История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2022-05-13 | 31 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
entry, entrance (to) – поступление, прием (в учебное заведение)
applicant – кандидат, податель заявления, абитуриент
to apply to – обращаться, подавать заявление в
to admit, accept – принять
the Universities’ Central Council on Admissions (UCCA) - Центральный совет по приему в
университеты
entrance examination – приемный экзамен
degree – (учёная) степень (бакалавра, магистра, доктора)
degree course (degree-level course) – курс обучения на получение степени
undergraduate course – курс обучения для получения степени бакалавра
Higher National Diploma (HND) – национальный диплом о высшем образовании
first degree – первая ученая степень
bachelor’s degree – степень бакалавра
BA – Bachelor of Arts – бакалавр гуманитарных наук
ВSc – Bachelor of Science – бакалавр естественных наук
higher (research, postgraduate) degree – исследовательская, последипломная степень
master’s degree (MA, MSc) – учёная степень магистра
postgraduate student – последипломный студент, аспирант
doctor’s degree (PhD – Doctor of Philosophy) – учёная степень доктора, доктор философии
grant, scholarship – стипендия
to drop out – бросать учёбу, выбывать
dropout – «выбывший», отсеявшийся; учащийся, не закончивший курса обучения
tutor ['tju:t2] – руководитель группы студентов, наставник
tutorial [tju't5:r`2l] – консультация, практические занятия с руководителем
chancellor – канцлер (ректор) (номинальный глава университета)
vice-chancellor – вице-канцлер (проректор)
faculty – 1) факультет
2) профессорско-преподавательский состав
department – кафедра; входит в состав факультета
expertise [,eksp2:'ti:z] – компетентность, высокий уровень, ноу-хау
fellowship – стипендия аспиранта или младшего научного сотрудника
Universities and Colleges
Oxford University (Oxford, Oxon) – Оксфордский университет
Oxonian [5k's2un`2n] – оксфордец, студент, выпускник или преподаватель Оксфорда
|
Cambridge University (Cambridge, Cantab) – Кембриджский университет
Cantabs ['k1nt2bz] colloq. – студенты Кембриджского университета, кембриджцы
Oxbridge colloq. – Оксбридж (Оксфордский и Кембриджский университеты)
St.Andrew’s – университет Сент-Эндрюс
Glasgow University – университет Глазго
Edinburgh University – Эдинбургский университет
Aberdeen ['1b2di:n] – Абердинский университет
Redbrick universities (redbricks): – досл. «краснокирпичные» университеты:
Manchester, Leeds, Liverpool, Sheffield, Birmingham
“Whitebrick” universities (plate-glass, concrete and glass universities) – досл.
«белокирпичные» университеты; «стеклянные университеты»:
East Anglia, Essex, Kent, Lancaster, Stirling, Sussex, Warwick, York, New University of Ulster
residential university – университет с проживанием, предоставляющий общежитие (жильё)
sandwich course – курс «сандвич» (для работающих; обычно при техническом колледже, где
занятия чередуются с работой на предприятии)
college of education – педагогический колледж
teacher education – педагогическое образование
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
THE UNITED STATES OF AMERICA
Motto: ‘In God We Trust’ (official); E Pluribus Unum (From Many, One; Latin, traditional)
Anthem: ‘The Star-Spangled Banner ’
LOCATION
the continental USA (the USA proper) – континентальная часть США
Alaska [2'1sk2] – Аляска
Hawaii [h2'w6:`-i] – Гавайи
Mexico ['meks`k2u] – Мексика (государство)
the Gulf of Mexico – Мексиканский залив
the Gulf of California – Калифорнийский залив
Dependent areas (dependencies): – зависимые территории, владения:
in the Pacific: • Eastern Samoa [s2'm2u2] – Восточное Сам о а
• Guam [gw6:m] – о. Гуам
• Wake Island – атолл Уэйк
