Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com

2021-11-25 26
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]  Ночные сраженья. — Имеются в виду патриотические народные восстания.

 

[2]  На варваров смотрит Небесное око — намек на иностранную агрессию, которая получила в Китае особый размах со времени опиумных войн, то есть с середины XIX века.

 

[3]  …остров Радость рабов — подразумевается Китай.

 

[4]  Фэн Дао — литератор и государственный деятель IX—X вв., который пережил пять императоров и при всех занимал высокие посты.

 

[5]  Цянь Цяньи — поэт и чиновник XVI—XVII вв., перешедший на службу к маньчжурам.

 

[6]  Ян Сюн — поэт I в. до н. э. — I в. н. э., усердно воспевавший императора.

 

[7]  Чэнь Цзыан — поэт VII в., долгое время оставался безвестным, но затем сумел распространить свои сочинения, пригласив на пир видных литераторов.

 

[8]  Циньшихуан — император III в. до н. э., известный своим деспотизмом.

 

[9]  Янди — император VII в., отличавшийся развратом и тупостью.

 

[10]  Ли Юй — император X в.; известен также как поэт.

 

[11] Перечисленные моря (так в древности назывались не только моря, но и пограничные провинции) являются окраинами Китая: Песчаное море (Ханьхай) — древнее название пустыни Гоби; Синее море (Цинхай) — озеро Кукунор.

 

[12]  Порт, открытый для торговли. — До XIX в. феодальное маньчжурское правительство, опасавшееся за свое господство, проводило политику искусственной изоляции страны от внешнего мира. В дальнейшем, под давлением вооруженных сил интервентов (Англии, США, Франции, Германии и др.), оно было вынуждено открыть некоторые порты, в частности Шанхай, для внешней торговли.

 

[13]  Субъекты с обрезанными косами — мятежники. Во время маньчжурской династии Цин (1644—1911) всему мужскому населению Китая в знак подчинения маньчжурам полагалось носить косы.

 

[14]  Три восточные провинции — старое название Северо-Восточного Китая.

 

[15]  Престолонаследник Чэнь — официальное имя Чэнь Шубао, сына императора Сюаньди (I в. до н. э.).

 

[16]  Больной из Восточной Азии (Дунъя бинфу) — псевдоним Цзэн Пу.

 

[17]  «Лес прозы» — издательство, основанное Цзэн Пу.

 

[18]  …четыреста миллионов соплеменников — приблизительная численность населения Китая на рубеже XIX и XX вв.

 

[19]  Император Сяньфэн — правил с 1851 по 1862 гг. Цзиньтянь — деревня на юге Китая, где началось великое тайпинское восстание (1851—1864 гг.).

 

[20]  Цзюйжэни, цзиньши и академики. — Ученые степени в феодальном Китае присуждались на специальных государственных экзаменах. Выдержав уездные и областные экзамены, претендент получал степень сюцая, выдержав провинциальные — степень цзюйжэня, а для получения степени цзиньши нужно было выдержать дополнительно к этому столичные и дворцовые экзамены. Ученые степени давали преимущественное право для службы в академии «Лес кистей» и занятия чиновных должностей.

 

[21]  Тунчжи — император, правивший в Китае с 1862 по 1874 г.

 

[22]  Срок столичных государственных экзаменов. — Провинциальные, столичные и дворцовые экзамены устраивались один раз в три года.

 

[23]  Уставные сочинения. — В программу государственных экзаменов входило преимущественно знание древних конфуцианских канонов. При маньчжурской династии сочинения должны были состоять из восьми разделов и насчитывать до семисот иероглифов.

 

[24]  Су Ши (XI—XII вв.) и Ли Бо (VIII в.) — великие китайские поэты.

 

[25]  Академия «Лес кистей» (Ханьлинь) — была основана в начале XVIII в. и представляла собой высшее научное учреждение империи. В ее обязанности входило комментирование императору конфуцианских классиков, составление государственной истории, биографий знаменитых сановников, различного рода книг, эпитафий.

 

[26]  Цяньлун (1736—1795), Цзяцин (1799—1820), Даогуан (1821—1850) — маньчжурские императоры.

 

[27]  Сумятица. — Имеется в виду тайпинское восстание.

 

[28]  Цзи Кан — знаменитый поэт и музыкант III в.

 

[29]  Инь — женское (отрицательное), темное начало; Ян — мужское (положительное), светлое начало — основные понятия древнекитайской натурфилософии.

 

[30]  Юань (XIII—XIV вв.) — династия, установленная в Китае монголами.

 

[31]  Куньшаньская драма — театральный жанр, господствовавший на китайской сцене с XVI по XVIII вв. и возрожденный в наши дни.

