Глава 1 типологические характеристики современного английского языка — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Глава 1 типологические характеристики современного английского языка

2021-05-28 45
Глава 1 типологические характеристики современного английского языка 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.1 Структура современного английского языка

1.2 Становление аналитизма в английском языке

1.3 Роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке

ГЛАВА 2 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ В СИСТЕМЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1 Аналитизм в словообразовании английского языка

2.2 Понятие «хронотоп» и типы аналитических глагольных лексем в современном английском языке

ГЛАВА 3 ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫЕ АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 Биномы глагольно-наречного разряда

3.2 Влияние семантики «in» и «out» на значение биномов

3.3 Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий «in» и «out»

3.4 Лексическая оппозиция конструкций “V+in” /”V+out”

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЕ №1

ПРИЛОЖЕНИЕ №2

 


ВВЕДЕНИЕ

 

Выбор темы обусловлен прежде всего актуальностью общей проблемы типологической характеристики лексики современного английского языка, включающей частный вопрос об образованиях аналитического типа, лингвистический статус которых до сих пор остаётся дискуссионным. Свидетельством актуальности исследования является количественный рост подобных образований и их функциональная активность в процессе коммуникации.

Объектом данного исследования является аналитическое глагольное лексемообразование современного английского языка..

Предметом - аналитические глагольно-адвербиальные конструкции с in и out.

Целью исследования является выделение семантических типов в глагольно-адвербиальных конструкциях с in и out. Реализация данной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) изучение онтологических характеристик аналитических конструкций;

2) анализ способа передачи хронотопных характеристик действий в глагольной подсистеме современного английского языка;

3) определение особенностей компонентов in и out в структуре глагольных биномов;

4) исследование семантической структуры аналитических глагольно-адвербиальных конструкций с in и out с точки зрения вторых компонентов (in/out);

5) изучение парадигматических отношений с биномами in и out.

Для достижения поставленной цели и решения задач было проведено двустороннее исследование аналитических глагольно-адвербальных конструкций: структурное и содержательное.

Проблема аналитических конструкций занимает важное место в современном учении о морфологической структуре слова. Грамматическая теория и практика, сложившаяся у европейских народов под влиянием изучения и преподавания так называемых «классических языков», прежде всего латинского, долгое время понимала под морфологией изменения флективного характера, выражающие грамматические отношения с помощью аффиксов на конце слова. Изучение и преподавание новых западноевропейских языков (французского, английского, немецкого и других) выдвинуло в конце XIX века новую проблему морфологии аналитической, в которой грамматизованные сочетания слов, служебного и знаменательного, выступают с функциональной точки зрения как формы знаменательного слова. Ряд существенных до сих пор дискуссионных теоретических вопросов встаёт в связи с таким расширенным пониманием морфологической структуры слова.

Методами исследования данной работы следует считать:

1. метод сплошной текстовой выборки;

2. семантико-синтаксический анализ;

3. компонентный анализ.

Материалом исследования послужили аналитические глагольно-адвербиальные конструкции, образованные по модели V+in /V+out (общим количеством 475 единиц: из них 155 – “ V+in”, 320 – “ V+out”), собранные методом сплошной выборки из художественных произведений современных британских и американских авторов (4 книги), общим объёмом около 1500 страниц, а также одноязычных и двуязычных словарей.

Теоретической базой исследования послужили труды таких отечественных исследователей как Плоткин В.Я., Шапошникова И.В., Левит З.Н., Лапоногова Н. А., Битнер И.А. и другие.

Работа имеет традиционную структуру: состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка, приложений.

Во введении описываются объект, предмет исследования, формулируется цель и основные задачи исследования, обосновывается его актуальность.

Первая и вторая главы имеют теоретическую направленность, представляют собой критический обзор научной литературы и отражение различных точек зрения по данной проблеме.

В первой главе определяется тип и структура современного английского языка, даётся краткая историческая справка о становлении аналитизма, рассматривается роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке.

Во второй теоретической главе описываются способы передачи хронотопных характеристик действий, приводятся все типы моделей, по которым образуются глагольные аналитические лексемы.

