Начало, продолжение следует. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Начало, продолжение следует.

2022-10-27 48
Начало, продолжение следует. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Начало, продолжение следует.

Спор наш с уважаемым XYZ возник не на пустом месте, это по сути спор об обеспечении будущего нашего башкирского народа как этноса в современном и будущем мире. Никому не секрет, что музеи-архивы-НИИ-АН РБ-Курултай (Госсобрание РБ)-библиотеки-школы-СМИ-муниципальные и государственные учреждения все укомплектованы, в подавляющем своем составе, дипломированными специалистами не пригодными анализировать историю и прогнозировать будущее по собственным письменным документам башкирского народа. Все эти дипломированные специалисты являются по сути своей воспитанниками «Братства Святителя Гурия» и служат, извините за откровенность, оружием ассимиляции нашего народа.

Да это трагедия, трагедия целого народа и его интеллигенции!

С целью поиска и определения основных путей выхода из сложившейся ситуации, начинаю, тут, в комментах к настоящему спору, размещать цикл статей посвященных данной проблеме. Этот цикл будет дублировать как уже опубликованные в газете ИСТОКИ статьи, так и так и планируемые в будущем и будет раскрывать недостатки башкироведения как науки в нумизматике, эпиграфике, сфрагистике, фалеристике, геральдике и в других отраслях палеографии.

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

У нас в Башкортостане, имеющей собственную Академию Наук, до сих пор нет, оказывается, ни одной серьезной публикации по монетам, найденным на территории нашей республики. Публикации попыток распознавания монет используя методы корреляционного анализа археологии конечно были, сейчас не об этом речь, я говорю об идентификации монет путем прочтения их текстов!

Так, например, корреляционный анализ монет городища Уфа-2, выполнили исследователи Акбулатов, Гарустович, Сунагатов и опубликовали свои думы по ним в журнале «Вестник АН РБ» №3 за 2016 год. На фото 1 и 2 даны их мнения по этим монетам.

Правы они или нет, пусть это для читателя пока остается загадкой. Мы же попробуем рассказать о каждой монете Уфы читая их тексты и изучая подлинные документы, которые связаны с историями данных монет.

Цикл публикаций по башкирским монетам начнем с находок на территории городища Уфа-2.

Продолжение, начало на посту выше от сегодня, 11.09.2018 года.

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Удивительно, но факт, что среди монет, найденных в Уфе не только монеты Золотордынских правителей, но и монеты правителей Башкирской дороги (Башкирское наместничество). Башкирская дорога –наместничество Чингизова государства образованное еще до возникновения Золотой Орды официальное название которой, как вытекает из текста пайцзы Чингиз-хана выданной Муйтен-беку, «Муйтенево ханство». Этим государственным образованием управляли потомки бека башкир усерганцев Муйтеня.

Структурно Башкирская дорога, по всей видимости, тоже делилась на два крыла. Западным крылом которой управляли беки башкир кипчаков и башкир мингцев. Монеты правителей западного крыла Башкирской дороги Бабсака, Алсагира и Сангусина имеются среди монет самих Муйтенидов и других Золотордынских ханов.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса четвертой Уфимской монеты (фото 10 и 11).

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Алшмм мтрд мгзмэ Мхмд жсмм дмэ».

Реверс – «Ал h смадэ адад».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Ал Шамими моттарид магазимэ Мохэммэт есемем даими».

Реверса – «Алла h самади гэдэд».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Из Шама (Дамаска) Великий Мухаммад (я), моя сущность вечна».

Реверс – «Бог – (это) вечный закон».

Примечание: По всей видимости эта монета Дамасского чекана, год не указан. По всей видимости наградная монета!

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса пятой Уфимской монеты (фото 12 и 13).

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Слтан ал Гадл Митан дад Мхмд у габ».

Реверс – «Хрт алгти ага Мхмд у снд 723».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан ал гэдел Муйтан даты Мохэмэттенг вэ гэбе».

Реверса – «Хорриэт ал гати ага Мохамад вэ сэнэд 723».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый Муйтен (уйгурское) осуществляющий правосудие Мухамеда устно».

Реверс – «По древней воле Великого Мухамада и аргументировано в году 723».

Примечание: Имя бека башкир-усерганцев Муйтяна написано уйгурским письмом (читается справа налево вставка 1) . Буквы из монеты в дальнейшем, по моему мнению, служили тамгами башкирам-усерганцам.