 

[32]  Столичная драма — классическая форма музыкального театра, популярная до сих пор.

 

[33]  Литография — распространилась в Китае с середины XIX в. под влиянием европейцев.

 

[34]  Чжили — название столичной провинции в Китае.

 

[35]  Сюй Да — китайский канцлер XIV в., завоеватель областей, находящихся к западу от Китая.

 

[36]  Гуаньди (Гуань Юй) — канонизированный национальный герой периода Троецарствия (III в.)

 

[37]  Юаньминъюань — императорский дворец-парк в старом Пекине. В 1861 г., во время третьей опиумной войны, был разграблен и сожжен объединенной армией капиталистических держав во главе с Англией и Францией.

 

[38]  Чжао Фэйянь — любимая наложница ханьского императора Чэнди (I в. до н. э.), ставшая впоследствии императрицей.

 

[39]  Гун Цзычжэнь (1792—1841) — китайский поэт-патриот.

 

[40]  Длинноволосые. — Так называли в официальных кругах участников восстания тайпинов, которые не желали по приказу маньчжуров заплетать косу и брить спереди голову.

 

[41]  Гордон — английский генерал. Был убит при подавлении тайпинского восстания.

 

[42]  Ван Гунсянь. — Под этим именем в романе выступает Хуан Цзуньсянь (1848—1905) —знаменитый поэт и дипломат, активный участник реформаторского движения в конце XIX в.

 

[43]  «История династии Хань» — сочинение известного литератора и полководца Бань Гу (I в.).

 

[44]  Палата внешних сношений — учреждена в 1861 г. (до этого дипломатические связи с зарубежными государствами находились в ведении министерства церемоний). В 1901 г. преобразована в министерство иностранных дел.

 

[45]  Ян-гуйфэй («драгоценная наложница Ян») — знаменитая красавица, наложница танского императора Сюаньцзуна (VIII в.).

 

[46]  Янчжоу — округ в китайской провинции Цзянсу.

 

[47]  Праздник начала лета отмечается в пятый день пятого месяца по лунному календарю.

 

[48]  Чуский гегемон (Сян Юй) — правитель могущественного древнекитайского княжества Чу. В 206 г. до н. э. под Гайся был окружен и разбит полководцем Лю Баном, основавшим новую династию Хань.

 

[49]  Лю Юн — поэт XI в.

 

[50]  Училище «Сыны отечества» (Гоцзыцзянь) было основано в эпоху Цзинь (III—V вв.) для представителей знати. При маньчжурах там проводились лишь жертвоприношения в честь Конфуция и столичные экзамены. Упразднено в 1906 г.

 

[51]  Ван Во, Лу Чжаолинь — известные поэты эпохи Тан (VII—X вв.); Лу Чжаолинь считается лучшим. Лю Фэн — талантливый танский чиновник, который убеждал императора казнить евнухов, захвативших власть при дворе. Впоследствии евнухи помешали ему получить ученую степень.

 

[52]  Ван Аньши — крупный поэт и государственный деятель XI в.

 

[53]  Чжоу (XI—III вв. до н. э.), Цинь (III в. до н. э.) — династии, в период правления которых в Китае наблюдался расцвет философии.

 

[54]  Вэй (III в.), Цзинь (III—V вв.) — династии, при которых получили распространение эстетские стихи в прозе.

 

[55]  Беседы о стихах (шихуа) — жанр литературно-критических сочинений, появившийся в эпоху Тан.

 

[56]  Цянь Мэйси — чиновник и компилятор XVII в.

 

[57]  Хань Юй — знаменитый поэт, прозаик и публицист VIII—IX вв., возглавивший литературное движение «За возврат к древности».

 

[58]  «Записки у моста Баньцяо» — популярное эротическое сочинение Юй Хуая (XVII в.).

 

[59]  Кан — широкая лежанка, обогреваемая изнутри и занимающая значительную часть комнаты.

 

[60]  Дун Шуанчэн — служанка Царицы Запада, богини Сиванму. Обычно изображается сидящей на священном аисте, с нефритовой флейтой в руках.

 

[61]  Династия Шан (Инь) — XVIII—XII вв. до н. э.

 

[62]  У, Цзинь, Сун, Лян — династии, правившие с III по VI вв.

 

[63]  Пять отношений — основная категория конфуцианской этики, включает в себя отношения между государем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, между братьями и между друзьями.

 

[64]  Таблички предков — деревянные планки с именами умерших, перед которыми обычно устраивались жертвоприношения.

 

[65]  Чжао Мэнфу — знаменитый художник XI в.

 

[66]  Западные горы (Сишань) — живописное место к северо-западу от Пекина.