В третьей практической главе раскрывается сущность аналитической глагольно-адвербальной конструкции, выделяются семантические типы конструкций V+in /V+out и приводятся их русские соответствия.

В заключении обобщаются основные результаты проведённого исследования.

В приложениях отражается наличие или отсутствие семантических типов у аналитических глагольно-адвербиальных конструкций с in и out, приводится таблица способов соответствий передачи хронотопных характеристик действий в глагольной подсистеме современного английского и русского языков.

 


Выводы

 

В современной типологии выделяется понятие «тип языка», под которым понимается устойчивая совокупность ведущих признаков языка и «тип в языке» под которым понимают черты в структуре языка, не являющиеся ведущими для данного языка, но образующие некоторую устойчивою совокупность признаков.

Исторически выделяют четыре языковых типа на основании учёта признаков и свойств формальных сторон слова, его способности присоединять словоизменительные и словообразовательные морфемы: флективный, агглютинативный, изолирующий, полисинтетический.

Типологическая перестройка английского языка, особенно активно проходившая в среднеанглийский период, затронула все его подсистемы и привела к существенному преобразованию его структурного типа. Английский язык, исторически флективный, приобрёл черты корнеизоляции и агглютинации, свойственные аналитическому типу языка.

В древнеанглийском языке для выражения хронотопных характеристик действия широко использовалась словообразовательная модель: «префикс + основа глагола», в современном английском языке этим целям служат аналитические деривационные модели: V+V; V+adj; V +N; V+adv.

В глагольной подсистеме современного английского языка очень продуктивна лексическая аналитическая модель типа «V + наречие» (pull in, go out, run away и т.п.), в которой наречие указывает на направление глагольного действия в пространстве.

 


ГЛАВА 2 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ В СИСТЕМЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1 Аналитизм в словообразовании современного английского языка

 

Типологическая перестройка английского языка, его переход от синтетизма к аналитизму самым существенным образом затронули все его системы, естественно, включая и лексическую подсистему языка.

Среди проявлевий аналитизации в лексике первостепенное значение имеет распространение аналитической деривации, которая стала важным конкурентом деривации синтетической. Синтетическая деривация имеет ветви — словоизменительную и словообразовательную. Так же раздвоена и аналитическая деривация. Но если аналитическое словоизменение общепризнано, то другая ветвь аналитической деривации, функционально аналогичная словообразованию, с трудом утверждается в англистике, наталкиваясь на терминологические препятствия и номенклатурно-таксономические неясности

Рассмотрим способы реализации деривационного потенциала у русского корня стар(ый) и его английского эквивалента оld. Русский корень дает около 60 аффиксальных производных, не говоря уже о десятках сложных слов с его участием, тогда как от английского корня производных не более пяти (oldish, olden, oldie, oldster) Можно полагать, что английская лексика не менее русской нуждается в названиях таких предметов, как старость, старик, старуха, старец, старьё, старина, таких процессов, как старить, стареть, состариться, устареть, таких признаков, как стариковский, старческий, старинный, таких обстоятельств, как встарь, исстари. Создать их синтетическим способом невозможно. Не решает проблемы и применение немногочисленных заимствованных слов, например ancient, antiquity, inveterate, obsolete. Основной способ построения таких названий - сочетание прилагательного о1d с существительными man, boy, woman, chap, fellow, time, days, age, stuff, clothes и другими, с глаголами bе, get, grow, make.

Русским синтетическим дериватам от корня глагола бежать с приставками (в-, вз-, вы-, до-, за-, на-, о-, от-, пере-, по-, под-, при-, про-, с-, у) регулярно соответствуют английские аналитические дериваты от глагола run с наречиями away, in, off, out, round, through, up и другими (В.Я. Плоткин, 1989).