 

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса шестой Уфимской монеты (фото 14 и 15).

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Клэала алрм гадидл h».

Реверс – «Скн Сраи Гмрддин ган».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Кэи Алла h ал рэми гэдэдлеге».

Реверса – «Сэкен Сарай Камарентдин хан».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Великого Бога и учителя законом».

Реверс – «Чеканено в Сарае Камаретдин ханом».

Примечание: Камар ад-Дин — правитель Могулистана из племени дулат. К 1364 году достиг значительного влияния в Могулистане, а в 1366 году сверг и убил правителя этой страны Ильяс-Ходжу. C 1375 года вел войны с Тамерланом и грабил окрестности Андижана. С одной стороны, Камар ад-Дин не мог разрушить империю Тамерлана, но и Тамерлан не мог окончательно разгромить Камар-ад-Дина, который искал союза с ханом Золотой Орды Тохтамышем. После очередного карательного похода Тамерлана в 1390 году пропадает без вести. Данная монета говорит о том, что Камаретдин-хан эмигрировал в Золотую Орду и в соответствии прирожденным ханским правом там чеканил свои монеты.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса седьмой Уфимской монеты (фото 16 и 17).

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Слтан ал гадл сраи ал Жадд Касим хан снэд 751».

Реверс – «Мтн саг бнh ал Алh дабд алалh».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл гэзел Сарай эл жэдиддтэ Касим хан сэнэд 751».

Реверса – «Мэте сагы биниhая ал Аллаh дэббэhенэ Аллаhтынг».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый в Сарае аль-Жадиде Касим-хан годом 751».

Реверс – «Непрерывна эпоха Моде (вана). Нет Бога для всадников Бога».

Примечание: По всей видимости это башкирское написание имени Кучум-хана. Кучум-хан (башк Касим, сибтат. Көцөм, тат. Küçem, Күчем‎) — сибирский хан (царь). Шибанид, внук Ибака — хана Тюмени и Большой Орды.

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса восьмой Уфимской монеты (фото 18 и 19).

 

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Слтан ал гадл Гали наиб хан».

Реверс – «Смг Глаллhу Жлаалh Тгалh».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл гэдел Гэли наиб хан».

Реверса – «Сэмег (ит) гэли Алла h ка Жэлиалла h Тэгэллэгэ».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый Али хан-наместник».

Реверс – «Прислушайся к Богу, Прощающему и Великому».

Примечание: Али бин Кучум (башк. Гэле, тат. Ğali bine Küçem, Гали бине Күчем; ум. 27 октября 1647, Касимов) — сибирский хан (1600—1607). В 1600 году объявил себя ханом и продолжил борьбу с Россией, начатую его отцом ханом Кучумом. В 1607 году попал в плен. Получил в удел дворцовое село Василево в Ростовском уезде (1342 чети). Проживал в Ярославле. В 1638 году упросил царя Михаила Фёдоровича отпустить к нему на поруки в Ярославль его сына Хансюера. В 1641/42 г. переселился в Касимов (ханом которого в это время был его внук), где и умер.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверса и реверса девятой Уфимской монеты (фото 20 и 21).

Транскрипции текстов аверса и реверса монеты:

Аверс – «Ал слтан Жангибг».

Реверс – «Жэдидэ Сраи Жнбг 754».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан Йэнебэк».

Реверса – «Жэдид Сарай. Йэнебэк. 754».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан Джанибек».

Реверс – «Новый Сарай. Джанибек. 754».

Примечание: Джанибе́к (устар. Чанибек[1], ум. 1357) (башк. Йэнебэк, тат. Җанибәк, Canibäk, каз. Жәнібек) — золотоордынский хан, третий сын Узбек-хана, хан Золотой Орды (1342−1357). В результате успешной войны с чобанидской Персией присоединил Азербайджан, в результате чего Золотая Орда достигла своих максимальных размеров, включая Западную Сибирь, Булгарский Улус (Среднее Поволжье), Белую Орду (Казахстан, Хорезм), Синюю Орду (Кубань, Дон, Крым), Кавказский Улус (включая Азербайджан); в политической зависимости также находилась и территория Руси.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов десятой, Уфимской монеты (фото 22).

