Лингвострановедение Германии — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Лингвострановедение Германии

2020-12-06 159
Лингвострановедение Германии 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

АНО ВО «МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

   

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

«ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ

 (ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)»

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Б1.В.ДВ.6.2

 

Направление подготовки –45.03.02 «Лингвистика»

Квалификация выпускника – бакалавр

Форма обучения – очная

 

 

Кафедра иностранных языков и лингвистики

 

 

Москва 2018


   Рабочая программа дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» и рабочими учебными планами, утвержденными ректором АНО ВО «Московский гуманитарный университет».

 

 

Авторы: Логинова Н. А. – доцент кафедры иностранных языков и лингвистики Московского гуманитарного университета
  Щербак С. Ф. – кандидат педагогических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков и лингвистики Московского гуманитарного университета  
Эксперты: Белозерова Л. И. – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Московского гуманитарного университета  
  Опарина Е. А. – кандидат психологических наук, доцент, доцент кафедры европейских языков Института Лингвистики Российского государственного гуманитарного университета

 

 

ОБСУЖДЕНО

на заседании кафедры иностранных языков и лингвистики

4 октября 2018 г., протокол № 2.

 

ОДОБРЕНО

Методической комиссией факультета международных отношений и туризма

11 октября 2018 г., протокол № 2.

 

        1. Цели и задачи дисциплины

Целью освоения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» является формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего бакалавра по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика», необходимой и достаточной для осуществления межкультурной коммуникации в типичных ситуациях повседневной, образовательной, социально-культурной и профессиональной сфер общения, а также для решения практических задач при осуществлении лингводидактической, консультативно-коммуникативной и научно-исследовательской деятельности как ведущих видов профессиональной деятельности, определяемых соответствующей квалификационной характеристикой выпускника-бакалавра по указанному направлению подготовки.

Основными задачами дисциплины являются:

-  совершенствование навыков владения иностранным языком как средством межкультурного общения и инструментом познания языка и культуры стран изучаемого языка, в т. ч. лингвокультуры, на пороговом уровне (по Общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками);

- знакомство с основными концепциями соотношения «язык – культура», представленными в лингвистике; знакомство с категориальным аппаратом и раскрытие основных понятий лингвострановедения;

- привитие навыков продуктивного использования полученной в процессе изучения дисциплины лингвострановедческой информации (в т. ч. фоновой и языковой) в ситуациях устного и письменного общения с представителями культур изучаемого языка;

- описание общих и сходных черт, а также различий изучаемого языка и культур немецкоязычных стран; анализ особенностей основных национальных вариантов, диалектов и наречий, характерных для стран изучаемого языка;

- анализ лингвистических особенностей речевого и неречевого поведения коммуникантов в родной стране и странах изучаемого иностранного языка;

- изучение и анализ безэквивалентной и конннотативной лексики, характерной для изучаемого языка, и сфер ее использования;

- анализ лексики, заимствованной из других языков;

- анализ лексических и фразеологических единиц немецкого языка, заимствованных другими языками;

- краткое знакомство с языком классической литературы стран изучаемого языка; знакомство с языком Библии и мифологической литературой, краткий анализ использования библейских выражений и выражений, заимствованных из мифологии;

- совершенствование опыта работы с научной литературой в области лингвокультуры, аналитического осмысления и обобщения основных теоретических положений; развитие способности применять научный подход к работе над лингвострановедческим материалом и излагать результаты его анализа;

- совершенствование навыков современной информационной, справочной и библиографической культуры;

- реализация практического, образовательного и воспитательного потенциала дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)».

Результативность решения задач обеспечивает реализацию ключевой цели, определяет уровень и эффективность владения вторым иностранным языком как инструментом освоения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)», способствует дальнейшему развитию и совершенствованию его практического применения бакалавром-лингвистом.

 

2. Место дисциплины в структуре ОПОП бакалавриата

 

Дисциплина «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» является дисциплиной по выбору по направлению подготовки 45.03.02. «Лингвистика» и включена как составляющая в вариативную часть Блока 1 «Дисциплины» ОПОП. Непосредственно связана с дисциплинами «Основы языкознания», «Теория первого иностранного языка», «Основы теории второго иностранного языка», «Практический курс второго иностранного языка», «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка» и «Теория и практика межкультурной коммуникации» в базовой части, а также с обязательными дисциплинами «Русский язык и культура речи» и «Методы и методика научного исследования» и дисциплинами по выбору «Речевой этикет» и «Основы фразеологии» - в вариативной части ОПОП.

