Язык и культура англоязычных стран. — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Язык и культура англоязычных стран.

2021-12-07 100
Язык и культура англоязычных стран. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН.

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ

Учебное пособие для студентов-бакалавров ФАЯ

 

 

Нижний Новгород

2013

Печатается по решению редакционно-издательского совета ФГБОУ ВПО «НГЛУ».

Направление подготовки: 050100 – Педагогическое образование. Дисциплина «Лингвострановедение».

УДК

ББК

 

Поспелова Ю.Ю. Язык и культура англоязычных стран. Лингвострановедение: Учебное пособие для студентов-бакалавров факультета английского языка. – Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. – 108 с.

 

В настоящей работе рассматриваются проблемы соизучения английского языка и англоязычных культур на примере культур Великобритании, США, Австралии. Представленные в пособии материалы создают базу для формирования у будущего преподавателя английского языка лингвострановедческой и социокультурной компетенций как важных составляющих его межкультурной коммуникативной компетенции в составе профессиональной.   

 

 

Рецензенты: Ариян М.А., докт. пед. наук, профессор (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова); Соловьёва О.Б., канд. пед. наук, доцент (Волжская государственная академия водного транспорта). 

 

 

© ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013

© Поспелова Ю.Ю., 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Предисловие ……………………………………………………………………4

§1 Лингвострановедение как аспект преподавания языка………….……….5

§2 Культурный компонент значения иноязычного слова ……………….17

§3 Национальные реалии и их характеристики …………………………… 30

§4 Фоновые знания и фоновая лексика ……………………………………..43

§5 Коннотации в языке и культуре. Семантизация лексических единиц с культурным компонентом значения….…………………………………….. 59

§6 Речевой узус. Узуальные формы речи ………………………..................69

§7 Невербальные средства межкультурной коммуникации……………….77

§8 Реализация лингвострановедческого аспекта обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе …………………………….86

Приложение 1……………………………………………………………….100

Приложение 2……………………….….……………………………………102

Приложение 3 ………………………………………………………………103

Приложение 4 ………………………………………………………………104

Список рекомендуемой литературы ……………………………………..106

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемый курс рассчитан на ознакомление студентов-бакалавров, обучающихся по направлению «Педагогическое образование»,  с лингвострановедением как аспектом преподавания иностранного языка – организацией обучения школьников культуре англоязычных стран через посредство языка и в процессе овладения им. Особое внимание уделяется в этой связи кумулятивной (накопительной) функции языка, поскольку она фиксирует культурные ценности народа в языковой единице, план содержания которой включает лексический фон как национально-культурный компонент её значения. В ходе изучения предмета рассматривается лингвострановедческая теория слова. В курсе лингвострановедения раскрываются вопросы, связанные с характеристикой национальных реалий, фоновых знаний, фоновых и коннотативных лексических единиц, узуальных форм речи и невербальных средств межкультурной коммуникации. Рассматриваемые понятия иллюстрируются примерами. Автор обращает внимание читателей на специфические приёмы семантизации лексических единиц с культурным компонентом значения. В пособие включена информация о современных англо-русских лингвострановедческих словарях Великобритании А. Рум и США Г.Д. Томахина. Автор обращается также к вопросам реализации лингвострановедческого аспекта обучения английскому языку в средней школе и представляет в этой связи краткий анализ УМК “English” В.П. Кузовлева  и др. В пособии выделяются основные информационно-коммуникативные технологии и рассматриваются возможности их использования в обучении лингвострановедению.

Автор выражает благодарность рецензентам за ценные рекомендации по улучшению данной работы.

Задания

· Дайте определения следующим понятиям: аккультурация, ассимиляция, диалог культур, культура, культурный концепт, лингвострановедение, менталитет, ментальность, межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, межэтническая коммуникация, страноведение, этнос, этническая идентификация, язык.

· Ответьте на следующие вопросы:

· В чём состоит связь языка и культуры?

· Что составляет объект и предмет лингвострановедения?

· На каких принципах строится обучение лингвострановедческому аспекту обучения иностранному языку?