Транскрипция:

Аверс – «Слтан алгдл хаилсэ Ббсак хан».

Реверс – «Сраи аглэ».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл гэдел, халиса Бабсак хан».

Реверса – «Улуг Сарай».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый и безгрешный Бабсак хан».

Реверс – «Великий Сарай».

Примечание: Бабса́к-бий — предводитель рода карагай-кыпсак башкирского племени кыпсак во второй половине 15 века. В шэжэрэ башкир карагай-кипчак о Бабсаке зафиксировано следующее сведение (фото 23).

Транскрипция:

«Анинг аугли Бабчак би ханнинг аунг иакинан аултрди ирди имди инэ Буржанг атаси Краглмбт ханнг чул ианнда аултрр аикан».

Перевод:

«Его сын Бабсак бек с правой стороны хана сидел, потом еще отец Буржана Каракилембет с левой стороны хана сидел».

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов одиннадцатой Уфимской монеты (фото 24).

Транскрипция:

Аверс – «Алслтан алгдл бга алсгар хан».

Реверс – «Хрсан ат хл снэ 753».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл гэдел буга Алсагир хан».

Реверса – «Хорэсэн этхэл сэнэ 753».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый буга Алсагир-хан».

Реверс – «Хорасан, по указанному году 753 (хиджра)».

Примечание: Алчагир (Чагир, Алтакар, Алчагыр, Алджагир, Алшагир, Альсагир) – легендарный хан. Приближенный Басмана - правителя Южной Башкирии. В возникшем споре Алгачира с другим ногайским мурзой Бийтиряком, Басман занял сторону последнего. Тогда Алчагир со своим улусом откочевал за р. Яик к Эмбе, совершал набеги на Басмана и убил его, став обладателем значительной части Башкирии. В борьбе с казахами потерпел поражение и был убит.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов двенадцатой Уфимской монеты (фото 25).

Транскрипция:

Аверс – «Гаган алхмд залл Нрмхмд гали бдр х(а)н-».

Реверс – «Мн ал Сраи Дмр Балгар блк».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Каган эл хамади зыйлал Нурмохэмэт гэли батыр хан».

Реверса – «Мин эл Сарай Тимер. Балгар булагы».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Каган достойный похвалы, ничтожный Нурмухамед Великий-багадур-хан».

Реверс – «Прошедший Сарай Тимер. (Из) Булгарского города».

Примечание: в платежном полновесном серебряном жетоне отображены действительные исторические события. Тимур разграбил торговые города Азов и Кафу, сжёг Сарай-Бату и Астрахань, но прочное завоевание Золотой Орды не было целью Тамерлана, и поэтому Кавказский хребет остался северной границей владений Тимура. Ордынские города Поволжья так и не оправились от Тамерланова разорения вплоть до окончательного распада Золотой Орды. Перед вами походные деньги Тимура, своеобразные ходящие наряду с официальными монетами военные деньги.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов тринадцатой Уфимской монеты (фото 26).

Транскрипция:

Аверс – «Салтан алгдл мтн Бирдбк хан».

Реверс – «Крмнн Глстан 754».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл-гэдел мэтен Бирдебэк хан».

Реверса – «Кирмэндэн Голстан(дан) 754».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый (и) непоколебимый Бирдибек хан».

Реверс – «Из города Гюлистана 754».

Примечание: 1. Бердибе́к-хан (?—1359) — чингизид, восьмой хан Золотой Орды (1357—1359). Сын и преемник Джанибека.

2. Гюлистан – одна из столиц Золотой Орды, находился на месте современного села Колобовка Ленинского района в Волгоградской области.

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов четырнадцатой Уфимской монеты (фото 27).

Транскрипция:

Аверс – «Салтан алгдл мтн Бирдбк хан Гарган».

Реверс – «hажри санм снтм 756».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл-гэдел мэтен Бирдебэк хан Гурган».

Реверса – «hижри hаным сэнэдем 756».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый и непоколебимый Бирдибек хан (из) Кургана».

Реверс – «Счет мой по хиджру аргументирован 756 (годом)».

Примечание: «Гарган», или «Гурган» историческое название современного башкирского города Курган, столицы одноименной области. Зафиксирован на карте мира Аль-Идриси 1254 года как город Гурган (фото 28). Следовательно, монета чеканена в Кургане!

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой Уфимской монеты (фото 29).

