шокирующее. А берём другой язык, латынь, и русские славянские этрусские разговорные слова "режем" "мёртвосепатор" "освежевали" "подвешиваем в бадью на еже в аист (лебёдку)", английские "за пояс, за талию его пропусти" "в сток пропусти слить!"

Это звучит деловито и страшно. Тысячелетия прошли: морги и паталогоанатомы и вскрытие мёртвых тел. Режут как и резали. Освежёвывают. И органы вырезают.

* Как поняла, жрецы с Древнего Египта, часть, осели на территории Италии, но не знали уже методологии притовления трупов умерших в мумиии, как знали часть от той работы. И, её и делали, от и до, беря деньги. А, раз деньги взял: отчёт, что всё сделано правильно: записи.

* Затем слова поменяли значение. Слово "режем" "сувежеит"стало "король" и "победим" и читаться через г "регем" вместо "режем".

* этрусские записи в русской звуковой транскрипции дают запись разговорной речи, где порой смешиваются инглийские и славянские слова вместе: разделение и отделение произойдёт потом.

 

 

Переводится как: официально: с латыни:

***********************************************

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия" /* официальный, с латыни

"Lucious Cornelius, son of Lucius, grandson of Pubius" /* official, from Latin

 

"Сципион, квестор" /* официальный, с латыни

"Scipio, quastor"      /* official, from Latin

 

"военный трибун"   /* официальный, с латыни

"military tribune"      /* official, from Latin

 

" умер в возрасте 33 лет" /* официальный, с латыни

"died aged 33 years"          /* official, from Latin

 

"Его отец победил"         /* официальный, с латыни

"His father conquered"     /* official, from Latin

 

 

"Царя Антиоха».                  /* официальный, с латыни

"King Antiochur"                    /* official, from Latin

 

".................. "                         /* официальный, с латыни

".................. "                             /* official, from Latin

 

Ещё раз.

 

Скомпануем все переводы вместе (официальные и неофициальные по методу Петра Орешникова) ( в Италии двойная бухгалтерия и могла быть и двойная запись смысла,

читаемых записей на разных языках (этруском и латыни) по разному.

 

***************************************

Перевод по методу Петра Орешникова

на русские звуки и буквы. Перевод официальный на латынь и с латыни на английский и русский.

Компонуем все системы перевода вместе.

------------------------------------------------------

 

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

Ли Корнелли, Лик П  

May Be Cornelli? Face P?

Может, Корнелли? Лицо П . ?

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия" /* официальный, с латыни

"Lucious Cornelius, son of Lucius, grandson of Pubius" /* official, from Latin

----------------------------------------------------

SCIPIO ·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИП ИОИ(С/Т/Ж/?) В АИСТ

СКИПИ ОИС(Т) ВАИСТ

СКИП ИОИЖ В АИСТ

Skipping the waist

Skipping the waste

skip hendgehog ( ёж / иоиж) to a hoist ( to a hoist = в аист)

Skip hendgehog to a hoist

Скип иоис в аист

Пропусти Иоис в Аист

Пропусти Ёж в Аист

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

ТРИ МИЛЛИОНА

ТРИ МИЛЛИОНА НАС

Three Billions

Three Billions of us

3 000 000 000

3, 000, 000, 000

"военный трибун"   /* официальный, с латыни

"military tribune"      /* official, from Latin

GNATOS XXX ·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (XXX ·III ) (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж E Н AT 30 и 3 (раз) !

Married 30 and 3 (times)

The Married Chizhik

The Married Cheezhik

The Married Siskin

" умер в возрасте 33 лет" /* официальный, с латыни

"died aged 33 years"          /* official, from Latin

MORTVOS ·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МЁРТВОСЕПАТОР

Мёртвосепатор!

The Separator For Died

The Cutter for a Died

Разделка мёртвых

Нарезка мёртвых

MORTVOS PATER  (Pater - Отец, Father, Papa, Папа)

Мёртвый Отец!

Died Pater!

"Его отец победил"         /* официальный, с латыни

"His father conquered"     /* official, from Latin

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

Режем антиоко

СУВЕЖ(Е)ИТ

ОСВЕЖИЛИ!

