Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Топ:
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Дисциплины:
2021-11-25 | 30 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 11.7.66
सासकृत्स्नेहगुतिआ! दीनचित्ताजमायया ।
स्वयं चाबध्यत शिचा बद्धान्पश्यन्त्यपस्मृतिः ॥६६॥
са̄сакр̣т снеха-гун̣ита̄
д ӣ на - читта̄джа - ма̄йайа̄
свайам̇ ча̄бадхйата ш́ича̄
баддха̄н паш́йантй апасмр̣тих̣
Пословный перевод
са̄ — она; асакр̣т — постоянно; снеха — материальной привязанностью; гун̣ита̄ — связанная; дӣна-читта̄ — неразумная; аджа — нерожденного Верховного Господа; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; свайам — сама; ча — также; абадхйата — была поймана; ш́ича̄ — сетью; баддха̄н — на пойманных (детей); паш́йантӣ — глядя; апасмр̣тих̣ — позабыв о себе.
Перевод
Голубка всегда была опутана веревками сильной материальной привязанности, и потому сейчас ее пронзила мучительная боль. Находясь во власти иллюзорной энергии Господа, она совсем забыла о себе и, ринувшись к своим беспомощным детям, сама тут же попала в охотничью сеть.
Стих 11.7.67
कपोतः स्वात्मजान्बद्धानात्मनोऽप्यधिकान्प्रियान् ।
भार्यां चात्मसमां दीनो विललापातिदुःखितः ॥६७॥
капотах̣ сва̄тмаджа̄н баддха̄н
а̄тмано ’пй адхика̄н прийа̄н
бха̄рйа̄м̇ ча̄тма-сама̄м̇ д ӣ но
вилала̄па̄ти-дух̣кхитах̣
|
Пословный перевод
капотах̣ — голубь; сва-а̄тма-джа̄н — своих детей; баддха̄н — схваченных; а̄тманах̣ — чем сам он; апи — даже; адхика̄н — более; прийа̄н — дорогих; бха̄рйа̄м — свою жену; ча — также; а̄тма- сама̄м — равную себе; дӣнах̣ — бедолага; вилала̄па — причитал; ати-дух̣кхитах̣ — очень несчастный.
Перевод
Увидев в охотничьей сети своих детей, которые были для него дороже жизни, и там же — супругу, которую он считал своим вторым «я», бедный голубь начал надрывно причитать.
Стих 11.7.68
अहो मे पश्यतापायमल्पपुण्यस्य दुर्मतेः ।
अतृप्तस्याकृतार्थस्य गृहस्त्रैवर्गिको हतः ॥६८॥
ахо ме паш́йата̄па̄йам
алпа-пун̣йасйа дурматех̣
атр̣птасйа̄кр̣та̄ртхасйа
гр̣хас траи-варгико хатах̣
Пословный перевод
ахо — горе; ме — мне; паш́йата — только посмотрите; апа̄йам — уничтожение; алпа-пун̣йасйа — чьего запаса благочестия не хватило; дурматех̣ — неразумного; атр̣птасйа — недовольного; акр̣та- артхасйа — того, кто не достиг цели жизни; гр̣хах̣ — семейная жизнь; траи-варгиках̣ — включающая в себя три аспекта цивилизованного бытия (религиозность, экономическое развитие и удовлетворение чувств); хатах̣ — разрушена.
Перевод
Голубь воскликнул: Горе мне! Все кончено! Только посмотрите на этого глупца, который не занимался как следует благочестивой деятельностью. Я не достиг ни удовлетворения, ни цели жизни. Теперь же моя милая семья, оплот моей религиозности, благосостояния и наслаждений, безнадежно разрушена.