Эти примеры не единичны, они иллюстрируют массовое, типичное расхождение между способами лексической деривации в двух языках. Многие сотни, возможно тысячи, русских синтетических производных слов не могут иметь однословных эквивалентов в английской лексике. Действительно, английская лексика не располагает отдельными словами, которые были бы аналогами целых разрядов русских слов. Кроме представленных уже разрядов можно назвать обозначения людей по качествам: бедняк, богач, добряк, красавец, крепыш, ловкач, наглец, нелюдим, отличник, слепец, лентяй, толстяк, смельчак, умница, хитрец, хищник, частник, невидимка, одиночка, жадина, грязнуля, кривляка; действий по качествам: белеть — белить, стареть — старить, крепить — крепнуть, подобреть — задобрить и т. в.; названия профессий: нефтяник, снабженец, швейник, текстильщик, бетонщик, энергетик и т.п.; профессиональных действий: учительствовать, плотничать, директорствовать и т. п. Отсутствуют, как правило, синтетические аналоги приставочных глаголов: взлететь, выстоять, дочитать, забрызгать, исписать, наклеить, надстроить, недоглядеть, окопать, обскакать, отломать, переспорить, поиграть, подсыпать, приплатить, проспать, разлюбить, сбрить, укутать.

Ясно, что речь идет не о единичных лакунах вроде отсутствия в некоторых языках соответствий русским словам «сутки» или «форточка», потому что такие лакуны никак не связаны со строем языка. Но если многие важные деривационные направления, несомненно актуальные для лексики в целом, слабо обеспечиваются синтетическими словообразовательными средствами современного английского языка, то причины этого кроются в специфике его строя, и строй языка компенсирует слабость синтетической деривации широким развертыванием деривации аналитической (З.Н. Левит, 1967).

Эта важнейшая, типологически обусловленная черта английской лексической подсистемы привлекала к себе внимание многих исследователей, таких как А.И. Смирницкий, Г. Н. Воронцова, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин. Однако плодотворному ее рассмотрению помешали споры о самой допустимости аналитизма в лексике, а когда они завершились отрицанием такой возможности (А.И. Смирницкий, 1959: 83), встал вопрос об отнесении данного явления к морфологии, синтаксису, словообразованию или фразеологии. Он остается нерешенным по той причине, что природа аналитической деривации в лексике не позволяет трактовать ее как явление грамматическое (морфологическое или синтаксическое); это и не словообразование, так как продукт деривации не слово; наконец, это и не фразеология, так как здесь нет идиоматичности, зато налицо регулярность деривации по определенным моделям.

По мнению И.В. Шапошниковой источником теоретических трудностей в этом важном вопросе послужила трактовка слова как элемента лексической подсистемы языка. Между тем центральное положение слова в макросистеме языка обусловлено тем, что оно выступает во всех трех ее подсистемах - грамматической, звуковой и лексической. Поэтому неправомерно трактовать слово как элемент одной из них. Лексическая подсистема есть совокупность номинаций, названий для выделенных в окружающем мире предметов, процессов, качеств. Слово - каноническая форма номинации, а каноничность не предполагает обязательности. Так, слова служебные, бесспорно являясь словами, но не номинациями, в лексическую подсистему языка не входят. С другой стороны, номинация может осуществляться и соединением слов. Если такое соединение достаточно регулярно и устойчиво, оно имеет такой же статус элемента лексической подсистемы, как неслужебное слово, отличаясь от него аналитичностью своей структуры. А. И. Смирницкий был прав, отказавшись признать возможность существования аналитического слова, потому что оно состояло бы из слов, а целое и его часть не могут носить одно и то же название. Элементом лексической подсистемы нужно признать не слово, а лексему, которая может быть как однословной, так и неоднословной, аналитической. Соотношение этих двух структурных разновидностей лексем в том или ином языке — его важнейшая строевая характеристика (В.Я. Плоткин,1989).