· Каковы отличия между лингвострановедением и страноведением?

· В чём суть диалога культур?

· Какие компетенции входят в состав профессиональной компетенции учителя иностранного языка с точки зрения взаимосвязанного обучения языку и культуре?

3. Прочитайте следующие статьи. Подготовьте доклад по их содержанию.

· Богдан Н.А. Культуроведческая направленность обучения иностранному языку в средней школе // ИЯШ. 2011. №5.

· Воробьёв Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка // ИЯШ. 2003. №2.

· Максакова С.П., Мехеда О.Б. Лингвострановедение в обучении иностранным языкам: приоритетная стратегия? // ИЯШ. 2011. №1.

· Сысоев П.В. Феномен американской ментальности // ИЯШ. 1999. №5.

· Томахин Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое // ИЯШ. 1996.  №6.

 

Задания

1. Дайте определения следующим понятиям: культурный стереотип, кумулятивная функция языка, лексический фон, лингвострановедческая интерференция, лингвострановедческая наглядность, этнический стереотип.

2. Ответьте на следующие вопросы:

· Каковы социальные функции языка?

· Почему слово занимает в лингвострановедении особое место?

· Какова структура иноязычного слова?

· Каковы функции лингвострановедческой наглядности?

· Каковы приёмы работы с лингвострановедческой наглядностью?

3. Проанализируйте учебник английского языка “ Enjoy English ” (М.З.Биболетова и др.) для 7 класса и определите методическую функцию лингвострановедческой наглядности. Отвечает ли она такому критерию, как адекватность отражения фактов культуры англоговорящих стран?

4. Объясните особенности данных лексических единиц в английском языке русскоязычным школьникам: dinner (в британской, американской, австралийской культурах), hotel, trick - or - treat, to entertain, to go shopping, M & S (Marks and Spencer), hatchet (в американской культуре), Harrods.

5. Ознакомьтесь с содержанием книги Стефании Фол «Эти странные американцы» (М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001). Сделайте краткие сообщения о стереотипах в поведении и ментальности американцев. Приведите параллели с аналогичными явлениями, характерными для русской нации.

6. Прочитайте текст “Wedding Customs in Oceania” (Приложение 1). Составьте к тексту комментарии двух типов. Назовите культурно-поведенческие свадебные стереотипы. Сравните традиции проведения свадьбы в Австралии, Новой Зеландии и России. 

Задания

1. Дайте определения следующим понятиям: безэквивалентная лексика, реалия, прецедентное имя, этнографическая лакуна.

2. Ответьте на следующие вопросы:

· На каких уровнях языка можно выделить культурный компонент значения? Дайте примеры.

· Какую классификацию безэквивалентной лексики предлагают    Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. Дайте примеры лексических  единиц.

· Какими проблемами занимается ономастика? Какие разделы ономастики выделяются? Приведите примеры лексических единиц.

· Какие виды и типы лакун выделяют в науке? Дайте примеры.

3. Дайте объяснение следующим безэквивалентным лексическим единицам: marshmallow, casserole - dish, potluck dinner, scouts, mustangs, hot - dogging, sophomore. Продолжите список.

4. Найдите в лингвострановедческом словаре США (автор Г.Д. Томахин) прецедентные имена и дайте им соответствующий комментарий.

5. Найдите в указанном словаре имена исторических личностей, сыгравших важную роль в истории США, и расскажите о них.

6. Прочитайте следующие статьи. Подготовьте доклад по их содержанию.

· Артёмова А.Ф., Леонович О.А. Английские фамилии // ИЯШ. 2006. №1.

· Артёмова А.Ф., Леонович О.А. Catchphrases – крылатые фразы // ИЯШ. 2004. №6.

· Артёмова А.Ф.,  Леонович О.А. Географические названия Австралии // ИЯШ. 2011. №7.

· Игонина А.А. Английские пословицы и поговорки как «свод народной премудрости» // ИЯШ. 2010. №1.

· Локкет Б. Идиомы и фразеологизмы // ИЯШ. 2003. -№№ 4-6; 2004. №1, 2, 4, 6.