ОСВЕЖИВАЛИ!

ЗАКОНЧИЛИ!

REFRESHED!

SKINNED OFF !

FINISHED!

СУБЕЖИТ!

СБЕЖИТ!

HE WILL RUN AWAY!

".................. "                         /* официальный, с латыни

".................. "                         /* official, from Latin

=============================================

 

 

Ещё раз

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

 

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

*****************************************

1/

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

Ли Корнели, Лик П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

May be Cornelli, Face P. *English translation from Russian translation

** From Rusian, ЛИ = "may be", ЛИК = FACE

 

 

2/

 

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

Скипиои(с/т/ж/же,/?)в Аист *Аист = Heron (English)

(Скипиоис в Аист)

(Скипиоит в Аист)

(Скипиоиж в Аист)

(Скипиоиже в Аист)

[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...) в Аист 

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

[ ... up, upstais ] to a Heron *English translation from Russian translation 

 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться родителям

** По английски: Аист = Heron, A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief

** From Russian СКИПИ - скипеть, вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода, вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

 

3/

 

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

ТРИМИЛИАННОС

ТРИ МИЛИАННОС

[ТРИ МИЛЛИОНА]

[3 миллиона]

[3 000 000 000]

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

[3,000,000,000] *English translation from Russian translation

[3 billions] * *English translation from Russian translation

 

 

4/

 

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

ЖЕНАТОС ХХХиИИИ

ЖЕНАТОС ХХХИШ

 

On English: на английский перевод:

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

ЖЕНАТОС ХХХиИИИ

ЖЕНАТОС ХХХИШ

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MARRIED HHHiii *English translation from Russian translation

MARRIED XXXish *English translation from Russian translation

MARRIED KXHish *English translation from Russian translation

MARRIED HHHish *English translation from Russian translation

* From Russian on English:

* На английкий: ЖЕНАТОС == ЖЕНАТ = MARRIED

 

 

5/

 

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВОСИПАТЕР

МОРТВО СИПАТЕР

МОРТВОСИ ПАТЕР

[МЁРТВОСИПАТОР]

[МЁРТОСИ ПАТЕР]

[МЁРТВО СИПАТЕР]

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

[The Separator of Died] *English translation from Russian translation

[The Died Separator] *English translation from Russian translation

[The Died Pater] *English translation from Russian translation

[The Died Sepator] *English translation from Russian translation

[The Died Father] *English translation from Russian translation

 

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)

patern - патерн = образец, экземпляр

СИПАТЕР - СИПАРАЙТ

- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ

 

 

6/

 

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

РЕЖЕМ АНТИОКО    

РЕЖЕМ АНТИОКО (ОКО = ГЛАЗ, АНТИОКО АНТИ-ОКО)

[РЕЖЕМ АДИНОКО]

[РЕЖЕМ ОДИНОКО]

[РЕЖЕМ АДНАКО]

[РЕЖЕМ, ОДНАКО]

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

[we are] cutting] anti-eye *English translation from Russian translation

Well, we are cutting now *English translation from Russian translation

 

 

8/

 

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

СУВЕЖ(Е)ИТ

СУВЕЖЕИТ *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ

СУВЕЖЕИТ * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,

СУВЕЖЕИТ *ОСВЕЖЁВАННЫЙ

[СБЕЖИТ]

[СУВЕЖИТ]

[СВЯЖЕТ]

[СУВЕЖЕИТ] *СВЕЖИЙ, СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

[flaying] *English translation from Russian translation

[flayed] *English translation from Russian translation

[skinned]    *English translation from Russian translation

[re-new]    *English translation from Russian translation

[fresh]   *English translation from Russian translation

[re-fresh] *English translation from Russian translation

[(he) will run] *English translation from Russian translation

[tied]         *English translation from Russian translation

[bonded] *English translation from Russian translation

[linked]    *English translation from Russian translation

[lie down] *English translation from Russian translation

 

*****************************************************

[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

******************************************************************

 