Для успешного освоения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» обучающийся должен обладать достаточным уровнем сформированности компетенций, связанных с изучением системы и процесса функционирования естественных языков, избранных для изучения языковых групп, их происхождения, развития, типологии, внешних связей и внутренней обусловленности, формируемых в рамках дисциплины «Основы языкознания», «Теория первого иностранного языка», «Основы теории второго иностранного языка», «Основы теории межкультурной коммуникации».

 

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)»

 

В данном разделе содержится описание перечня планируемых результатов обучения по дисциплине «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)», соотнесенных с соответствующими результатами комплексного освоения образовательной программы по направлению 45.03.02 «Лингвистика».

Процесс изучения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» направлен на достижение результатов обучения по вышеуказанной дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы по направлению 45.03.02 «Лингвистика».

Процесс изучения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)» направлен на формирование следующих компетенций:

общекультурных:

ОК–3: владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;

OK-7: владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи;

общепрофессиональных:

ОПК-3: владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;

профессиональных:

ПК–18: владение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

- понятийный аппарат дисциплины;

- лингвострановедческие реалии страны изучаемого языка и – для сравнения – реалии родной страны, описывающие исторические и культурные особенности регионов и стран изучаемого языка (этапы исторического развития, особенности политической системы, основные тенденции социально-экономического и культурного развития регионов и стран изучаемого языка, а также реалии культурологического и социологического характера);

- этнопсихологические и национальные особенности представителей изучаемых национальных культур (особенности менталитета, поведения и речевого этикета, черт характера, специфику традиций и обычаев и т.п.);

- базовые фонетические и лексико-грамматические нормы изучаемого языка (на уровне морфологии и синтаксиса) и специфику их употребления;

- требования к речевому оформлению устных и письменных высказываний с учетом специфики иноязычной культуры;

- основные способы работы над языковым материалом, а также способы информационно-аналитической обработки иноязычного текста лингвистической и страноведческой направленности;

- основные ресурсы, с помощью которых можно эффективно восполнить пробелы в языковом и профессиональном образовании (типы словарей, справочников, компьютерных программ, информационных сайтов, поисковых ресурсов сети Интернет, текстовых редакторов и т.д.);

Уметь:

- осуществлять речевую интерактивную деятельность посредством чтения, аудирования, говорения и письма, актуализируя ее в практике текстовой деятельности, направленной на восприятие и интерпретацию оригинального иноязычного текста лингвострановедческой направленности (по профилю подготовки, из СМИ, художественной литературы, интернет ресурсов) либо на его порождение в ходе самостоятельной продуктивной / творческой деятельности в соответствии с коммуникативной задачей / коммуникативным намерением; выявлять и адекватно интерпретировать различные виды лингвострановедческой информации в тексте и дискурсе разных стилей и жанров;

- в области аудирования: воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных), художественных и прагматических текстов лингвострановедческой направленности, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ, интервью, лекция), а также выделять в них значимую / запрашиваемую информацию;

- в области чтения: понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических, художественных и прагматических текстов по страноведению (информационных буклетов, брошюр, проспектов), научно-популярных и научных текстов, блогов / веб-сайтов; детально понимать общественно-политические, публицистические (медийные), общепрофессиональные тексты, связанные с историей, культурой, традициями и обычаями стран изучаемого языка, характеризующие современную ситуацию в их политической, экономической и культурной жизни, а также письма личного (делового) характера; выделять значимую / запрашиваемую информацию из прагматических текстов справочно-информационного и рекламного характера;

- в области говорения: делать несложные монологические сообщения по темам курса, вести диалог, беседу, деловые переговоры в межкультурных контекстах повседневной, учебно-познавательной, социокультурной, деловой, профессиональной и научной сфер общения, соблюдая нормы речевого этикета и учитывая лингвострановедческие и национально-культурные особенности стран изучаемого языка;

- в области письма: вести личную и деловую переписку в межкультурных контекстах с соблюдением норм этикета и с учетом лингвострановедческих особенностей оформления письменных текстов; заполнять формуляры и бланки прагматического характера в ходе поездки в страну изучаемого языка; письменно осуществлять компрессию текстов страноведческой направленности; писать продуктивные / репродуктивные рефераты и эссе, письменно оформлять результаты несложных самостоятельных исследований по темам курса;