Общие принципы построения аналитических лексем, с одной стороны, те же, что и для аналитических сочетаний в грамматике, с другой те же, что и в синтетическом словообразовании. В них сочетаются по немногим стандартным моделям два функционально различных компонента — основной и служебный. Семантическая функция основного компонента, как корня в слове и как спрягаемого глагола в аналитическом сочетании, состоит в несении стержневого значения, модифицируемого в деривате. Семантическая функция служебного компонента, как и аффикса или вспомогательного глагола, заключается в модификации стержневого значения. Вполне понятно, что распространенное мнение о десемантизации служебных компонентов аналитических образований, как в грамматике, так и в лексике лишено оснований, потому что изменение семантической характеристики слова в связи с функциональной специализацией не ведет к утрате всякого значения, к семантическому опустошению.

Аналитические лексемы, как и отдельные слова, имеют частеречную характеристику. Среди английских аналитических лексем преобладают глаголы, немало существительных. Принадлежность к части речи определяется служебным компонентом лексемы, ведущим в грамматическом плане.

 


Выводы

 

Словообразование современного английского языка характеризуется наличием аналитических тенденций. Чаще всего проявляется в появлении конструкций, состоящих, как правило, из двух компонентов, статус которых – аналитическая глагольная лексема. Они служат для передачи хронотопных характеристик действий.

В своих трудах В.Я. Плоткин выделяет четыре разряда аналитических глагольных лексем:

1) глагольно-глагольные;

2) глагольно-адъективные;

З) глагольно-именные;

4) глагольно-наречные.

Элементом лексической подсистемы нужно признать лексему, которая может быть однословной и неоднословной, аналитической. Общие принципы построения аналитических лексем, с одной стороны, те же, что и для аналитических сочетаний в грамматике, с другой те же, что и в синтетическом словообразовании. В них сочетаются по немногим стандартным моделям два функционально различных компонента — основной и служебный. Семантическая функция основного компонента, как корня в слове и как спрягаемого глагола в аналитическом сочетании, состоит в несении стержневого значения, модифицируемого в деривате. Семантическая функция служебного компонента, как и аффикса или вспомогательного глагола, заключается в модификации стержневого значения. Аналитические лексемы имеют частеречную характеристику. Принадлежность к части речи определяется служебным компонентом лексемы, ведущим в грамматическом плане.

Отдельно выделяют аналитические глагольно-адвербальные конструкции, так как они отличаются от прочих разрядов более равномерным распределением семантической нагрузки между двумя компонентами и нечеткостью выделения основного и служебного компонентов.

 


Выводы

 

Регулярным способом создания наименований действий, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик, стала модель бинома “V + adv”.

 Второй компонент конструкции “V+in/V+out” – это пространственное наречие в ослабленном виде, которое дополняет, уточняет значение глагола (основная функция наречия).

Глаголы обычно демонстрируют особую гибкость в сочетаниях с наречиями. Это проявляется как в количестве аналитических биномов на базе каждого конкретного глагола, так и в количестве значений в семантической структуре каждого из них. У некоторых биномов в словарях можно насчитать свыше двадцати значений. Чем менее конкретизирован способ перемещения в семантике глагольного компонента, тем больше биномов с наречиями может быть образовано и тем больше значений развивается у каждой конструкции.

В зависимости от того, какое наречие используется для модификации глагольного действия по пространственно-направительному параметру, выделяется несколько семантических типов биномов. Абсолютное большинство моделей биномов разных семантических типов, несмотря на наличие переносных значений, сохраняют способность употребляться в исходном прямом значении.

В тех случаях, когда всё сочетание «V + аdv» приобретает индивидуальный идиоматический характер и порождение новых, аналогичных по структуре и семантике образований исключено, оно становится достоянием фразеологической подсистемы языка.

Каждый семантический тип бинома имеет соответствие в русском языке в сфере аффиксации.

По данным трёх словарей фразовых глаголов по модели «V+in» образуется около 245 биномов, по модели - «V+out» - свыше 420 биномов.

Понимание семантических особенностей наречия, входящего в сочетании с глаголом, необходимо для уяснения особенностей всей аналитической глагольно-адвербиальной конструкции.

Исходя из первичных значений наречий “in” и “out” можно выделить следующие семантические типы конструкций «V+in / V+out»:

I семантический тип – прямое, пространственное значение, которое указывает на направления движения в (у “in”) или за (у “out”) пределы какого-либо пространства.