 

[67]  Год Ихай. — В старом Китае летосчисление велось с помощью так называемых циклических знаков. Существовало два их ряда: из двенадцати знаков и из десяти. Каждый временной цикл включал в себя шестьдесят лет, причем каждый год этого цикла обозначался двумя циклическими знаками (один брался из первого, другой — из второго ряда). Примером может служить приведенный здесь год Ихай, который соответствует 1839 г. по европейскому летосчислению.

 

[68]  Люличан — знаменитый книжный рынок в Пекине.

 

[69]  Детское имя в Китае зачастую весьма отличается от взрослого. Женщина раньше имела имя преимущественно в девичестве. Выйдя замуж, она обычно принимала имя мужа, и ее звали просто: «жена такого-то». Восстанавливая свое девичье имя, гетеры подчеркивали этим свою независимость.

 

[70]  Гу Яньу, Янь Жоцзюй, Хой Дун, Дай Чжэнь — крупные ученые и философы XVII—XVIII вв.

 

[71]  Цзися и Лишань — названия древних мест в провинции Шаньдун. По преданию, в эпоху Борющихся царств (VIII—V вв. до н. э.) вельможа Люй Бувэй собрал здесь ученых и поручил им составить летопись. Впоследствии Цзися и Лишань стали синонимом расцвета науки и свободного обмена мнениями.

 

[72]  Сюй Шоу, Чэнь Цзычжай, Вэй Юань — ученые-просветители начала XIX в., первые в Китае популяризаторы западных наук.

 

[73]  «…чувства ограничиваются этикетом» — фраза из древнейшего памятника китайской народной поэзии «Шицзина» («Книги песен», XI—VI вв. до н. э.).

 

[74]  Бо Я — талантливый музыкант эпохи Весен и осеней (VIII—V вв. до н. э.). Очень любил играть на лютне перед своим другом Чжун Цзыци. Когда Чжун умер, Бо Я сломал лютню, тем самым нарушив конфуцианский этикет, не позволявший открыто выражать свои чувства.

 

[75]  Чжан Чучэнь — первая наложница основателя танской династии Ли Цзина. По преданию, Ли, еще будучи простым человеком, как-то появился в доме вельможи Ян Су; одна из служанок вельможи — Чжан Чучэнь влюбилась в Ли Цзина и той же ночью бежала с ним.

 

[76]  Маленькая печурка. — Во время сдачи государственных экзаменов каждого экзаменующегося обычно запирали в отдельную каморку, где он должен был в течение нескольких дней написать сочинение.

 

[77]  …горели две красных свечи. — Красный цвет — символ счастья.

 

[78]  Праздник середины осени справляется в ночь полнолуния девятой луны по китайскому лунному календарю, то есть приходится на конец сентября — начало октября. Праздник урожая, воспевающий также красоту луны и ночи.

 

[79]  У Ган — популярный персонаж китайских мифов. По преданию, вечно рубит растущее на луне дерево кассию, по не может срубить его полностью, так как за ночь оно снова отрастает.

 

[80]  Драконов глаз — небольшой белый плод с твердой кожурой, распространенный на юге Китая.

 

[81]  Мэн Гуан (Восточная Хань, I—III вв.) была просватана за свинопаса Лян Хуна. Зная о ее безобразной внешности, Лян в течение целой недели не являлся за ней, тогда Мэн Гуан нарядилась и сама пошла к нему в дом.

 

[82]  Династия Северная Сун — X—XII вв.

 

[83]  Минский император Сюаньцзун —  правил в начале XV в. Китайские бронзовые изделия этого времени славятся своей красотой и изысканностью.

 

[84]  Император Канси — правил с 1662 по 1722 гг.

 

[85]  Чжуан Чжидун. — Под этим именем в романе выступает Чжан Чжидун (1837—1909), известный сановник и ученый. Примыкал к реформаторам, но в 1895 г. перешел на сторону реакции.

 

[86]  Внутренний (или Запретный) город — центральная часть Пекина, окруженная стеной. Там находился императорский дворец.

 

[87]  Толкователь классических книг. — Поскольку академия «Лес кистей» предназначалась прежде всего для обслуживания императора, названия должностей в ней отражали характер этих услуг.

 

[88]  Ли Хунчжан (1823—1901) — крупный маньчжурский сановник, один из палачей тайпинского восстания, сторонник капитулянтской политики по отношению к иностранным державам.

 

[89]  Шесть министерств — министерства чинов, налогов, церемоний, наказаний, работ, военное министерство. Были основаны при династии Суй (VI—VII вв.). Система Девятерых сановников (министр просвещения, военный министр, министр земледелия и т. д.) существовала еще до нашей эры.