- соотносить факты языка, обладающие национально-культурной семантикой, с научно исследовательской парадигмой;

Владеть:

- системой базовых знаний о стране / странах изучаемого языка;

- системой социолингвистических знаний, умений и навыков, обеспечивающей функциональную грамотность обучающихся в ситуациях межкультурного общения с зарубежным сверстником / деловым партнером;

- стратегиями / алгоритмами речевого поведения, обусловленного сферой и / или ситуацией иноязычного общения с деловым партнером / сверстником / другом с учетом его национально-культурных и лингвистических особенностей;

- стратегиями / алгоритмами восприятия, анализа, создания устных и письменных текстов разных типов и жанров о стране / странах изучаемого языка, включая лингвокультурологический аспект;

- алгоритмом автономной учебно-познавательной иноязычной деятельности, приемами самостоятельной работы с языковым материалом (фонетикой, лексикой, грамматикой) с использованием справочной и учебной литературы;

- интернет технологиями, обеспечивающими поиск, отбор, обработку и хранение необходимой информации о стране / странах изучаемого языка, а также компьютером как средством управления иноязычной информацией.

 

4. Структура и содержание дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий)»

Общая трудоемкость дисциплины составляет 8 зачетных единиц (288 часов).

 

4.1. Структура дисциплины

Вид учебной работы

Всего

Часов

Трудоемкость

По семестрам

(час.)

6 сем. 7 сем. Аудиторные занятия (всего) 116 72 44 Занятия лекционного типа - - - Занятия семинарского типа (практические, семинарские, лабораторные и другие) 116 72 44 Самостоятельная работа (всего) 172 72 100 Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)   Зачет Экзамен

 

   4.2. Учебно-тематический план дисциплины

Номер раздела

Наименование раздела/темы

Часов по учебной (рабочей) программе

Отрабатываемые  компетенции

Всего в уч. плане
по разделу /теме

Аудиторная работа

Самостоятельная

работа студента

Всего

в том числе

Лекции     Практич. занятия
1.      ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ 12 4   4 8 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 
  1.1. Тема 1.  Лингвострановедение как наука 6 2 2 4 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 
1.2. Тема 2. Фоновая, безэквивалентная и коннотативная лексика 6 2 - 2 4 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2. РАЗДЕЛ 1. Лингвострановедение Германии 152 64   64 88 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
2.1. Тема 1. Этапы исторического развития Германии 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.2. Тема 2. Географическое положение Германии 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.3.   Тема 3. Государственное и политическое устройство Германии 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.4. Тема 4. Экономика Германии 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.5. Тема 5. Культурные обычаи и традиции  19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
  2.6.   Тема 6. Литература и музыка (история и современность) 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.7.   Тема 7. Изобразительное искусство и архитектура 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
2.8. Тема 8. Киноискусство и театральная жизнь 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3
3.   РАЗДЕЛ 2. Лингвострановедение стран немецкоговорящего региона 50 18 - 18 32 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
3.1. Тема 1. Австрийская республика 17 6 6 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
3.2. Тема 2. Швейцарская конфедерация. 17 6 6 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
3.3.   Тема 3. Великое герцогство Люксембург 16 6 6 10 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
4. РАЗДЕЛ 3. Лингвострановедение России 19 8 - 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
4.1. Тема 1. Российская Федерация (национально-культурные особенности и особенности лингвокультуры) 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
5. РАЗДЕЛ 4. Функциональные варианты немецкого языка в странах немецкоговорящего региона. Язык как компонент культуры. 36 14 - 14   ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
5.1. Тема 1.  Национальный и региональный немецкий язык Германии 17 6 6 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
5.2. Тема 2. Национальный и региональный немецкий язык Австрии и Швейцарии 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18
6. ПРАКТИКУМ Лингвострановедческий анализ текста (практикум) 19 8 8 11 ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18

4.3. Содержание дисциплины

Программа включает введение в дисциплину, 4 раздела, каждый из которых охватывает конкретные аспекты и особенности страноведения и лингвокультуры стран немецкоязычного региона и России, а также практикум, ориентированный на лингвострановедческий анализ текста.

ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ

Тема 1. Лингвострановедение как наука

Лингвострановедение как академическая дисциплина. Объект лингвострановедения: язык как носитель культуры. Лингвострановедческие реалии, связанные с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями, характерными для страны изучаемого языка. Языковые реалии с лингвострановедческой направленностью.