семантический подтип - указывает на действие, которое распространяется изнутри наружу (у “out”) или вовнутрь (у “in”).

II семантический тип - имеет значение «пребывание объекта или субъекта, заключённого в (у “in”) или за (у “out”) пределами какого-либо пространства».

III семантический тип – значение «отсутствие (у “out”) или наличие (у “in”) предмета». “out” придаёт действию характер завершённости, истощения, исчезновения чего-либо или прекращения действия чего-либо. “in” имеет в конструкциях данного типа антонимическое значение – в наличии, в моде.

IV семантический тип - имеет значение начинательности действия.

 В русском языке регулярным соответствием биномов “V+in” являются глагольные приставки –во, -до, -при, -в, -про, -за, бесприставочные глаголы, предлог «в», словосочетания. Биному “V+out” в русском языке соответствуют следующие глагольные приставки: -вы, -про, - раз(с), -за, -по, -с, бесприставочные глаголы.

В лексической оппозиции “in” / “out” наречие “in” является маркированным (сильным) членом, а “out” – немаркированным (слабым), как следствие “out” имеет большее количество значений и является наиболее распространённым элементом в конструкциях аналитического типа V+in / V+out. Отсюда, можно выделить несколько семантических типов основанных на переносных значениях наречий “in” и “out”, которые возникают на базе исходных пространственных значений.

V семантический тип, характерный для наречия “out” и, отсутствующий в семантике наречия “in”, имеет следующее значение - «указание на произнесение вслух».

VI семантический тип – «растягивание чего-либо во времени или пространстве».

VII семантический тип – указывает на достижение определённого результата, результативность действия.

VIII семантический тип, характерный для наречия “in”, имеет значение привлечения внимания.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью данного исследования является анализ семантических характеристик аналитических глагольно-адвербиальных конструкций типа “V+in/V+out” в современном английском языке. В ходе нашего исследования были изучены онтологические характеристики аналитических конструкций, проанализированы способы передачи хронотопных характеристик действий в глагольной подсистеме современного английского языка. Выявлено, что в современном английском языке этим целям служат аналитические деривационные модели V+V; V+adj.; V+N; V+adv. Определены особенности компонентов “in” и “out” в структуре глагольных биномов, проведено исследование семантической структуры аналитических глагольно-адвербиальных конструкций с “in” и “out” с точки зрения вторых компонентов. Выделены основные семантические типы конструкций “V+in/V+out”, из них четыре общих семантических типа у моделей “V+in” / “V+out”, три семантических типа характерных только для конструкции “V+out” и один семантический тип, характерный лишь для модели “V+in”. Исходя из прямого пространственного значения наречий, можно выделить следующие семантические типы:

I семантический тип – исходное значение, которое указывает на направления движения в (у “in”) или за (у “out”) пределы какого-либо пространства.

семантический подтип - указывает на действие, которое распространяется изнутри наружу (у “out”) или вовнутрь (у “in”). Вектор направленности, заложенный в семантику наречий “in” и “out” и определяет значение данного семантического подтипа.

II семантический подтип - значение, обозначающее пребывание объекта или субъекта, заключённого в (у “in”) или за (у “out”) пределами какого-либо пространства.

III семантический тип - значение, которое информирует об отсутствии (у “out”) или наличии (у “in”) предмета. Здесь “out” придаёт действию характер завершённости, истощения, исчезновения чего-либо или прекращения действия чего-либо. В то время как “in” имеет в конструкциях данного типа антонимическое значение – в наличии, в моде.

IV семантический тип - имеет значение начинательности действия. В данном семантическом типе аналитические конструкции “V+in/V+out” вступили в синонимические отношения в отличие от предыдущих двух типов, где “V+in” / “V+out” были антонимами.

На основании лексической оппозиции, где наречие “in” является маркированным (сильным) членом, а “out” – немаркированным (слабым), были выявлены ещё несколько семантических типов. Наречие “out” обладает расширенной комбинаторикой. Этим и объясняется большое количество лексем, образованных по модели “V+out” – 320 биномов в нашей работе. Для сравнения, отметим, что по модели “V+in” образуется лишь 155 биномов.