· Соловова Е.Н., Кривцова Е.А. Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы заполнения при изучении иностранных языков // ИЯШ. 2006. №5.

· Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке в журнале // ИЯШ. 1997. №3.

 

Задания

1.  Ответьте на следующие вопросы:

· Что такое фоновые знания?

· Какие классификации фоновых знаний существуют? Приведите примеры.

· Каковы источники фоновых знаний?

· Какие лексические единицы называют фоновыми?

· Что представляет собой лингвострановедческая интерференция?

· Дайте характеристику понятия «лингвострановедческий словарь»?

· Назовите особенности лингвострановедческих словарей Великобритании (автор А. Рум) и США (автор Г.Д. Томахин).

2. Найдите в лингвострановедческом словаре Великобритании (А. Рум) лексические единицы, которые несут информацию о различных сторонах традиционного образа жизни британцев (традиционный быт, праздники, напитки и кушания и т.п.).

3. Найдите в лингвострановедческом словаре США Г.Д. Томахина лексические единицы с элементами фоновых знаний, характерных для американской культуры.

4. Подготовьте доклад о лингвострановедческом словаре Австралии (авторы В.В. Ощепкова, А.С. Петриковская) и кратком англо-русском лингвострановедческом словаре: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия (авторы В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова).

 

Задания

1. Дайте определения следующим понятиям: коннотация, коннотативная лексическая единица, политическая корректность, семантизация.

2. Ответьте на следующие вопросы:

· Каков основной приём объяснения коннотативных лексических единиц?

· Какой феномен связан в американском варианте английского языка с наличием у слов коннотативных значений?

· Какие факторы влияют на появление политически корректных слов?

· Что означает понятие коммерческая корректность английского языка?

· Что такое лингвострановедческий комментарий?

· Какие типы лингвострановедческого комментария выделяют?

· Какие способы и приёмы семантизации лексических единиц с культурным компонентом значения вы знаете? Дайте их характеристики.

3. Найдите примеры коннотативных лексических единиц в лингвострановедческих словарях Великобритании (А.Рум) и США (Г.Д.Томахин).

4. Подготовьте доклады по темам:

· «Коннотации и культурные особенности этноса и его менталитета».

· «Явление политкорректности в американском варианте английского языка».

· «Семантизация лексических единиц с культурным компонентом значения».

 

 

Задания

1. Дайте определения следующим понятиям: речевой узус, речевой этикет, языковая норма, языковая система.

2. Ответьте на следующие вопросы:

· Что такое речевая ситуация? Какие речевые ситуации выделяют?

· Что представляет собой английский речевой этикет?

· От чего зависят этикетные речевые формулы? Приведите примеры.

3. Подготовьте доклад по книге К. Фокс «Наблюдая за англичанами: скрытые правила поведения» («Рипол Классик», 2009 (http://www.e-reading-lib.org/)).

4. Прочитайте следующие статьи. Подготовьте доклады по их содержанию.

· Коржачкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение? // ИЯШ. 2001. №3.

· Крицберг Р.Я. О некоторых особенностях узуса. Языковые единицы в американском и британском вариантах английского языка // ИЯШ. 2002. №3.

· Леонович Е.О. Об использовании некоторых традиционных норм обращения в английском языке // ИЯШ. 2006. №5.

 

Задания

1. Дайте определения следующим понятиям: кинесика, невербальная коммуникация, паралингвистические средства коммуникации, проксемика, такесика.

2. Ответьте на следующие вопросы:

· Какие функции выполняют невербальные компоненты в общении?

· Что представляет собой жестовая коммуникация?

· Какие классификации жестов существуют?

· Что относят к парагингвистическим средствам общения?

3. Сравните распространённые в русской культуре жесты с аналогичными британскими и американскими жестами. Определите их национальные характеристики. 

4. Изучите наиболее распространённые английские жесты, описанные в книге Е.И. Чирковой «Внимание, невербалика! Невербальные средства коммуникации при обучении иностранному языку» (СПб.: КАРО, 2009. С. 221-271). Подготовьте доклад.