• the Midway Islands – атолл М и дуэй
|
in the Atlantic: • Puerto Rico [,pw2:t2 'ri:k2u] – о. Пуэрто -Рико, государство Содружество
Пуэрто -Рико (the Commonwealth of Puerto Rico)
• the Virgin Islands – Виргинские о -ва
the Bering Sea – Берингово море
the Bering Strait – Берингов пролив
the District of Columbia (D.C.) – федеральный округ Колумбия
Washington, DC ['w5\`4t2n] – г.Вашингтон, округ Колумбия
the Northeast (9 sates) = New England + Middle Atlantic States
THE 50 STATES (IN GROUPS)
State | Abbr | Capital | Nickname | Largest city | Some facts |
New England – 6 states
Middle Atlantic States – 3
Southern States – 14
|
Midwestern States – 12
|
Rocky Mountain States – 6
|
Southwestern States – 4
Pacific Coast States - 3
* [British English || American English]
QUESTIONS AND TASKS
№ | Abbreviation | Full name | Capital | Group of states |
1 | AK | |||
2 | AL | |||
3 | AR | |||
4 | AZ | |||
5 | CA | |||
6 | CO | |||
7 | CT | |||
8 | DE | |||
9 | FL | |||
10 | GA | |||
11 | HI | |||
12 | IA | |||
13 | ID | |||
14 | IL | |||
15 | IN | |||
16 | KS | |||
17 | KY | |||
18 | LA | |||
19 | MA | |||
20 | MD | |||
21 | ME | |||
22 | MI | |||
23 | MN | |||
24 | MO | |||
25 | MS | |||
26 | MT | |||
27 | NC | |||
28 | ND | |||
29 | NE | |||
30 | NH | |||
31 | NJ | |||
32 | NM | |||
33 | NV | |||
34 | NY | |||
35 | OH | |||
36 | OK | |||
37 | OR | |||
38 | PA | |||
39 | RI | |||
40 | SC | |||
41 | SD | |||
42 | TN | |||
43 | TX | |||
44 | UT | |||
45 | VA | |||
46 | VT | |||
47 | WA | |||
48 | WI | |||
49 | WV | |||
50 | WY |
TOPICS FOR REPORTS
RELIEF
the Appalachian Ms. [,1p2'l1t\2n] – Аппалачские горы
the Cordillera(s) [,k5:d`l'j72r2z] – Кордильеры
interior plains [`n't`2r`2] – внутренние равнины
the Atlantic Coastal Plain – Приатлантическая низменность
the Mississippi Valley – долина р. Миссисипи
Florida – п-ов Флорида
swampy – заболоченный
the Appalachians [,1p2'l1t\2nz]:
• the Piedmont Plateau ['pi:dm2nt] – плато П и дмонт
• the Allegheny Plateau (Ms.) [,1l`'ge`ni] – горы Аллеганы (Аллеганское плато)
• the Cumberland Plateau (Ms.) ['k9mb2l2nd] – плато К а мберленд
• the White Mountains (Ms.) – горы Уайт -маунтинс
• the Green Ms. – горы Грин-маунтинс (Зелёные горы)
• the Blue Ridge – горы Блу-Ридж (Голубой хребет)
Mount Mitchell (2037 m) – гора Митчелл
the Appalachian Trail – Аппалачская тропа
footpath – пешеходная тропа
the Central Lowland (Valley) – Центральные равнины
the Great Plains – Великие равнины
the Black Hills – горы Блэк -Хилс
Mount Rushmore National Memorial – национальный памятник «Маунт -Рашмор»
the Cordilleras [,k5:d`l'j72r2z]: – горн. сист. Кордильеры:
• the Rocky Ms. (the Rockies) – Скалистые горы
Mount Elbert (4339m) – гора Элберт
• the Great Basin [,gre`t 'be`sn] – нагорье Большой Бассейн
• the Colorado Plateau – плато Колорадо
the Grand Canyon – Большой Каньон
• Death Valley (-85m) – долина Смерти
• the Cascade Range – Каскадные горы
• the Sierra Nevada Ms. [si,er2 n`'v6:d2|| -'v1-] – хребет Сьерра -Невада
Mount Whitney (4418m) ['w`tni] – гора Уитни
• the Coast Ranges – Береговые хребты
• the San Andreas Fault [,s1n 1n'dre`2s] – разлом Сан -Андр е ас
• the Great Valley of California – Калифорнийская долина
the Gold Rush – золотая лихорадка
Alaska: – п-ов Аляска:
• the Pacific mountain system – Тихоокеанская горная система
• the Central Plateau – Центральное плато
• the Arctic mountain system – Арктическая горная система
• the Arctic Coastal Plain – Арктическая низменность
• the Alaska Range – Аляскинский хребет
Mount McKinley / Denali [d2'n6:li] (6193 m) – гора Мак -Кинли
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
CLIMATE
the Japan Current – Японское течение
the Labrador Current ['l1br2d5:] – Лабрадорское течение