У наречия “out” глагольно-адвербиальной конструкции “V+out”, как слабого члена оппозиции “in” – “out”, имеются ещё три семантических типа, основанные на переносных значениях наречия “out”, которые возникают на базе исходного пространственного значения.

V семантический тип - указание на произнесение вслух.

VI семантический тип - растягивания чего-либо во времени или пространстве.

VII семантический тип – указывает на достижение определённого результата.

У наречия “in” глагольно-адвербиальной конструкции “V+in”, как маркированного (сильного) члена оппозиции “in” – “out”, имеется ещё один семантический тип, основанный на переносном значении наречия “in”.

VIII семантический тип имеет значение привлечения внимания.

Изучая аналитические глагольно-адвербиальные конструкции “V+in / V+out”, лучше рассматривать их не изолированно, а в контексте речевого использования. Поэтому, чтобы изучить использование данных конструкций в современном английском языке, в работе были рассмотрены примеры из художественных произведений современных британских и американских авторов.

В ходе исследования аналитических глагольно-адвербиальных конструкций типа “V+in/V+out” пришли к выводу, что аналитическая модель “V+adv.” является регулярным способом создания наименований, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик.

Исследуемые образования аналитического типа, аналитические лексемы, подобно синтетическим, однословным лексемам, имеют статус единиц лексико-семантической системы. Особенностью аналитических лексем является их большая коннотативная нагрузка. Этим объясняется их активное использование в речи. Аналитические лексемы являются средствами языковой комплементарности, удовлетворяя потребность в образных, разговорных синонимах. Кроме того, аналитические лексемы относятся к средствам языковой компенсации, компенсируя недостаток синтетических номинативных единиц для выражения пространственной направленности действий, признаков способа действия (результативность, длительность, начинательность, многократность, интенсивность и других), а также для обозначения подклассов действий, процессов, состояний. Важно также то, что, в отличие от синтетических лексем, благодаря структурной расчленённости, аналитические лексемы обладают большей гибкостью при актуализации смысла высказывания, реализации прагматического замысла говорящего.

Подводя итоги наблюдениям над функционированием аналитических конструкций в современном английском языке и над процессом их исторического становления, можно с уверенностью заявить, что включение моделей аналитических лексем в глагольную словообразовательную парадигму стало возможным благодаря типологической перестройки английского языка – уход от синтетического и флективного типа к типу аналитическому, сочетающему черты агглютинации и корнеизоляции.

 


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

1. Close R.A. A Teacher’s Grammar. The central problems of English. LTP, London, 1994.- 166p.

2. Cruse D.A. Lexical Semantics. – Cambridge: University Press, 1997. – 310p.

3. Аналитизм германских языков в историко-типологическом, когнитивном и прагматическом аспектах: Монография/ Институт языкознания РАН; НГУ. Новосибирск, 2005. – 245с.

4. Аналитические конструкции в языках различных типов:/ Отв. ред. В.М. Жирмунский, О.П. Суник. – Москва-Ленинград: Наука, 1965.

5. Аничков И.Е. Адвербиальные послелоги в современном английском языке // Учёные записки Пятигорского госпединститута. Т.24. 1961.

6.  Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М., 2000. – с.16-17.

7. Ахманова О.С. Словосочетание //Вопросы грамматического строя. М.-Л., 1955.

8. Белая Г.Э. Структурно семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке.: Автореф. диссертация на соискание учёной степени канд. филол. наук. – Москва, 1995. – с.3-17.

9. Битнер И.А. Аналитические конструкции глагольно-глагольного типа как способ выражения фазовой детерминации процесса в современном английском языке.// Проблемы истории и типологии германских языков и культур: Сборник научных трудов./НГУ. Новосибирск, 2002. -118с.

10. Бородина Т.Л. Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке (с get и make в качестве глагольных компонентов) // Актуальные проблемы современной германистики.- Новосибирск, 2004. - С. 7-14.