 

§8. Реализация лингвострановедческого аспекта обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе

Цели, содержание и требования к уровню подготовки выпускников средней школы по ИЯ содержатся в государственном стандарте общего образования – это документ, нормы и требования которого определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объём учебной нагрузки обучающихся и уровень подготовки выпускников образовательных учреждений. Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС) по иностранному языку содержит четыре стандарта: для начального, основного общего, среднего (полного) общего образования на базовом и профильном уровнях.

Цели обучения английскому языку направлены на: 1)  развитие и воспитание школьников средствами английского языка; 2) формирование у них иноязычной коммуникативной компетенции, то есть способности и реальной готовности осуществлять межличностное и межкультурное общение и добиваться взаимопонимания с носителями ИЯ в режиме диалога культур. Моделирование ситуаций диалога культур на уроках английского языка позволяет учащимся сравнивать обычаи и каноны культуры, особенности образа и стилей жизни людей в нашей стране и странах изучаемого языка. Подобная организация обучения английскому языку способствует формированию у обучаемых таких необходимых для межкультурного общения качеств, как: а) культурная толерантность и социокультурная наблюдательность; б) готовность к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде; в) речевая и социокультурная вежливость.

Иноязычная коммуникативная компетенция включает следующие виды компетенций: речевую, языковую, социокультурную, компенсаторную и учебно-познавательную. Среди названных видов компетенций в контексте курса «Лингвострановедение» особое внимание отводится социокультурной компетенции. Она предусматривает «увеличение объёма знаний о социокультурной специфике страны (стран) изучаемого языка, совершенствование умений строить своё речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка» (В.В. Сафонова). Формирование социокультурной компетенции направлено также на формирование навыков и умений искать способы выхода из ситуаций коммуникативного сбоя из-за социокультурных помех при общении; уважительного отношения к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей иной лингвокультуры; овладение способами представления родной культуры в инокультурной среде.

Неменее важна для реализации лингвострановедческого подхода в обучении ИЯ и компенсаторная компетенция, которая предусматривает развитие умений учащихся выходить из положения в условиях дефицита языковых средств, речевого и социального опыта общения на ИЯ. Она включает знание языка и умения пользоваться им в ситуациях устного и письменного общения, а также владение набором речеорганизующих формул и умение реализовать речевое намерение. Помимо этого данная компетенция предполагает знание учащимися национально-культурных особенностей языковых и ре­чевых явлений; знания о вербальных средствах компенсации в ситуации коммуникативного затруднения и о невербальных элементах коммуникативного поведе­ния представителей изучаемой иноязычной культуры; навыки и умения использования вербальных / невербальных средств компенсации с целью преодоления коммуникативного затруднения. 

Одной из основных содержательных линий обучения программа по английскому языку определяет социокультурные знания и умения. На начальном этапе одной из целей обучения является приобщение детей к новому социальному опыту с использованием английского языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным детским фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.

В программе по английскому языку для 5-9 классов выделен раздел «Социокультурные знания и умения». В этом разделе предусматривается знакомство с отдельными социокультурными элементами речевого поведенческого этикета в англоязычной среде в условиях проигрывания ситуаций общения «В семье», «В школе», «Проведение досуга». Использование английского языка как средства социокультурного развития школьников на данном этапе включает знакомство: а) с фамилиями и именами выдающихся людей в странах изучаемого языка; б) с оригинальными или адаптированными материалами детской прозы и поэзии, сказками и легендами, рассказами; в) с государственной символикой; г) с традициями проведения праздников Рождества, Нового года, Пасхи и т.п.;   д) со словами английского языка, вошедшими во многие языки мира, и русскими словами, вошедшими в лексикон английского языка. Школьники овладевают знаниями: а) о значении английского языка в современном мире; б) о наиболее употребительной тематической фоновой лексике и реалиях при изучении учебных тем (традиции в питании, проведении выходных дней, основные национальные праздники, этикетные особенности посещения гостей, сферы обслуживания; в) о социокультурном портрете и культурном наследии стран изучаемого языка; г) о речевых различиях в ситуациях формального и неформального общения. Предусматриваются также умения: а) писать имя и фамилию свои, своих родственников и друзей на английском языке; б) правильно оформлять адрес; в) описывать наиболее известные культурные достопримечательности Москвы, Санкт-Петербурга, родного города; г) представлять родную страну и культуру на английском языке; д) оказывать помощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения.