Комментарий
Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово атр̣птасйа указывает на неудовлетворенность голубя теми чувственными наслаждениями, которые он получил. Хотя он был сильно привязан к жене, детям и гнезду, он не смог с их помощью удовлетворить свое желание наслаждаться, ибо, если честно смотреть на вещи, во всем этом нет даже намека на удовольствие. Слово акр̣та̄ртхасйа означает, что его надежда на увеличение чувственных наслаждений в будущем также рухнула. Люди часто сравнивают свой «милый дом» с гнездышком, а деньги, которые они откладывают для будущих наслаждений, — с яйцами в гнезде. Но всем влюбленным птичкам материального мира следует принять к сведению, что их так называемую жену, детей и благосостояние унесет в своей сети охотник. Иными словами, со смертью всему придет конец.
|
Стих 11.7.69
अनुरूपानुकूला च यस्य मे पतिदेवता ।
शून्ये गृहे मां सन्त्यज्य पुत्रैः स्वर्याति साधुभिः ॥६९॥
анур ӯ па̄нук ӯ ла̄ ча
йасйа ме пати-девата̄
ш́ ӯ нйе гр ̣ хе ма̄м̇ сантйаджйа
путраих̣ свар йа̄ти са̄дхубхих̣
Пословный перевод
анурӯпа̄ — подходящая; анукӯла̄ — верная; ча — и; йасйа — кого; ме — меня; пати-девата̄ — она, которая считала своего мужа достойным поклонения; ш́ӯнйе — пустом; гр̣хе — в доме; ма̄м — меня; сантйаджйа — оставив; путраих̣ — вместе с ее сыновьями; свах̣ — на небеса; йа̄ти — уходит; са̄дхубхих̣ — святыми.
Перевод
Мы с женой были идеальной парой. Она всегда беспрекословно слушалась меня, да что там говорить — она считала меня своим божеством, достойным всяческого поклонения! Но сейчас, видя, что малыши ее погибли, а дом опустел, она покинула меня и ушла на небеса вместе с нашими святыми детьми.
Стих 11.7.70
सोऽहं शून्ये गृहे दीनो मृतदारो मृतप्रजः ।
जिजीविषे किमर्थं वा विधुरो दुःखजीवितः ॥७०॥
со ’хам̇ ш́ ӯ нйе гр ̣ хе д ӣ но
мр̣та-да̄ро мр̣та-праджах̣
джидж ӣ више ким артхам̇ ва̄
видхуро дух̣кха-дж ӣ витах ̣
Пословный перевод
сах̣ ахам — сам я; ш́ӯнйе — пустом; гр̣хе — в доме; дӣнах̣ — несчастный; мр̣та-да̄рах̣ — моя жена мертва; мр̣та-праджах̣ — мои дети мертвы; джиджӣвише — я должен стремиться жить; ким артхам — ради чего; ва̄ — воистину; видхурах̣ — страдая от разлуки; дух̣кха — мучительная; джӣвитах̣ — моя жизнь.
|
Перевод
Теперь я жалкий голубь, живущий в пустом доме. Моя жена мертва, и дети тоже мертвы. Зачем мне жить? Сердце мое так разрывается от разлуки с семьей, что сама жизнь превратилась для меня в сплошную муку.
Стих 11.7.71
तांस्तथैवावृतान्शिग्भिर्मृत्युग्रस्तान्विचेष्टतः ।
स्वयं च कृपणः शिक्षु पश्यन्नप्यबुधोऽपतत् ॥७१॥
та̄м̇с татхаива̄вр̣та̄н ш́игбхир
мр̣тйу-граста̄н вичешт̣атах̣
свайам̇ ча кр̣пан̣ах̣ ш́икшу
паш́йанн апй абудхо ’патат
Пословный перевод
та̄н — их; татха̄ — также; эва — поистине; а̄вр̣та̄н — окруженных; ш́игбхих̣ — сетью; мр̣тйу — смертью; граста̄н — пойманных; вичешт̣атах̣ — ошеломленный; свайам — сам; ча — также; кр̣пан̣ах̣ — жалкий; ш́икшу — в сеть; паш́йан — наблюдая; апи — даже; абудхах̣ — неразумный; апатат — свалился.
Перевод
|
|
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!