11. Виноградова И.Ю. Фразовые глаголы (английский язык). – М.:МИЭТ, 2002. -42с.

12. Владимирцева А.Г. Становление и развитие устойчивых словосочетаний с глаголами take и give в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971.

13. Гурский С.Е. Глагольные сочетания типа go out, melt away в современном английском языке. – М.: Прсвещение, 1975.

14. Жлуктенко Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: дис. канд. филол. наук. Киев, 1953.

15. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь./ Иванова И.П., Чахаян Л.П., Беляева Т.М. – СПб.; Лань, 2001. – с.162.

16. Козлова Л.А. Теоретическая грамматика английского языка (на английском языке). Учебное пособие. – Барнаул.:Изд-во БГПУ, 2005 -249с.

17. Лапогонова Н.А. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке.//Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск 1/ Отв. ред. З.Н. Левит. – Минск, 1967. – с.49-59.

18. Левит З.Н. О понятии аналитической лексической единицы//Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск 1/ Отв. ред. З.Н. Левит. – Минск, 1967. – с.5-19.

19.  Ломтев Т.П. Типология языков как учение о классах и типах языков//Лингвистическая типология и восточные языки. – М.,1965. – с. 41.

20.  Общее языкознание. Внутренняя структура языка. – М., 1972. – гл.VIII: Лингвистическая типология. – с.517.

21. Плоткин В.Я. Строй английского языка. – М., 1989.

22. Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск 1/ Отв.ред. З.Н. Левит. – Минск, 1967.

23. Родионов В.А. «Цельносистемная типология» vs «частная типология»// Вопросы языкознания. М.: Наука, 1989. - №1. – с.16-30.

24. Скаличка В. К вопросу о типологии.//ВЯ. – 1966. - №4 – с.27

25.  Скаличка В. О современном состоянии типологии.//Новое в лингвистике.- М., 1963.– Вып. III – с. 34.

26. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959., - с.83.

27. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков.- М.: Наука, 1985. – 253с.

28. Сонголова Ж.Г. Структурно-семантические особенности вторичных аналитических конструкций в английском языке.// Проблемы историко-типологических исследований германских языков в лингво-этническом аспекте// Вестник НГЛУ серия лингвистика. – Иркутск: ИГЛУ, 2000. – Вып.4 – 113с.

29. Сонголова Ж.Г. Функциональная соотнесённость глагольно-наречных лексем типа get away и вторичных аналитических конструкций типа make a getaway// Аналитизм германских языков в историко-типологическом, когнитивном и прагматическом аспектах: Монография/ Институт языкознания РАН; НГУ. Новосибирск, 2005. – 245с.

30. Фитиалова И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово.// Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск 1/ Отв. ред. З.Н. Левит. – Минск, 1967. – с.101-112.

31. Шаламов Ю.В. Аналитические конструкции в системе английского глагола: Учебное пособие. Ижевск, 1994.

32. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте: Автореф. диссертация на соискание учёной степени док. филол. наук. – М., 1999. – с. 26-41.

33. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. – Иркутск, 1999.

34. Шапошникова И.В. Этнолингвистический анализ текста в курсе истории английского языка. – Н., 2003., - с. 5-21.

35. Ярцева В.Н. Пути развития словосочетания (на материале английского языка)// Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Уч. записки ЛГУ. №156.Вып. 15.Л.,1952.

 

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ:

 1. Harwood L. Calling on Lily. - Lon.: Pan Books, 2002. -356p.

 2.Tevis W. The Hustler. – Lon.: Pan Books, 1985. -188p.

 3. Min A. Empress Orchid. – Lon.: Bloobsbury, 2004. – 370p.

 4. Fitzgerald F.Scott. Tender is the Night. – Lon.: Penguin books. – 1997. – 392p.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ:

1. Macmillan English Dictionary. N.Y.: Macmillan, 2002. 1692 p. (MED)

2. Кортни Р. Английские фразовые глаголы: Англо-русский словарь. – М.: Рус.яз., 1997. − 767с.