 

[90]  …немало красных шариков. — Чиновничьи должности в феодальном Китае делились на девять рангов, каждому из которых соответствовал определенный цвет шарика на шапке: прозрачный красный (рубиновый), матовый красный (коралловый), прозрачный синий (сапфировый), матовый синий (ляпис-лазуревый) и т. д. Красный шарик являлся отличительным знаком чиновника высшего ранга.

 

[91]  Фань (Фань Пан) — чиновник II в. Ревностно боролся со взяточничеством, в результате чего был оклеветан и погублен придворными.

 

[92]  Чжан Цзюйчжэн — сановник XVI в., славился усердием в делах.

 

[93]  Сапфировый шарик — отличительный знак чиновника третьего ранга.

 

[94]  …бедствия прусской войны. — Имеется в виду франко-прусская война 1870—1871 гг., которая закончилась падением Второй империи во Франции и победой Пруссии.

 

[95]  «Полнеба в красной заре» — игра слов: первые два иероглифа из актерского имени Айюня (Чжу Сяфэнь) означают «Красная заря».

 

[96]  Большеногая — не бинтующая ног.

 

[97]  Черные знамена — тайпинские отряды, которые после разгрома восстания ушли в Аннам и оказали в конце XIX в. помощь местному населению в борьбе против французских колонизаторов.

 

[98]  Бо Цзюйи — великий китайский поэт VIII—IX вв.

 

[99]  «Коммерческая пароходная компания» была основана в 1872 г. и до 1909 г. находилась в ведении генерал-губернатора столичной провинции Чжили.

 

[100]  Франко-аннамская война 1884—1885 гг. — кульминационный пункт агрессивной политики Франции в Индокитае. По просьбе аннамского двора полуфеодальный Китай выступил на помощь Аннаму, но потерпел поражение.

 

[101]  Мавэй — порт на юге Китая, в провинции Фуцзянь.

 

[102]  Лангсон — город в северном Вьетнаме.

 

[103]  …собрал на женские роли самых знаменитых актеров. — Женские роли в китайском классическом театре обычно исполнялись мужчинами.

 

[104]  Мяо — народность, проживающая на юге Китая и во Вьетнаме.

 

[105]  Округ Шансы находится в провинции Юньнань, граничащей с Вьетнамом.

 

[106]  Сайгона участь решена. — Город Сайгон был захвачен французскими колонизаторами в 1859 г.

 

[107]  Хумха — Красная река во Вьетнаме.

 

[108]  Желтознаменная армия — остатки тайпинской армии, использованные французами для борьбы против Черных знамен и национального аннамского войска.

 

[109]  Француз Гарнье убит — это произошло 21 декабря 1873 г.

 

[110]  Вторая жена — наложница.

 

[111]  Цзэн Гоцюань (1824—1890) — крупный сановник и милитарист, политический соперник Ли Хунчжана.

 

[112]  Бань Чао — знаменитый полководец II в. до н. э., боровшийся с гуннами.

 

[113]  Генерал… дал присягу Цинскому двору. — Впервые маньчжурское правительство решило использовать Лю Юнфу для борьбы с французами в 1879 г., когда Аннам обратился к Китаю за помощью. В дальнейшем генералу было обещано сохранить войска, если он вернется в Китай. Но когда Лю Юнфу сделал это (1885), ему позволили оставить лишь 1200 солдат вместо 5000 обещанных.

 

[114]  Был обезглавлен генерал Ривьер — это произошло 19 мая 1883 г.

 

[115]  Красный ребенок — персонаж знаменитых китайских фантастических романов XVI в. «Путешествие на Запад» и «Удел бессмертия».

 

[116]  Конопля. — Это слово по-китайски одновременно означает «рябой». Здесь шутливый намек на то, что девушка рябая.

 

[117]  Ходить по следам Маленькой Су — посещать «веселые дома». Маленькая Су (Су Сяосяо) — знаменитая гетера V в., неоднократно воспетая танским поэтом Бо Цзюйи. До сих пор в г. Ханчжоу сохранилась ее могила.

 

[118]  Отделывались… косынками. — В древности с танцовщицами и гетерами расплачивались кусками шелка, которыми девушки повязывали себе голову.

 

[119]  Лу Гуймэн — известный поэт и отшельник эпохи Тан.