На базовом уровне обучения английскому языку (10-11 классы) происходит дальнейшее развитие а) социокультурных знаний о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях общения в иноязычной среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, а также этикет поведения в гостях); о языковых средствах, используемых в ситуациях официального и неофициального характера; б) межпредметных знаний о культурном наследии стран, говорящих на английском языке, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях. Дальнейшее развитие социокультурных умений, в том числе: а) использовать необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогласия, отказа), проявляя уважение к взглядам других; б) использовать формулы речевого этикета в рамках стандартных ситуаций.

На профильном уровне обучения английскому языку (10-11 классы) школьники получают новые социокультурные знания в рамках социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер. Так, социально-бытовая сфера предполагает изучение повседневной жизни семьи, семейных традиций, межличностных отношений с друзьями и знакомыми, проблем здоровья и экологии. Социально-культурная сфера предусматривает обсуждение таких тем, как среда проживания, научно-технический прогресс, молодёжь в современном обществе, туристические поездки (образовательный туризм и экотуризм), основные культурно-исторические вехи в развитии изучаемых стран и России, проблемы развития современной цивилизации. В учебно-трудовой сфере обсуждаются экзамены и сертификаты по ИЯ, возможность продолжения образования в высшей школе в России и за рубежом, современный мир профессий, рынок труда и проблемы выбора будущей профессиональной деятельности, новые информационные технологии, интернет-ресурсы в гуманитарном образовании. В рамках обсуждения указанных проблем происходит развитие речевых навыков и умений, умений в основных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении и письме).

Содержание лингвострановедческого аспекта обучения языку состоит из трёх компонентов: а) лингвистического, б) психологического,                     в) методологического (дидактического). Лингвистический компонент включает языковые единицы на разных уровнях их организации. Так, на лексическом уровне это: 1) фоновые, безэквивалентные, коннотативные лексические единицы; 2) фразеологизмы с культурным компонентом значения; 3) поговорки и пословицы, крылатые выражения, афоризмы, девизы и т.п., 4) формулы речевого этикета; 5) аутентичные тексты,               6) паралингвистические средства общения. Психологический компонент содержания включает: а) мотивы и интересы учащихся по овладению ИЯ как средством общения; б) навыки и умения оперирования отобранной безэквивалентной, фоновой лексикой; в) навыки и умения оперирования отобранным минимумом узуальных форм речи; г) навыки и умения неречевого поведения; д) знания культурных стереотипов и умение пользоваться ими в разных ситуациях общения; е) знания о стране изучаемого языка. Методологический компонент содержания включает формирование умений работать с наглядностью, лингвострановедческими словарями и прагматическими материалами.

Работа по реализации лингвострановедческого аспекта обучения ИЯ в средней школе проводится в два этапа. Первый этап – во 2-4 классах, второй этап – в 5-11 классах. Существует два пути организации лингвострановедческого материала с целью преподнесения его учащимся:    1) опосредованный путь – знакомство с культурой страны изучаемого языка через чтение аутентичных текстов, через просмотр оригинальных видеофильмов, прослушивание радиопередач и т.п. в условиях родной страны; б) непосредственное знакомство с культурой страны изучаемого языка (общение с носителями языка в стране изучаемого языка, кратковременное пребывание в стране изучаемого языка). В процессе обучения иноязычной культуре используются приёмы, описанные нами в §6.

 Обучение извлечению информации о культуре страны изучаемого языка из существующих языковых форм происходит в упражнениях. О.Г. Оберемко предлагает проводить такую работу на трёх уровнях:

1. На уровне слова (Сравни русское и английское слово, скажи, чем они отличаются друг от друга: палец – finger, thumb, toe. Посмотри на план Вашингтона и назови его достопримечательности).