Транскрипция:

Аверс – «Салтан алгдл Угдаи хан хс Тамга».

Реверс – «Мтнм Глстан ил 763 снд».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл гэдел Угедай хан хасы Тамга».

Реверса – «Мэтенем Голстан(да). Йыл 763 сэнэд».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый Угедай хан, его знак Тамга».

Реверс – «Текст написан (в городе) Гюлистане. Год 763(-им) аргументирован».

Примечание: 1. Угедай - (монг. Өгэдэй хаан?, ᠥᠭᠦᠳᠡᠢ

ᠬᠠᠭᠠᠨ?, кит. 窝阔台; ок. 1186 — 11 декабря 1241) — третий сын Чингисхана и Бортэ и преемник своего отца в качестве кагана (Великого хана) Монгольской империи (1229—1241). «Сокровенное сказание» приписывает Угэдэй-хану следующие слова: «Взойдя на родительский великий престол, вот что совершил я после деяний государя и родителя. Я окончательно покорил Лухский народ (Польша) - это во-первых. Во-вторых, я учредил почтовые станции для ускорения передвижения наших послов, а также и для осуществления быстрейшей доставки всего необходимого. В-третьих, я приказал устроить колодцы в безводных землях, чем доставлю народу воду и корма, и, наконец, учредив должности алгинчинов и танмачинов, установил полный покой и благоденствие для всего государства. Итак, я прибавил четыре своих дела к деяниям своего родителя, государя».

2. Хас – буквально означает «подобие», т.е. это слово использовано для обозначения важности его личной тамги. В тексте монеты написано уйгурским письмом.

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов шестнадцатой Уфимской монеты (фото 30).

Транскрипция:

Аверс – «Салтан алгадл Тмирблт».

Реверс – «Мтдм фи Глстан 760».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл-гэдел Тимербулат».

Реверса – «Мэтенем фи Голостан 760».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый Тимербулат».

Реверс – «Чеканил из (города) Гюлистана 760».

Примечание:

Транслитерация (прорисовка) текстов аверсов и реверсов семнадцатой Уфимской монеты (фото 31).

Транскрипция:

Аверс – «Салтан алгадл Злалэтдин аурда гаган».

Реверс – «Скн Жнга-Узгнд мтн h жри 770».

Звучание на башкирском языке:

Аверса – «Солтан эл-гэдел Йэлэлетдин Урза каган(ы)».

Реверса – «Сукэне Янги-Узгнд (кала h ынынг) мэтен h ижри 770».

Перевод на русский язык:

Аверса – «Султан справедливый Жалялетдин император Ордынский».

Реверс – «Чекан (города) Янги-Узгент, текст нанесен по хиджре 770».

Примечание: 1. Тимер Булат- хан Ордынский. Историки искажают его имя и пишут «Булат-Тимер». Булат-Тимур (башк. Тимербулат, тат. Булат Тимер, Bulat Timer, Булак-Тимер; Булак-Тимур; 1340 — 1368) — золотоордынский князь (эмир), представитель верхушки ордынской аристократии, правитель Болгарской земли в 1361—1367 годах.

2. Джалялетдин хан.Джелал ад-Дин (башк. Йэлэлетдин, тат. Җәләл әд-Дин, Cäläl äd-Din - Хан Золотой Орды 1412 — 1413. Один из самых влиятельных сыновей Тохтамыша. В русских летописях известен под именем Зелени-Салтана Тохтамышевича.

3. Янги-Узгент, по моему мнению, этот Золотоордынский город располагался на берегу Аральского моря.

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Среди находок монет в Башкортостане наибольшую ценность когда-то представлял Брик-Алгинский клад монет.

«В 1967 в глиняном горшке было найдено 400–450 серебр. монет (сохранилось 159 монет 76 разновидностей). Самая ранняя монета чеканена от имени хана Токты в 1310/11 (710 год хиджры), наиболее поздняя – от имени хана Азиз - Шейха в 1364/65 (766 год хиджры). 0,6% монет клада принадлежит периоду правления хана Токты, 12,6% – хана Узбека, 48,4% – хана Джанибека, 38,4% – др. ханов. Преобладают монеты, битые в гг. Гюлистан и Сарай ал – Джедид (Новый Сарай); встречаются монеты, чеканенные в г. Сарай ал-Махрус (Сарай Богохранимый). В 2004 было обнаружено 140 серебр. монет: самая ранняя чеканена от имени хана Токты в 1310/11 (710 год хиджры), наиб. поздняя – от имени хана Джанибека III в 1375/76 (777 год хиджры). Все биты в гг. Гюлистан, Сарай ал - Джедид, Сарай ал ‑ Махрус, Хорезм» – сообщает нам Башкирская энциклопедия. Других сведений о монетах, за исключением фотографий только одной стороны десяти монет, нигде обнаружить не удалось.