3. Collins Cobuild Dictionary of Phrasel Verbs.-L., 1990. -491p.

4. Hornby A. S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. London: University Press, 2001. 1586 p.

5.Longman Language Activator. Edinburgh: Pearson Education Limited, 2000. 1587 p.

6.Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford: Longman Group Limited, 1983. 519 p.

7.Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford: University Press, 1997. 519p.

8.Большой энциклопедический словарь: Языкознание/ гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998.

9. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. М.: 1956.699 с.

 10. Электронный словарь ABBYY. LINGVO 10 первый шаг English. – ООО «Аби Софтвер», М., 2001. (LINGVO)

 11.Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: АЗЪ, 1996:928с.

 12. Энциклопедия Кругосвет - www.krugosvet.ru

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.1 Структура современного английского языка

1.2 Становление аналитизма в английском языке

1.3 Роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке

ГЛАВА 2 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ В СИСТЕМЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1 Аналитизм в словообразовании английского языка

2.2 Понятие «хронотоп» и типы аналитических глагольных лексем в современном английском языке

ГЛАВА 3 ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫЕ АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 Биномы глагольно-наречного разряда

3.2 Влияние семантики «in» и «out» на значение биномов

3.3 Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий «in» и «out»

3.4 Лексическая оппозиция конструкций “V+in” /”V+out”

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЕ №1

ПРИЛОЖЕНИЕ №2

 


ВВЕДЕНИЕ

 

Выбор темы обусловлен прежде всего актуальностью общей проблемы типологической характеристики лексики современного английского языка, включающей частный вопрос об образованиях аналитического типа, лингвистический статус которых до сих пор остаётся дискуссионным. Свидетельством актуальности исследования является количественный рост подобных образований и их функциональная активность в процессе коммуникации.

Объектом данного исследования является аналитическое глагольное лексемообразование современного английского языка..

Предметом - аналитические глагольно-адвербиальные конструкции с in и out.

Целью исследования является выделение семантических типов в глагольно-адвербиальных конструкциях с in и out. Реализация данной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) изучение онтологических характеристик аналитических конструкций;

2) анализ способа передачи хронотопных характеристик действий в глагольной подсистеме современного английского языка;

3) определение особенностей компонентов in и out в структуре глагольных биномов;

4) исследование семантической структуры аналитических глагольно-адвербиальных конструкций с in и out с точки зрения вторых компонентов (in/out);

5) изучение парадигматических отношений с биномами in и out.

Для достижения поставленной цели и решения задач было проведено двустороннее исследование аналитических глагольно-адвербальных конструкций: структурное и содержательное.

Проблема аналитических конструкций занимает важное место в современном учении о морфологической структуре слова. Грамматическая теория и практика, сложившаяся у европейских народов под влиянием изучения и преподавания так называемых «классических языков», прежде всего латинского, долгое время понимала под морфологией изменения флективного характера, выражающие грамматические отношения с помощью аффиксов на конце слова. Изучение и преподавание новых западноевропейских языков (французского, английского, немецкого и других) выдвинуло в конце XIX века новую проблему морфологии аналитической, в которой грамматизованные сочетания слов, служебного и знаменательного, выступают с функциональной точки зрения как формы знаменательного слова. Ряд существенных до сих пор дискуссионных теоретических вопросов встаёт в связи с таким расширенным пониманием морфологической структуры слова.

Методами исследования данной работы следует считать:

1. метод сплошной текстовой выборки;

2. семантико-синтаксический анализ;

3. компонентный анализ.

Материалом исследования послужили аналитические глагольно-адвербиальные конструкции, образованные по модели V+in /V+out (общим количеством 475 единиц: из них 155 – “ V+in”, 320 – “ V+out”), собранные методом сплошной выборки из художественных произведений современных британских и американских авторов (4 книги), общим объёмом около 1500 страниц, а также одноязычных и двуязычных словарей.

Теоретической базой исследования послужили труды таких отечественных исследователей как Плоткин В.Я., Шапошникова И.В., Левит З.Н., Лапоно<


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.171 с.