L·CORNELI L·F P    *** ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

SCIPIO·QVAIST     *** СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

TR·MIL·ANNOS    *** ТРИМИЛИАННОС

GNATOS XXX·III   *** Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

MORTVOS·PATER *** МОРТВОСИПАТЕР

REGEM ANTIOCO *** РЕЖ(Е)М АНТИОКО

SUBEGIT                 *** СУВЕЖ(Е)ИТ

 

***********************************************

ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П

СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

ТРИМИЛИАННОС

Ж(Е)НАТОС (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

МОРТВОСИПАТЕР

РЕЖ(Е)М АНТИОКО

СУВЕЖ(Е)ИТ

***************************************

 

 

* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,

гробницы на территории современной Италии,

умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,

вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,

в некий период времени, связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,

не знаю. Но описания звучали страшновато.

 

* звучит в переводе как отчёт паталогоанатома, или жреца, выполняющего по пунктам некую инструкцию разделки человеческго тела умершего человека, вероятно, для бальзомирования

 

* если так, то строки как линии чека о выполненной работе, в виде отчёта

 

* но этот перевод является непрофессиональным и работой школьника, начавшего изучать тему этрусские надписи и их чтенье на русском языке по методу Петра Петровича Орешникова - Стрранницы (псевдоним)

 

*устоявшейся латинский и английский и русский переводы, звучат легче для восприятия, оттого я их и рекомендую.

 

*Этот же перевод неофициалный, как версия. Могут быть неточности.

 

* Перевод сделан женщиной-носительницей русского языка как родного. Очень легко читается всё по русски по звуам и понять сложно, что интуиативно где то ощущается вероятные версии перевода "на слух".

 

* Если перевод имеет смысл, то тогда этрусски и русские могли пересекаться , имея общий пра-язык и язык.

 

* Я не утвержаю какой то гипотезы. Я уважаю официальные научные знания и выводы и признаю их приоритеты.

 

* Но и альтернативные версии и гипотезы имеют право быть, как развитие науки и знаний это свобода мыслей мыслить.

 

*** РАБОТА МЕНЯ КАК ШКОЛЬНИКА, ПРОЧИТАВШЕГО РАБОТУ ПЕТРА ПЕТРОВИЧА ОРЕШНИКА В ИЗЛОЖЕНИИ СТРАННИЦЫ (ПСЕВДОНИМ ЖЕНЩИНЫ ЛИНГВИСТА НА ЮТЮБЕ),

И ОПИСАНИЯ ПРАВИЛ ПЕРЕВОДА ЗВУКОВ ДЛЯ ЧТЕНЬЯ С ЭТРУССКОГО И ПРА-ЯЗЫКА.

 

*** Я НЕ БЫЛА УВЕРЕНА ЧТО БУДЕТ СМЫСЛ, НО МНЕ КАЖЕТСЯ, СМЫСЛ ЕСТЬ: ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС.

 

 

See also

Old Latin

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

 

 

На этих 2х частях остовная записи "Эули, Разговор с Невидимым-7"

закончилась.

 

 

Но Для любознательных и любопытным,

 

я пишу точнее, дополняя аттачу 3 часть дополнение,

где более подробная информация и ссылки,

позволяющие сберечь время при чтенье

или в отстуствии Интернета,

немного больше информации по теме.

 

 

Работа сама не окончена.

 

Истоки что такое Еули? Еули? Место, я не нашла. Все географические названия тоже не просмматривала. Но я оставлю это на Часть 4.

 

 

А пока Часть 3, Дополнение

 

смесь информации.

 

*******************************************************

ЧАСТЬ 3 ДОПОЛНЕНИЕ. БОЛЕЕ ПОДРОБНО. БОЛЬШЕ ДЕТАЛЕЙ

*******************************************************

 

Часть на 2х языках: русском и английском.

 

============================================

 

****************************************

ЭУЛИ

***************************************

Эули

 

*****************************************************************

Грузинский поэт и журналист М. Куридзе - Сандро Эули (одинокий Сандро).