2. На уровне фразы или микротекста (Найди на карте центр Лондона и скажи, как можно до него добраться из ближайшего аэропорта. Какие формулы речевого этикета употребляют участники изображённой ситуации). 

3. На уровне свободного высказывания или текста (Опиши картинки с видами Лондона. Что ты знаешь об истории достопримечательностей города, изображённых на фотографиях? Проведи воображаемую экскурсию по указанному городу. Прочитай текст и расскажи, о каком празднике идёт речь).

Результат реализации лингвострановедческого подхода на уроках английского языка проверяется в адекватном речевом и неречевом поведении учащегося в процессе общения с носителем языка. Правильное речевое и неречевое поведение свидетельствует о сформированности у него социокультурной компетенции.

Современные отечественные учебно-методические комплексы (УМК) по английскому языку по-разному реализуют лингвострановедческий аспект преподавания языка. Так, УМК “ English ” (авторы В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др.) создан на основе концепции коммуникативного иноязычного образования «Развитие индивидуальности в диалоге культур», разработанной Е.И. Пассовым. Развитие индивидуальности происходит за счёт того, что ученик овладевает иноязычной культурой. Иноязычная культура предполагает: 1) развитие языковых способностей, психических процессов и свойств личности ученика (развивающий аспект); 2) познание и осознание системы изучаемого языка, культуры стран изучаемого языка в соотнесении с родной культурой учащихся (познавательный и социокультурный аспект); 3) овладение иностранным языком как средством общения и осознание системы изучаемого языка (учебный аспект); 4) воспитание духовности, нравственности и уважительного отношения к чужой и своей культуре, лучших человеческих качеств (воспитательный аспект). В основу УМК положены принципы индивидуализации и комплексного подхода к овладению иноязычной культурой. Большинство упражнений носит полиаспектный характер. Это означает, что каждое упражнение познавательно, так как строится на интересном для ученика факте культуры (англоязычных стран или родной) и не только обучает, но и развивает, воспитывает.

По заявлению авторов УМК, познание иноязычной культуры не является самоцелью, а служит базой для овладения языком как средством общения. УМК “ English ” способствует также формированию дружелюбного и толерантного отношения к ценностям англоязычных культур, развитию  национального самосознания на основе знакомства с жизнью детей в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров с учётом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетенции, что соответствует требованиям ФГОС.

Рассмотрим УМК “ English ” для 9-го класса c точки зрения реализации лингвострановедческого аспекта обучения английскому языку. Учебно-методический комплект “English-9” состоит из следующих компонентов: учебника (Student’s Book); рабочей тетради (Activity Book); книги для учителя (Teacher’s Book); книги для чтения (Reader); контрольных заданий к учебникам 8 и 9 классов; СD с аудиозаписями. Учебник продолжает знакомить учащихся с различными сферами жизни британского общества, стремясь дать адекватное представление о менталитете британской нации. Материал учебника объединён в семь циклов (Units), имеющих единую структуру. Каждый цикл посвящен определенной сфере жизни британского общества и насыщен текстами лингвострановедческого характера разных функциональных стилейдля чтения (for reading comprehension) и аудирования (for listening comprehension). Цикл делится на разделы, представляющие собой содержательное целое в освещении той или иной сферы жизни Великобритании, и заканчивается рубрикой “ Just for fun ”, состоящей из одного или нескольких коротких юмористических текстов.

Цикл 6 “ My country in the world ” практически полностью посвящён России, её роли и роли русского языка в мире, русским людям, прославившим свою страну. Около половины уроков каждого цикла учебника содержат рубрику “ In Your Culture ”, которая включает упражнения и тексты, раскрывающие отдельные факты русской культуры, соответствующие теме урока.  Культуроведческая информация о России представлена в виде досье (Fact file), представляющем основные факты по теме. Задания к ним  формулируются следующим образом: “ Below are some facts and figures about the Russian media. 1) Make and write down the questions your foreign friends could ask you about the media in Russia. 2) Answer your foreign friends` questions in the form of a report” (Unit 3, Lesson 1). Упражнения в данной рубрике могут содержать задания на сравнение явлений двух культур, например: “ The system of education in Russia has some common features to the system of education in England. 1) What is system of education in Russia like? Complete the missing information using the words from the box and the Fact file. 2) What are similarities and differences between the Russian and English systems of education?” (Unit 4, Lesson 1). Таким образом, в УМК реализуется лингвострановедческий приём компарации культур: школьники изучают явления англоязычных культур, осознают факты родной культуры, учатся представлять её средствами английского языка и сравнивать культурные традиции родной и англоязычных стран.