В настоящее время газеты «Истоки» и «Республика Башкортостан» ведут переговоры с Центральным государственным историческим музеем об их публикации для ознакомления граждан республики с культурным наследием предков. Пока договоримся о чем-либо, пройдет время, поэтому мы в редакции газеты «Истоки» решили опубликовать доступные нам стороны монет из этого клада для их широкого обсуждения. В качестве источников для получения факсимиле монет использовали доступные всем интернет-источники.

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Нумизматическая наука Башкортостана только-только возрождается. Поэтому многим в новинку будет читать о монетах с текстами на различных исторических письменностях башкирского народа, как-то: арабские-юнанские-хазарские письменности, увидеть монеты с текстами, выполненными письмом кхароштхи, таласско-сирийскими письменностями. Коллекционерам в диковинку будет видеть и иммитации древних монет ракушек-каури на глине или на камне и в металле. Об этих и других особенностях исторических монет Башкортостана вы можете узнать только в публикациях на странице нашей газеты Истоки.

Выписывайте и читайте газету Истоки, чтоб быть в курсе событий истории культуры Башкортостана!

Памятники Бирского района

Памятники района представлены единственной уйгурописьменной монетой (фото №№85 и 86, автор фотографии И.Акбулатов, автор прорисовки Э.Дусеева) найденной при раскопках на Бирских курганах.

Эта монета относится ко времени существования конфедерации государств тюркских каганов Сулука и Билге. На монете, уйгурским письмом, имеется следующий текст - «Трг млг. Нг ил. Кл тгн\\ Царь тюрков. Год дракона. Кюль тэкин». Известно, что Кюл текин правил в 684-731 годах. Сейчас, то есть 2013 год, в соответствии с мосалом год змеи. Один мосал составляет 12 лет. В тюркском и в башкирском мосале имеются следующие названия годов: «Сичган или\\год мышки»; «ауд или\\?»; «барс или\\год барса»; «тавчган или\\год тушканчика»; «наг или\\год дракона»; «илан или\\год змеи»; «иунд или\\?»; «куи или\\год овца»; «бичин или\\год обезьяны»; «такагу или\\?»; аит или\\год собаки»; тункуз или\\год свиньи». При таких допущениях соответствующий год змеи в эпоху правления Кюл текина был (2013-684):12=110 мосалов назад, то есть в 2013-(110Х12)= 693 году. Тогда, предыдущий 692 год, год дракона.

Примечание: Находка монет Тюркской конфедерации Билге-кагана и Сулук-кагана в Башкортостане заставляет нас по-новому взглянуть в историю башкирского народа!

 

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Продолжение, начала в комментах от 09.03, 12.26, 17.20 часов с 11.09.2018года; 09.00, 09.22 и 09.35, 10.04, 10.30, 10.57 и 12.08 часов 12.09.2018 года.

-------------------------

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Среди найденных или сохранившихся монет Башкортостана особую ценность, как образец добросовестного подхода к своим обязанностям хранителей и исследователей башкирских древностей занимают факсимиле монет Благовещенского историко-краеведческого музея и лично М.Микрюковой выславших в наш адрес эти фотографии сасмау\\накосника и монет на ней. К сожалению, такие передовые методы информации сути музейной деятельности присущи не всем музеям нашей республики, хотя в прошлом 2017 году к такой же методике популяризации музейной деятельности подключился и Башкирский государственный художественный музей имени Нестерова. Официальные позиции Башкирского государственного исторического музея, Стерлитамакского историко-краеведческого музея, Музея археологии и этнографии, большинства районных-городских и частных музеев, увы, не таковы. Эти музеи, хранящиеся столетиями в их фондах башкирские граффити, в том числе и монеты, продолжают называть просто «бляшками», не публикуют даже их фотографии убаюкивая свое самолюбие словами – «Когда-нибудь народ скажет нам благодарность за то, что мы сохранили это бесценное наследие». Только вот вопрос – «Когда именно скажет народ спасибо, когда потеряют свою самоидентификацию как народа хозяина этого наследия?!».