 

[120]  Шесть мостов — мосты, соединяющие дамбы и берега озера Сиху в г. Ханчжоу; с них открывается изумительный вид на озеро и близлежащие горы. Индийская гора в том же городе получила свое название по находящимся на ней буддийским храмам: Верхний индийский, Средний индийский и Нижний индийский. Приют диких гусей — горы в провинции Чжэцзян, знаменитые своими скалами, ущельями, пещерами. Небесное плоскогорье — гора в этой провинции. Дворец Тэнского князя — беседка, в которой пировал танский князь Юань Ин (Тэнван); известна по одноименному стихотворению поэта VII в. Ван Бо.

 

[121]  Угадывание пальцев — популярная застольная игра.

 

[122]  Траурный отпуск. — Траур по родителям в старом Китае обычно длился три года. В течение этого времени чиновник не нес государственной службы и почти безвыходно сидел дома.

 

[123]  Три крупнейших праздника. — Имеются в виду Праздник поминовения усопших (5—6-е число 4-го месяца по лунному календарю), Праздник начала лета (5-й день 5-го месяца) и Праздник середины осени (в ночь полнолуния в конце сентября — начале октября).

 

[124]  Встречи под луной — символ любовных свиданий.

 

[125]  Дамба господина Бо названа в честь поэта Бо Цзюйи, который, по преданию, соорудил ее, когда был правителем округа Ханчжоу.

 

[126]  Город, не знающий ночи — так назывался город в древнем княжестве Ци, где якобы никогда не заходило солнце.

 

[127]  «Пионовая беседка» — знаменитая пьеса драматурга XVI—XVII вв. Тан Сяньцзу.

 

[128]  «Цай» означает «цветной», «юнь» — «облако».

 

[129]  Сяоши — имя бессмертного.

 

[130]  Цзянь Янь истощился. — Поэт и литератор эпохи Шести династий (III—VI вв.) Цзянь Янь в конце жизни почти ничего не писал, и современники пришли к выводу, что талант его иссяк.

 

[131]  Нянь Ну — знаменитая гетера VIII в.

 

[132]  Вэй Чжуан — известный поэт IX—X вв.

 

[133]  Ду My — крупный поэт IX в., о любовных похождениях которого сложено множество легенд.

 

[134]  На шкатулке… дали клятву. — Согласно легенде, таким способом император Сюаньцзун клялся в верности своей любимой наложнице Ян-гуйфэй.

 

[135]  Сюэ (Сюэ Тао) — знаменитая танская гетера; прекрасно играла на музыкальных инструментах и писала стихи.

 

[136]  Меня объял яньтайский сон. — Здесь Цзинь Вэньцин раскаивается, что когда-то бросил гетеру, влюбившуюся в него в Яньтае. По замыслу автора, Цайюнь является перевоплощением этой женщины: она родилась пятнадцать лет назад, как раз в тот момент, когда умерла гетера.

 

[137]  Си Ши — знаменитая красавица эпохи Весен и осеней (VIII—V вв. до н. э.).

 

[138]  Цзыюй — героиня одной из новелл Гань Бао (сборник «Поиски духов», IV в.), тщетно мечтавшая выйти замуж за юношу Хань Чжуна. С горя повесилась и затем являлась своему возлюбленному во сне.

 

[139]  Сяоцяо — известная красавица, жена полководца Чжоу Юя (III в.)

 

[140]  Восточный ветер — весенний ветер, символ любви.

 

[141]  Возвратилась ты назад —  намек на умершую гетеру, с которой так жестоко поступил Цзинь Вэньцин и которую напомнила ему Цайюнь.

 

[142]  Императорская канцелярия была создана в 1383 г., долгое время являлась высшим административным учреждением империи. После организации в 1730 г. Государственного совета занималась только обнародованием императорских указов и хранением государственных документов.

 

[143]  Острова Люцю (Рюкю) были захвачены Японией в 1872—1879 гг.

 

[144]  Англия отторгла Бирму — в 1886 г.

 

[145]  Гуансюй (1871—1908) — маньчжурский император, формально правивший с 1875 по 1908 г. Привлек к участию в управлении буржуазных реформаторов, за что в 1898 г. был фактически отстранен от власти реакционерами.

 

[146]  …ездившего посланником… — Согласно «Положению о рангах дипломатических представителей», принятому в 1915 г. Венским конгрессом, так называемые слабые страны имели право обмениваться между собой (а также с великими державами) лишь посланниками, а не послами. Это был один из видов дискриминации слабых стран, в том числе и Китая, на международной арене.

 

[147]  «Знай других, знай себя…» — слова знаменитого философа и стратега древности Сунь-цзы.

 

[148]  Илийский инцидент возник в связи с захватом царской Россией Кульджинского края в 1871 г.

 

[149]  Мятеж Биянху — так реакционеры называли восстание мусульманских народностей на западе Китая (1862—1877).

 

[150]  Ма Юань — генерал I в. Разгромил племя цзяочжи и установил границы между ним и Китаем.