*****************************************************************

 [Эули] = [Одинокий]

************************

Венуолис = Одинокий (на литовском языке)

Шкетан = Одинокий (на марийском язык)

Эули = Одинокий (грузинский *? язык)

*************************************************************

* Из

"Псевдонимы-характеристики"

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st008.shtml

Псевдонимы - Характеристики

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st008.shtml

 

Дмитриев Валентин Григорьевич - Скрывшие свое имя

Академия наук СССР. Серия "Литературоведение и языкознание"

В. Г. Дмитриев. Скрывшие свое имя

(Из истории анонимов и псевдонимов)

Издание второе, дополненное

Издательство "Наука" Москва 1978

Д        70202-005       -48-77НП

054(02)-77

© Издательство "Наука", 1978 г.

 

В. Г. Дмитриев. Скрывшие свое имя

(Из истории анонимов и псевдонимов)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000070/st000.shtml

*************************************************************

 

Смотрела видео

 

Странница

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

*******************************

Продолжение рассказа про интригующее место на Аппиевой дороге. На этот раз, расшифровываем надписи на саркофаге. Подтверждение катаклизма!

 

Расшифровка надписи.

 

"Странница" (псевдоним) , опираясь на работу Петра Петровича Орешникова

по кодировкам расшифровкам этрусских записей, приводит свою работу,

 

чтенья и перевода надписи на грбнице Сцмпионов.

 

 

Обращая внимание на разницу отделки камня и качество надписи,

как работы разного стиля исполнения и мастерства,

 

"Странница", ставит весомое предположение, что громбница и надпись выполнены разными людьми и в разные времена.

 

Качество надписи "нацарапали впопыхах".

Качество каменной работы: высочайший уровень.

 

Затем эту надпись, читаемую по латински,

читают на основе этрусского письма Петра Петровича Орешникова и дополнительно, "Странницы".

 

 

F звучала как K

P = П, Р

С как К, Ц, С

V = в,  у

И = И, I . i

L = Л

 

PA.L.F. =   

Паилики

Паилику

 

см видео с 14:39 чтенье записи

с 16:42 разборку записи

 

с ВИДЕО РАБОТЫ ЛИНГВИСТА

СТРАННИЦА

****************************

РОЖНАТУСИ (РОЖАТЬ, РОЖЕНИЦА, РОЖНА, НА РОЖОН, РОГ)

ВИР - водоворот, омут, кровообращение

 

Блестящая работа лингвиста под ником Странница,

где текст с могилы Сципиона, нацарапанный на камне,

 

переводится с привычного латинского звучания и объяснения и перевода

на древний пра-язык, с элиментами этрусского,

 

на идеях Петра Петровича Орешкина и некой таинственной женщины

с ником "Странница" на Ютюбе.

 

Странница не просто сделала перевод, но и прочла текст,

дав правила чтенья букв. И текст зазвучал.

 

***********************************************

КОРМА ВИРТУТАИ ПАРИСИВ МАКУИТ КОНСОЛЬ

 

СЕНИ СОРЕ

 

ИДИЛИСИ ОВЕИ КВИТ

 

АГУДИВИСИ

 

ТАВРА СИЛ КИСАВНА САМНИОСЕ..

 

ПИТ СУВИГИТИ

 

МОВКАИ

 

ЛОВКАНАТИ СИЛИЕСЯ

 

АВДОСИТ

 

СУМЕИВУСЯ

***********************************************

Перевод сделан - см видео

Странница

***************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

*******************************

 

 

Полное видео смотрите по ссылке:

*******

Видео

*******

***********************************

Странница

Published on 29 Mar 2019

 

Видео

 

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2

https://youtu.be/JLpeuscqd60

************************************

 

Странница приводит правила чтенья звуков

по системе Петра Петровича Орешникова.

 

Включая и собственную работу лингвиста,

догадку,

 

что была замена

звука буквы 

 

k на ф

 

оттого, вернуть первоязык,

читать 

 

F = K

 

*********************************************

********** Вставка. ******************************

********* отступление 1 **********

***************************************

 

Мы проверим сразу

*это уже вписываю я и попозже, вставку и отступления

 

английское слово

FEMALE

ФЕМЕЙЛ

 

заменим Ф на К

 

КЕМЕЙЛ

КЭМЕЛ

 

Camel =Верблюд *двугорбый верблюд тащит "несёт" ездоков


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.755 с.