В УМК “ English -9” учащиеся знакомятся с иноязычными национальными реалиями, которые в большом количестве представлены во всех циклах УМК (promenade concert (prom), curriculum vitae (CV), gap year, school yearbook, etc.). Цикл 1 “ Reading …? Why not? ” содержит большое количество антропонимов: имён классических и современных писателей Великобритании (Ch. Dickens, I. Salinger, J. Rowling, R. Tolkien, J. Wilson, R. Dahl, A. Horowitz, etc.); названий классических произведений (“ The Pickwick Papers ”), современных образцов литературы, ориентированных на подростковый возраст (“ Lola Rose ”, “ Charlie and the Chocolate Factory ”, “ The Gatekeepers series ”, etc.), экранизированных произведений (“ Sherlock Holmes ”, “ The Lord of the Rings ”, etc.); топонимов (Literary Places). Цикл 2 “ A Musical Tour for Britain ” содержит значительное количество безэквивалентной лексики, называющей жанры британской музыки (bagpipe music, spiritual, rhythm and blues, swing, etc.), цикл 3 “ What ` s the news?” – названий средств массовой информации (qualities, tabloids, middle market, broadsheet, etc.). В цикле 4 “ What school do you go to?” наряду с безэквивалентными лексическими единицами (GCSE – General Certificate of Secondary Education, the 6 th form stage, A level exam, etc.) встречается большое количество фоновой лексики, называющей тот или иной тип учебного заведения (public, private, grammar, comprehensive school, etc.) или уровень образования (a nursery class, colleges of further education, higher education) и т.п. УМК знакомит учащихся с различиями в вариантах английского языка: американском (АЕ) и британском (ВЕ) – и предлагает задания типа: “ Is Westwood Secondary School a British or an American school? Prove your opinion ” (Unit 7, Lesson 1).

Основной приём семантизации лексических единиц с культурным компонентом значения в УМК “ English -9” – лингвострановедческий комментарий на английском языке. В качестве приложения в учебник включен «Лингвострановедческий справочник» (Linguistic and Cultural Guide) с комментариями основных реалий Великобритании и США по представленным в учебнике темам. Ещё одно приложение к учебнику, «Список имён» (List of Names), представляетгеографические имена, имена личные и названия (other names: Crime and Punishment, the Guardian, Spice Girls, etc.).

В рассматриваемом УМК моделируются вариабельные учебно-речевые ситуации, готовящие учащихся к реальным ситуациям общения с носителями языка. Так, на уроке по теме “Are you going to the concert tomorrow?” (Unit 2, Lesson 4) представлен диалог двух девушек о предстоящем концерте Стинга (Sting), за которым следует задание “ Which questions could they ask the box office assistant? Which questions could the box office assistant ask Ashley and Melody?” с набором речевых формул и клише, подходящих для данной ситуации общения.После выполнения нескольких подготовительных к речи упражнений учащимся предлагаются две ролевых игры, в которых они должны действовать в предлагаемых обстоятельствах, выступая в роли одного из участников общения. Например: Pupil card 1: You are a Russian pupil. You want to see a performance at Her Majesty`s Theatre. You are at the box office of Her Majesty`s Theatre talking to the assistant. You want a ticket for the Thursday performance. You have got 30 pounds. Choose the performance you want to see. Pupil card 2: You are a box office assistant. You`ve got tickets for: The Sound of Music (show times, seat prices); The Phantom of the Opera (show times, seat prices). Answer the questions.