Памятники Шаранского района

Монета Хулагу хана, подробности смотрите в пояснительных текстах к монете из Бижбулякского района (фото №102, автор фотографии Р.Кузнецов).

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Продолжение, начала в комментах от 09.03, 12.26, 17.20 часов с 11.09.2018года; 09.00, 09.22 и 09.35, 10.04, 10.30, 10.57, 12.08, 12.28 и 12.40 часов 12.09.2018 года.

-------------------------

Нумизматам на заметку

Прочтите монеты, чтоб знать ответы!

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Не понимание правительством и АН Республики Башкортостан пагубности перечисленных недостатков ведет к нарушению как территориальной целостности, так и нарушению межэтнического мира в республики. Эти нарушения конституционных прав граждан республики, прав по ознакомлению культурно-историческим наследием своих предков, приводит к нарастанию национально-шовинистических настроений у не башкирской части населения республики.

 

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Продолжение, начала в комментах от 09.03, 12.26, 17.20 часов с 11.09.2018года; 09.00, 09.22 и 09.35, 10.04, 10.30, 10.57, 12.08, 12.28, 12.40, 12.53 и 13.32часов 12.09.2018 года.

Проблемы культуры

Написал я на камне слово…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Начало, продолжение следует.

Поговорим об архивах и о тех проблемах, которые возникли после переделки государственных архивов Н.В.Калачовым под русские архивы (Н. В. Калачов — один из самых авторитетных историков и правоведов Российской империи, в своё время много сделавший для пробуждения гражданской активности и самоорганизации русских юристов). Именно с этих самих пор архивы страны начали комплектоваться только бумажными документами российского периода истории нашей огромной страны. Эти проблемы отражаются не только в подготовке архивариусов, но также учителей родных языков, библиотекарей, музейных работников, так как все они представления не имеют о существовании огромного архивного фонда государства гражданами которой они являются и в соответствии с Конституцией имеют право ознакомления культурным наследием предков. Но современные специалисты по филологии народов нашей страны кроме современных литературных языков своих народов (которым по возрасту и нет столетия) и письменностей на основе кириллицы ничего и не уразумеют.

А теперь представьте: Все библиотеки, все архивы, все школы комплектуются только ими, как дипломированными специалистами. Доходит до абсурдных ситуаций, например, учителя филологи не могут объяснить тексты на эпитафиях где лежат предки тех детей, которых они учат –доброму и вечному, а архивисты, с дипломами филологов, заказывают переводы документов из своих фондов не специалистам, но знающим древние грамоты людям.

О ужас, специалисты по русской филологии не способны распознавать тексты выполненные вильнюсской-московской-новгородской скорописями и глаголицей!

Все это состояние привело к застою и кризису исторических и социально-правовых наук республики. Усугубляет положение и то, что ни в библиотеках, ни в музеях, ни в архивах, повсеместно в республике, нет фондов редких документов или их нотариально заверенных фотокопий, старопечатных изданий! Их никому обслуживать!

Архивный фонд любой страны состоит из документов, исполненных на различных носителях информации (глиняные, берестяные, металлические, костяные, каменные, бумажные и.т.д.), написанных различными видами исторических грамот народов страны, на их различных исторических языках и источниками которых выступают не только одно русское государство, но и исторические государства всех народов населяющих нашу страну.

В качестве примера, чтоб понять весь трагизм ситуации, рассмотрим некоторые документы страны.

1. Пайцза Хубилай-кагана князю Ивану, сотнику Кипчакской императорской гвардии (фото124 и 125). Текст документа выполнен уйгурским письмом, материал документа металл (серебро).

Транскрипция:«Мин Каблаи ван тмгакэр длим: Кнж Эиван иузик млэкут мибч».

Звучание на башкирском языке: «Мин Хубулай ван тамгакэр дэлиллэйем: Князь Иван йозлок мэлэкут башы, бына шул».

Перевод на русский язык: «Я Хубулай царь назначающий на должности свидетельствую: Князь Иван глава сотенного хозяйства (войскового хозяйства, то ест сотни)».