the Arctic Circle – Северный полярный круг
permafrost – вечная мерзлота
adjacent to (adjoining smth.) – примыкающий к
corn (maize) [me`z] – кукуруза, маис
ranch [r6:nt\ || r1nt\] – ранчо, крупное фермерское (скотоводческое) хозяйство
scanty – скудный, недостаточный (crop, nourishment, hair, dress, means)
to mature – зреть, вызревать
types of climate:
• Mediterranean climate [,med`t2're`ni2n] – средиземноморский климат
• Alpine climate ['1lpa`n] – высокогорный (альпийский) климат
desert ['dez2t] – пустыня
the tropic of Cancer – северный тропик
natural disaster – стихийное бедствие
manmade disaster – техногенная катастрофа
weather phenomenon (pl. -na) – погодное явление
drought [draut] – засуха
flood (flooding) [fl9d] – наводнение
hurricane ['h9r`k2n || 'h2:r`ke`n] – ураган, тропический циклон
tornado (pl. –oes,-os) [t5:'ne`d2u] – смерч, торнадо
syn. – twister (informal) whirlwind – вихрь, смерч, ураган
tornado warning – штормовое предупреждение
brushfire – низовой пожар (в подлеске)
underbrush – подлесок
mudslide – сель, грязевой поток
dust storm – пыльная буря
the Dust Bowl – район пыльных бурь, «пыльная чаша»
erosion of soil – эрозия почвы
John Steinbeck ['sta`nbek] (1902-68) “The Grapes of Wrath” –
Джон Стейнбек «Гроздья гнева»
‘tornado alley’ – «коридор» торнадо
to tear through } – неистовствовать, бушевать, свирепствовать
to sweep across } an area, a state – проноситься, сметая, уничтожая всё на своём пути
to rip through }
to be subject to = to be susceptible to – быть подверженным (восприимчивым)
Hurricane Okeechobee (1928)
Hurricane Andrew (1993)
Hurricane Katrina (2005)
snowstorm – метель, буран
to pitch in – (разг.) энергично браться за дело
cold snap– резкое внезапное похолодание
blizzard – метель, снежная буря, буран, вьюга
gale – сильный ветер
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
INLAND WATERS
sewer – канализация, сточная канава
the Mississippi River: – р. Миссисипи:
• the Minnesota R. – р. Миннесота • the Red R. – р. Ред-Ривер
• the Des Moines R. – р. Де -Мойн • the Wisconsin R. – р. Висконсин
• the Missouri R. – р. Миссури • the Illinois R. – р. Иллинойс
• the Arkansas R. – р. Арканзас • the Ohio R. – р. Огайо
the Mississippi ports:
• New Orleans, LA [,nju: 5:'li:2nz || nu: '5:rl`2nz] – Новый Орлеан, штат Луизиана
• Memphis, TN – Мемфис, штат Теннеси
• Minneapolis, MN – Миннеаполис, штат Миннесота
• Saint Paul, MN – Сент-Пол, штат Миннесота
• Kansas City, MO – Канзас-Сити, штат Миссури
• Indianapolis, IN – Индианаполис, штат Индиана
the Louisiana Purchase – Луизианская покупка
the Mississippi nicknames:
• the Father of Waters – Отец всех вод
• Old Man River – Река- батюшка
• Mighty Mississip – Грозный Миссисип
confluence ['k5nflu2ns] – слияние (рек)
silt – осадок
the Continental Divide – континентальный водораздел
the Grand (Great) Divide
‘to cross (go over) the Great Divide (euphemism) – to die
the Saint Lawrence River – р. Св. Лаврентия
the Hudson River – р. Гудзон
the Columbia – р. Колумбия
the Colorado – р. Колорадо
to drain a territory – собирать воду с территории
the Rio Grande [,ri:2u 'gr1nd] (the Rio Bravo ['br6:v2u]) – р. Рио -Гранде (Рио -Браво)
“wetbacks” (slang) – «мокрые спины»
the Yukon – р. Юкон
the Great Lakes: – Великие озёра:
• Lake Superior [su'p`2ri2, sju- ] – оз. Верхнее
• Lake Michigan – оз. Мичиган
• Lake Huron ['hju2r2n] – оз. Гурон
• Lake Erie ['`2ri] – оз. Эри
• Lake Ontario [5n't72ri2u] – оз. Онтарио
the Niagara River [ na`'1g2r2] – р. Ниагара
Niagara Falls (48m) – Ниагарский водопад
the Great Lakes ports:
• Chicago, IL [\`'k6:g2u] – Чикаго, штат Иллинойс
• Cleveland, OH ['kli:vl2nd] – Кливленд, штат Огайо
• Buffalo, NY ['b9f2l2u] – Буффало, штат Нью -Йорк
the Great Salt Lake – Большое Солёное оз.