 

[151]  Могилян и Кюль-Тегин — тюркские ханы VII—VIII вв. Надписи на их надгробьях являются древнейшими памятниками тюркской литературы.

 

[152]  Чанъэ — мифическая красавица, якобы живущая на луне.

 

[153]  Танский монах Сюань Цзан — герой популярного фантастического романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (XVI в.), отправившийся в Индию за буддийскими книгами. В пути его неоднократно похищают различные чудовища, и верным друзьям Сюань Цзана каждый раз с большим трудом удается освободить его.

 

[154]  Три ущелья (Санься) — знаменитое место в среднем течении Янцзы.

 

[155]  Юй — мифический император. По преданию, избавил Китай от потопа.

 

[156]  Святая земля — одно из поэтических наименований Китая.

 

[157]  Цюнсюй — мифическое животное с телом лошади, передними ногами оленя и задними ногами зайца.

 

[158]  Чилэ — одно из древних тюркских племен, жившее к западу от Китая. Здесь символизирует европейцев.

 

[159]  Небесный пруд — мифический пруд к северу от Китая. По преданию, в нем водились золотые, унизанные жемчугом рыбы с семью головами.

 

[160]  Заснеженная глыба — древнее китайское название Тянь-Шаня.

 

[161]  Шапку посланника — «феникса пруд». — «Пруд феникса» — наименование особой шапки, которую в древности вручали послам.

 

[162]  Две высочайших печати тебе сразу вручил государь — то есть послал сразу в две страны.

 

[163]  У Цзэтянь — императрица VII—VIII вв., известная своей развратностью.

 

[164]  «Партия нигилистов» или «партия анархистов» — здесь и герой, и автор романа вслед за некоторыми зарубежными социологами смешивают разные формы освободительного движения, употребляя слова «нигилизм» и «анархизм» слишком расширительно.

 

[165]  …боя царя со своим народом. — По-видимому, имеются в виду восстание декабристов и последующие выступления народа против царизма.

 

[166]  Уишань — горы в провинции Фуцзянь, на юге Китая.

 

[167]  «Весны и осени» — первая китайская летопись, по преданию, составленная Конфуцием. К ней написано множество толкований, самыми известными из которых являются «Комментарии Цзо» (Цзо Цюмина) и «Комментарии Гунъяна» (Гунъян Гао).

 

[168]  Четырнадцатый год правления Гуансюя — 1889 г.

 

[169]  Цыси (1834—1908) — полуофициальная правительница Китая, поднявшаяся из наложниц в императрицы. С 1875 по 1889 г. — регентша при своем племяннике Гуансюе. В 1898 г. в результате реакционного дворцового переворота окончательно встала во главе правления.

 

[170]  Ляо, Цзинь и Юань — династии, установленные в Китае киданями (X—XII вв.), чжурчжэнями (XII—XIII вв.) и монголами (XIII—XIV вв.).

 

[171]  «Сокровенное сказание», «Записки о путешествии на Запад даосского монаха Цю Чуцзи» и «Собрание сочинений Елюй Чжу» — средневековые исторические и литературные памятники, в которых содержатся сведения о монголах.

 

[172]  …рассказы об «отстранении чжоуского князя Лу», «развитии по трем эрам», «упорядочении трех начал». — Гунъян Гао в своих комментариях истолковывал «Весны и осени» как произведение, направленное против чжоуского князя Лу, поэтому ортодоксальные историографы относились к его книге неодобрительно. События, описанные Конфуцием, он разделил на «три эры». В конце XIX в. известный реформатор Кан Ювэй использовал этот термин для создания утопической теории социальной эволюции.

 

[173]  «Вайрасутра» — один из буддийских канонов.

 

[174]  «Бараны и овцы» — игра слов: фамилия Гунъяна, автора упоминавшихся выше комментариев, означает дословно «баран».

 

[175]  Сюй Шэнь — автор словаря, Дуань Юйцай — его комментатор.

 

[176]  …докажем свою преданность повелениям императора. — В эпоху правления маньчжуров за одну ошибку в иероглифе, в которой почему-либо усматривался злой умысел, ученому могли отрубить голову.

 

[177]  Квадратное лицо и большие уши в понятии китайцев были идеалом мужской красоты.

 

[178]  Хуан Пиле — известный библиофил XVIII в.

 

[179]  Лу — княжество на территории нынешней провинции Шаньдун, родина Конфуция.

 

[180]  Мэн-цзы (IV—III вв. до н. э.) — крупнейший философ, продолжатель учения Конфуция.

 

[181]  …«общественных и частных баранов» — игра слов: фамилия Гунъян означает также «общественный баран».