2. Монета царя Грузии Давида (фото126). Материал документа металл (серебро). Текст выполнен арабским письмом.

Транскрипции: 1) аверса – «Мтн Тфлис Г(рз)стандэ. Ла Алh ала Алh, Мхмд рсулэ Алh…». 2) реверса – «Алугмн кда Дууд кназ».

Звучание на башкирском языке: «Мэтин Тифлистэ, Горзистанда. Ла Аллаh ала Аллаh, Мохэммэт рэсул Аллаh…» и «Олугман кади Дауыд кенэз».

Перевод на русский язык: «Чекан Тифлиса, Грузия. Нет Бога кроме Бога, Мухамед посланник Бога…» и «Великий судья князь Давид».

3. Договорная грамота Василия II с Дмитрием Шемякой (фото 127 и 128). Материал документа бумага, тексты выполнены кириллицей и уйгурским письмом. Отношения Василия II с Дмитрием Шемякой были определены в договоре, заключенном летом 1447 года. Шемяка признавал соперника «старшим братом» и клялся не затевать против него какого-либо зла. Однако Шемяка, так и не возвратив награбленное в Москве, продолжал строить тайные и явные козни. Наконец, терпение Василия кончилось, и он повел ополчение на решительную борьбу с Шемякой, который с трудом сумел пробраться в Новгород, где и умер в 1453 году (будучи, согласно преданию, отравлен).

Эти факты знают все. Нам же куда интересней кем и как закреплялись такие документы. Вот именно поэтому и публикуем содержание части документа, которую многие исследователи стараются не оглашать, а именно канцелярские приписки при закреплении документов в дело.

 Транскрипция уйгурского текста: Транскрипция текста: «Взаирг итиргн бткла битрон кстн».

Звучание на башкирском языке: «Вазыйрик ителгэн. Битеклэ. Ботер ун кистэн».

Перевод на русский язык: «Оформление закончено. Скрепляй в книгу. Закончи в течении десяти ночей».

Как видим, все эти документы оказались актами гражданского состояния — то есть юридическими фактами, обозначающие действия граждан или события, влияющие на возникновение, изменение или прекращение прав и обязанностей, а также характеризующие правовое состояние граждан.

А как же обстоят дела у нас с изучением и хранением документов ЗАГС?

Про документы ревизских сказок, или про церковные и мечетьные записи метрических книг знают все, так как сталкиваются ими при сборе информации для составления своих родословных, поэтому сегодня поговорим о малоизвестных широкому кругу наших читателей записей актов гражданского состояния нашей республики найденных в различных населенных пунктах районов Башкортостана, в частности об эпитафиях.

Что за слова написаны в этих каменных письменах?

Каков приход таков и поп…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Продолжение, начала в комментах от 09.03, 12.26, 17.20 часов с 11.09.2018года; 09.00, 09.22 и 09.35, 10.04, 10.30, 10.57, 12.08, 12.28, 12.40, 12.53, 13.32 и 13.57 часов 12.09.2018 года.

Проблемы культуры

Написал я на камне слово…

©Иршат ЗИАНБЕРДИН

Абзелиловский район

Эпитафии района в фондах архивов пока представлены только фотокопиями эпитафий села Кидрас (фото 129). Материал документа камень, письмо арабское

Транскрипция (дается только прочтенная часть текста): «808нчи илдэ…».

Звучание на башкирском: «808-нсы йылда…».

Перевод на русский: «В 808-ом году хиджра (соответствует 1405 году после рождества Христово)…»).

Примечание (Здесь и далее в примечаниях даются сведения, в основном, опубликованные в Википедии и на сайте http://nailtimler.com/bashkortostan/: По российским архивным документам известно, что в 1833-1834 годах в деревне было 27 дворов с 153 жителями. По X ревизии, 320 человек проживало в 40 дворах. В 1920г. 112 дворов насчитывали 588 жителей. Деревню называли и по-другому - Сяу-Каля. Главное занятие жителей- скотоводство. 21 кибитка из 27 дворов с 161 жителем выезжала на кочевку. Им принадлежало 150 лошадей, 65 коров, 125 овец и 30 коз. Земледелие для них было новой отраслью хозяйства. 56 пудов озимого и 480 пудов ярового хлеба засевали они в 1842г. Мурзакай Карамендин сеял по 100 пудов в год.