outlet – сток, вытекание
a lake that has no outlet – бессточное озеро
Salt Lake City, UT – Солт -Лейк -Сити, штат Юта
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
VEGETATION
arctic tundra – арктическая тундра
boreal forest ['b5:r`2l] – северный, бореальный лес
mixed forest – смешанный лес
broad-leaved forest – широколиственный лес
evergreen – вечнозелёный
prairie – североамериканская степь, прерия
desert – пустыня
tree-line – верхняя граница произрастания лесов
lichens ['la`k2n, 'l`t\2n] – лишайники
the Douglas fir – дугласия, лжетсуга
hemlock – тсуга
fir – пихта
spruce – ель
sequoia tree [s`'kw5`2] (California redwood) – секвойя, мамонтово дерево
state tree – дерево-символ штата
poplar – тополь
the longleaf pine – сосна болотная
the live oak [la`v] – дуб виргинский
the American chestnut – каштан американский
the tulip tree (tulip poplar) – тюльпанное дерево
the sugar maple – клен сахарный
the Everglades – болотистая равнина, эверглейд
marsh grasses – болотные травы
the Glacial period – ледниковый период
mangrove – мангровое дерево
mangrove swamps – мангровые болота
tidal zone – приливно-отливная полоса
aerial roots – воздушные корни, пневматофоры
tall-grass (short-grass) prairies – высокотравные (низкотравные) прерии
black soil – чернозём
grasses – злаковые
sagebrush – полынь
beard grass – бородач
buffalo grass – бизонова трава
cactus ['k1kt2s] (pl. cacti) – кактус
the Desert Country – страна пустынь
the Painted Desert – пустыня Пейнтед, Раскрашенная Пустыня
the Petrified Forest – национальный парк «Окаменелый лес»
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
WILD LIFE
prolific – обильный, плодовитый
aborigines [,1b2'r`d8`ni:z] – местные жители, аборигены
fire arms – огнестрельное оружие
habitat ['h1b`t1t] – среда обитания, распространения
extinction – вымирание, исчезновение
the brink of extinction – грань исчезновения
to exterminate – уничтожать, истреблять, искоренять
bison ['ba`sn] (pl. – bison), buffalo ['b9f2lou] (pl. – buffaloes) – бизон
to abound in (with) – изобиловать чем -л.
deer – олень
raccoon [r2'ku:n] – енот
skunk – скунс
porcupine ['p5:kjupa`n] – дикобраз
the black bear – чёрный медведь, барибал
beaver – бобр
mink – норка
mole – крот
lynx [l`4ks] – рысь
migratory wild fowl ['maigr2t2ri] – дикие перелетные птицы
flock – стая (птиц)
loon – гагара
heron – цапля
wild turkey – дикая индейка
kingfisher – зимородок
tortoise – наземная черепаха
salamander [‘s1l2m1nd2] – саламандра
rattlesnake – гремучая змея
moose (pl. moose) – (амер.) лось elk – (англ.) лось
wolverine ['wulv2ri:n] – росомаха
opossum [2'p5s2m] – сумчатая крыса, опоссум
to play possum – 1) притворяться больным, мёртвым; 2) прикидываться несведущим,
непонимающим
pouched [pau\t], marsupial [m6:'sju:pi2l] – сумчатый
alligator – аллигатор
sea cow – американский ламантин
crocodile – крокодил
flamingo – фламинго the whooping crane – американский журавль
the moccasin snake – мокасиновая змея
herd – стадо
grazing animal – травоядное
antelope ['1nt`l2up] – антилопа
badger – барсук
the mountain sheep – снежный баран the grizzly bear – гризли
the mountain goat – снежная коза marmot ['m6:m2t] – сурок
the sidewinder ['sa`dwa`nd2] – рогатая гремучая змея
the Gila monster ['hi:l2 'm5nst2] – ядозуб (lizard)
the bald eagle – белоголовый орел
wilderness area – природный заповедник
Yellowstone National Park (1872) – Йеллоустонский национальный парк
geysers – гейзеры
hot springs – горячие источники
Old Faithful – гейзер «Верный старик»
Sequoia National Park (1890) – национальный парк «Секвойя»
(the) General Sherman (Tree) – секвойя «Генерал Шерман»
Yosemite National Park (1890) [j2u'sem`ti] – Йосемитский национальный парк
Yosemite Falls (740m) – Йосемитский водопад
QUESTIONS AND TASKS
TOPICS FOR REPORTS
|
|
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!