 

[182]  Дун Чжуншу (II—I вв. до н. э.) — родоначальник ортодоксального конфуцианства, сложившегося в эпоху Хань. Использовал учение Гунъяна о «трех эрах» для оправдания существовавшего строя.

 

[183]  «Шестикнижие» — конфуцианский канон: «Книга песен», «Книга преданий», «Записки о церемониях», «Трактат о музыке», «Книга перемен», «Весны и осени».

 

[184]  Тан Юхой — под этим именем в романе выступает Кан Ювэй (1858—1927), публицист и философ, руководитель реформаторского движения в Китае конца XIX в.

 

[185]  Лю Синь (I в. до н. э. — I в. н. э.) — ученый-конфуцианец, цензор императорской библиотеки.

 

[186]  …сравнивает Ли Чжиминя с мулом. — Китайцы приписывали мулу строптивый нрав и презрение к своим родителям — лошади и ослу. Здесь намек на неблагодарность Ли Чжиминя по отношению к учителю.

 

[187]  Звезд добродетели мудрой сиянье. — Имеется в виду собрание в доме министра Пань Цзунъиня.

 

[188]  …похожей на Маргариту. — Имеется в виду Маргарита Готье — героиня романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями», первого произведения западной литературы, переведенного на китайский язык в конце XIX в.

 

[189]  «Памятник победы». — Имеется в виду «Колонна победы», водруженная на площади Кенигсплатц в память о победах 1864, 1866 и 1871 гг.

 

[190]  Сун Юй — поэт эпохи Борющихся царств (V—III вв. до н. э.), известный своей красотой. Пань Ань — знаменитый красавец эпохи Цзинь (III—V вв.).

 

[191]  Цайюнь не слишком разбиралась в поэзии. — Старые китайские стихи писались на древнем языке и на слух воспринимались лишь очень образованными людьми.

 

[192]  Тайшань (в провинции Шаньдун) — самая высокая из крупнейших вершин восточного Китая.

 

[193]  Багровое облако — символ счастья.

 

[194]  Пять процентов в пользу посредника — намек на коррупцию, которая в маньчжурскую эпоху достигла в Китае неслыханных размеров.

 

[195]  …трудился над первым сочинением. — Во время государственных экзаменов требовалось написать несколько коротких сочинений.

 

[196]  «…как же зовут предков?» — На сочинениях автору полагалось ставить не только свое имя, но и имена трех поколений предков.

 

[197]  Чжан Сун — герой классического романа XIV в. «Троецарствие», обладавший удивительной памятью.

 

[198]  …даже бесчувственный камень склонится перед ним! — Намек на легенду об одном буддийском монахе, который никак не мог добыть послушников и взял себе в ученики камни. Проповедь его оказалась настолько убедительной, что даже камни стали кивать в знак согласия.

 

[199]  Жугао — город в провинции Цзянсу.

 

[200]  …какому-то уроженцу Цзянсу. — Сюнь Чуньчжи смог прочесть только место рождения, так как имя претендента загибалось и запечатывалось, чтобы экзаменаторы были беспристрастны в своих оценках.

 

[201]  Цзи Юнь и Жуань Юань — литераторы и чиновники конца XVIII — начала XIX вв.

 

[202]  «Исторические записки» — знаменитое сочинение основоположника китайской историографии Сыма Цяня (II в. до н. э.).

 

[203]  «Генеральный каталог по четырем разделам» — грандиозный библиографический труд XVIII столетия. Согласно традиции, китайские книги в нем были классифицированы по следующим основным разделам: «Классика», «История», «Философия» и «Смесь» (то есть собрания сочинений и собственно художественная литература).

 

[204]  Цензорат — одно из высших судебных учреждений империи (вместе с министерством наказаний и Верховной судебной палатой), нечто вроде Верховной прокуратуры.

 

[205]  Тридахна — моллюск серо-белого цвета; водится у берегов Индийского океана.

 

[206]  …нацепили на грудь короткохвостую иволгу! — Каждому чиновничьему рангу в старом Китае, кроме шариков на шапке, соответствовали халаты с определенными нашивками. У гражданских чинов: белый журавль, золотистый фазан, павлин, дикий гусь, серебристый фазан, белая цапля, утка, перепел, сорока, иволга. Последнюю нашивку носил чиновник без должности. У военных чинов: единорог, лев, леопард, тигр, черный медведь, пятнистый медведь, тигренок, тюлень, носорог.

 

[207]  …старых правил не знаете?! — По древнему обычаю наказанный должен был стоять на коленях на переднем дворе, чтобы его позор могли видеть соседи.