Архангельский район

Эпитафия села Кизги (фото 130). Материал документа камень, письмо брахми.

Транскрипция: «Гасапhа умаютаМаттрака».

Звучание на башкирском: «Касабаhы (hэм) умаюты Матрака».

Перевод на русский:«Предназначениеего и его последний приют – Майтрея».

Примечание: По российским архивам известно, что в 1839 г. он состоял из 6 дворов, в 1850 г. превратился в деревню Кизги со своей мечетью (132 жителя). X ревизия 1859 г. показала в ней 157 жителей (25 домов). 274 человека и 49 дворов было к 1897 г.

Эпитафия села Тирякли (фото 131). Материал документа камень, письмо арабское. Фото И.Сарварова.

Транскрипция:«Ла Алh ала Алh. Мхмд Рсул Алh. Гбдлрфик Гинуллаh аугли. 1869».

Звучание на башкирском: «Ла Аллаh ала Аллаh, Мохэмэт Рэсулаллаh. Габдельрафик Гэйнулла улы. 1869».

Перевод на русский: «Нет Бога кроме Бога и Мухаммед посланник Его. Габдельрафик Гайнуллин сын. 1869».

Примечание: В 1795 г. в деревне было 353 жителя и 50 дворов, в 1859 г. — 492 человека и 81 двор, в 1896 г. — 562 жителя и 105 дворов.При мечети действовала мектеб. Жители аула — скотоводы. В 1839 г. на 508 человек (76 дворов) приходилось 280 лошадей, 105 коров, 25 овец и 30 коз. Через четыре года посев хлеба составлял 48 пудов озимого и 200 пудов ярового. В конце XIX в. завели хлебозапасный магазин. Пчеловодство занимало заметное место в хозяйстве: 300 ульев и 15 бортей. Кроме того, жители деревни перевозили руду на Архангельский завод, а также поташ и шадрик в Уфу. В деревне было 2 бакалейные лавки.

Альшеевский район

Эпитафия села Идрисово(фото 132). Материал камень, письмо арабское. Фото С.Саитовой.

Транскрипция: «…Ла Алh ала Алh Мхмд рсул Алh. 1018нчи сндэ….».

Звучание на башкирском: «Ла Аллаhала Аллаh, Мохэмэт Рэсулаллаh. 1018-нсе сэнэлэ…».

Перевод на русский язык: «…Нет Бога кроме Бога. Мухамед посланник Бога. В 1018-ом году (хиджры, соответствует 1609 году после рождества Христово)…».

Примечание: В 1795 г. Идрисово — 11-дворная деревня с 68 жителями. В 1834 г. в 23 дворах было 183, в 1859 г. в 46 дворах - 276, в 1870 г. в 45 дворах — 268, в 1817 г. в 128 дворах — 717, в 1920 г. в 125 дворах — 612 башкир-вотчинников. В 1834 г. на 183 человека засеяли 32 пуда озимого, 768 пудов ярового хлеба. В 1917 г. 128 домохозяев имело 494 десятины пашни, в т.ч. 77 — до 4 десятин, 33 — до 10, 4 — до 15, еще 4 — свыше 15 десятин. 10 не занималось земледелием. 33 русских жителя из 3 дворов имело 75 десятины пашни.

Аскинский район

Эпитафия села Байкибашево (фото 133). Материал камень, письмо арабское. Фото Р.Аккубекова.

Транскрипция:

«…hжри ахд гшр

Шашмаит у алф фи шhр

Жмадил ахр 1894

Илдэ бхсаб

Милади».

Звучание на башкирском:

«…hижри эхд гасыр

Бер менг ос йоз икенсе йыл фи шэhэр

Юмадил ахыр 1894

Йылда милэди

Хисап буйынса».

Переводы на русский язык:

«По хиджре (одна тысяча триста второй год). В месяц

Юмадиль ахир. 1894

Году по счету

От рождества Христова».

Примечание: По российским архивам известно, что в 1866-1919 годах Байкибашево — центр одноименной волости (затем им стала д. Янгильдино). Развитие деревни наглядно прослеживается по данным: 1811 г. — 330, 1816 г. — 372, 1834 г. — 658, 1859 г. — 585, 1870 г. — 1230, 1917 г. — 2233, 1920 г. — 2088.В 1917 г. кроме мишарей в селе за<


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.196 с.