Учебник насыщен сопровождающей лингвострановедческой наглядностью,  образующей национальный фон, на котором проходит обучение английскому языку (фотографии и рисунки достопримечательностей, карты, графики, информационные и статистические данные и т.п.). Лингвострановедческая наглядность используется также для семантизации безэквивалентной лексики и объяснения лексических фонов слов, что способствует их лучшему усвоению. Лингвострановедческий материал учебника тесно связан с материалами всех компонентов УМК, их комплексное использование способствует эффективной реализации целей обучения, в том числе формированию социокультурной компетенции учащихся.   

Развитие новых технических средств коммуникации привело к информатизации сферы иноязычного образования и расширило спектр средств обучения ИЯ. К новым техническим средствам коммуникации относят компьютерные технологии обучения и технологии использования сети Интернет в образовательных целях. Педагогические технологии, использующие компьютерные и телекоммуникационные средства для обучения ИЯ, называются информационно-коммуникативными технологиями (ИКТ). Они создали условия для доступа к культурной информации и сделали процесс изучения английского языка и англоязычных культур наглядным, увлекательным и интерактивным.

Обучение ИЯ и иноязычной культуре с применением ИКТ отличает насыщенность учебных материалов «поддерживающей информацией», к которой относятся базы знаний и данных, экспертные системы, гипертекст и мультимедиа, микромиры, имитационное обучение, электронные сети. С помощью ИКТ содержание лингвострановедческого аспекта обучения ИЯ может быть представлено на электронных носителях в виде электронных учебников по социолингвистике и лингвострановедению; электронных лингвострановедческих словарей и справочников (например, www.americana.ru); аутентичной лингвострановедческой наглядности; электронных библиотек, которые могут размещаться на CD или быть созданы в сетевом варианте; игровых компьютерных программ; тестов.

Одной из основных характеристик компьютера как эффективного средства обучения является возможность объединения носителей информации, ранее независимых друг от друга. Наличие такой возможности  привело к возникновению мультимедийных технологий, подразумевающих одновременное использование текста, графики, звукового и видеоряда, музыки и анимации в одной программе. Выделим методические преимущества мультимедийных технологий в реализации лингвострановедческого аспекта преподавания ИЯ. Поскольку изучение ИЯ и иноязычной культуры происходит по всем каналам восприятия, мультимедийные элементы:

1) способствуют интенсификации процесса сообщения лингвострановедческих знаний учащимся;

2) способствуют расширению фоновых страноведческих знаний обучающихся и лучшему усвоению языковых единиц с национально-культурным компонентом значения, правил речевого узуса, невербальных средств иноязычной коммуникации;

3) позволяют уже на ранних этапах изучения ИЯ использовать полученные знания для общения с носителями языка и культуры и представителями других лингвокультур;

4) повышают мотивацию обучаемых к изучению иноязычной культуры.

Использование сети Интернет имеет огромные преимущества при изучении ИЯ и иноязычной культуры:

1) помогает создать подлинную языковую среду на основе общения с представителями иноязычной лингвокультуры (дистанционное обучение, видеоконференции и т.п.);

2) даёт возможность работы с аутентичной литературой разных жанров;

3) аудирование оригинальных текстов, записанных представителями иноязычной лингвокультуры, а также использование возможностей Skype;

4) посещение интернет-уроков (например, на сайте http:// www.english-to-go.com);

5) организация телекоммуникационных проектов с представителями иноязычной лингвокультуры.

Учебные телекоммуникационные проекты позволяют решить проблему использования лингвострановедческих и языковых знаний в практике общения. С их помощью «создаётся естественная языковая среда и формируется потребность в языковом общении. Кроме того, создаются реальные условия для межкультурного общения» (Е.С. Полат). Проектная деятельность по лингвострановедению будет наиболее эффективна, если её удаётся связать с программным материалом, значительно расширяя и углубляя тем самым лингвострановедческие знания учащихся. В основе проекта всегда лежит проблема. Чем она интереснее для наших учащихся и школьников других стран, тем больше вероятно


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.09 с.