 

[208]  Заяц — просторечное название мальчика для развлечений.

 

[209]  Нань Вэй — древняя китайская красавица. По преданию, правитель княжества Цзинь, получив ее в жены, был так покорен ею, что три дня не занимался государственными делами.

 

[210]  Бань Чжао — младшая сестра историка I в. Бань Гу, не уступавшая умом и знаниями своему брату.

 

[211]  Бао Линьхой — младшая сестра знаменитого поэта Бань Чжао (V в.), также поэтесса.

 

[212]  Сюэ Линьюнь — наложница правителя древнего княжества Вэй. Великолепно шила и вышивала.

 

[213]  Цзилун — город на о. Тайвань, неподалеку от того места, где потерпел поражение Чжуан Юпэй.

 

[214]  Фань Гуань (VIII в.) — советник императора. Уверовав в свои разносторонние способности, отправился подавлять мятежников, но потерпел поражение. В конце жизни снова возвысился.

 

[215]  Чанжу (Ли Чанчжу) — чиновник эпохи Тан, известный своей смелостью и независимым характером.

 

[216]  Цзя И — крупный поэт и сановник II в. до н. э.

 

[217]  Чжун Цзюнь — современник Цзя И, с юности прославившийся своими талантами. Попросил у императора шелковый шнур, чтобы собственноручно задушить мятежного князя Наньюэ, но был убит.

 

[218]  Сыма Сянжу — знаменитый поэт II в. до н. э. Бежал на чужбину с красавицей Чжо Вэньцзюнь. Здесь его имя употребляется как символ любовника.

 

[219]  Цзин Кэ — древний герой периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.). Отправился в княжество Цинь, чтобы убить деспота Циньвана, но был схвачен и разрублен на куски.

 

[220]  Софья. — Имеется в виду Софья Перовская, завоевавшая в Китае начала XX в. большую популярность. Цзэн Пу не знал, что в день покушения С. Перовская только подавала сигналы бросавшим бомбы Рысакову и Гриневицкому.

 

[221]  Кранц. — Под этим именем в романе выступает студент Петр Карпович, который в 1901 г. покушался на министра народного просвещения Боголепова.

 

[222]  В это время самой сильной организацией среди народников был кружок чайковцев. — Сведения автора не точны: кружок был разгромлен до 1881 г.

 

[223]  Праздник двойной девятки (праздник осеннего равноденствия) отмечался в девятый день девятого лунного месяца.

 

[224]  Реформы Мэйдзи — незавершенная буржуазная революция 1868 г. в Японии.

 

[225]  Ли Ха Ын (1820—1893) —отец-регент короля Кореи. В 1882 г. устроил дворцовый переворот, стремясь низвергнуть просветительскую партию, захватившую власть в стране. Япония и Китай воспользовались этим для того, чтобы укрепить свое господство над Кореей.

 

[226]  Ито Хиробуми — в то время премьер-министр Японии.

 

[227]  Хозяйки горы Лишань, Цари обезьян, Бай Юйтаны, Хуан Тяньба. — Хозяйка горы Лишань — героиня многих авантюрно-фантастических романов XIX в.: «Семь мечей и тринадцать рыцарей», «Рыцарь на реке» и др. Царь обезьян (Сунь Укун) — персонаж романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад». Бай Юйтан — герой авантюрно-фантастического романа Ши Юйкуня «Трое храбрых, пятеро справедливых» (XIX в.). Хуан Тяньба — герой авантюрного романа XIX в. «Дела судьи Пэна».

 

[228]  Ван Хой — знаменитый пейзажист XVII в.

 

[229]  …назвал свой кабинет «Сто картин Ван Хоя». — По старой традиции китайские ученые давали своим кабинетам символические названия, которые использовались одновременно и как псевдоним при издании их сочинений.

 

[230]  Написанное жидкой тушью имя… — Жидкой тушью экзаменаторы писали имена выдержавших экзамен, чтобы отогнать злых духов. Подвески — имеются в виду чиновничьи регалии. Ли Чжиминь радуется, что может наконец получить должность.

 

[231]  Героя след. — Имеется в виду удалец Ван Второй.

 

[232]  Поэт. — Имеется в виду Ли Чжиминь.

 

[233]  Кунтун — гора в провинции Ганьсу.

 

[234]  Юньмэн — уезд в провинции Хубэй.

 

[235]  …в лодке сидит Айюнь. — Игра слов: иероглиф «юнь» в имени Айюня означает «облако».

 

[236]  В столице шумной рос. — Речь идет о Ли Чжимине.

 

[237]  Селезни — символ льстивых чиновников.

 

[238]  К былому повернуть.


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.374 с.