Межкультурная коммуникация. Роль коммуникативной компетенции в осуществлении адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур.

Тема 2. Фоновая, безэквивалентная и коннотативная лексика

Роль и значение лексического богатства немецкого языка. Фоновая, безэквивалентная и коннотативная лексика. Заимствования из других языков. Особенности использования латинизмов в формальном и неформальном регистрах общении. Особенности и некоторые сферы использования библеизмов и мифологизмов.

Вид учебных занятий:

Практическое занятие по теме: «Лингвострановедение как наука».

Информация преподавателя по теме: «Введение в лингвострановедение. Предмет и задачи данной дисциплины. Коммуникативная компетенция как способ развития межкультурного диалога».

Понятие о лингвострановедческих реалиях, связанных с национально- культурными особенностями  страны изучаемого языка.

Категориальный аппарат лингвострановедения. Языковые единицы: 1. фоновая лексика 2. коннотации 3. безэквивалентная лексика 4. заимствования из других языков 5. библеизмы 6. мифологизмы.

Schlüsselwörter. Sprachrealien: Die Standartsprache, die Verkehrssprache, der Sprachgebrauch, die Sprache als Kulturträger, der Wortschatz, interkulturelle Kommunikation, der mündliche Bereich, die schriftliche Äußerung, die Verständigungsprobleme, die Geschäftsetikette.

Практикум по лингвострановедческому анализу общенаучного текста: провести лингвострановедческий анализ предложенного для чтения фрагмента текста. Акцентировать внимание на анализе лексических единиц с национально-культурной семантикой и их формы в представленном контексте.

Самостоятельная работа:

Самоподготовка по темам практических занятий.

Выполнение творческих заданий (подготовка сообщений) по темам:

1. Проблема взаимоотношения и взаимодействия мира, языка и культуры.

2. Немецкий речевой этикет в повседневной жизни.

РАЗДЕЛ 1.

РАЗДЕЛ 2.

РАЗДЕЛ 3.

Лингвострановедение России

Тема 1. Российская Федерация

Общая характеристика РФ (географическое положение, рельеф, климат, го-сударственно-политическое устройство, население). Национально-культурное своеобразие, традиции и обычаи. Культурное наследие России, вклад в мировую культуру. Российская Федерация как актор международных отношений в глобальном мире. Особенности русской лингвокультуры.

Вид учебных занятий:

Практическое занятие по теме: «Российская Федерация».

Информация преподавателя по теме: «Россия – страна высоких потенциальных возможностей. Русское народное творчество как компонент культуры»‎.

Категориальный аппарат лингвострановедения: мифологизмы. Культурологическое значение мифологизмов. Состав мифологизмов. Употребление мифологизмов в художественной литературе.

Schl ü sselw ö rter aus Mythen: Der Patron, die Achillesferse, die Sisyposarbeit, der Ariadnefaden; wie Castor und Pollux; Eulen nach Athen tragen, den gordischen Knoten durchhauen. Das geht auf keine Kuhhaut.

Практикум по лингвострановедческому анализу художественного текста: провести лингвострановедческий анализ предложенного для чтения фрагмента текста. Акцентировать внимание на употреблении мифологизмов в представленном контексте. Перевести их на родной язык.

Самостоятельная работа:

Самоподготовка по темам практических занятий.

Выполнение творческих заданий (подготовка сообщений) по темам:

1. Города Золотого кольца России.

2. Россия в искусстве‎.

РАЗДЕЛ 4.

Функциональные варианты немецкого языка

ПРАКТИКУМ

ОК-3

Знать:

· нормы и правила межкультурного общения в повседневной, образовательной, профессионально-деловой сферах с учетом особенностей немецкоязычного социума;

· национально-культурные и региональные особенности речевого и неречевого поведения в немецкоязычных странах;

· основные ценностные и культурные ориентиры, влияющие на коммуникативное поведение представителей различных национальных культур немецкоязычных стран;

· социальный статус, национальные и личностные особенности партнеров по межкультурной коммуникации с целью достижения максимальной эффективности взаимоотношений;

· основные типы и ситуации межкультурного взаимодействия;

Уметь:

· строить межкультурный диалог / речевое и неречевое поведение с учетом представлений об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, а также согласно общепринятым нормам и правилам общения в различных сферах и ситуациях;

· употреблять в устной и письменной речи основные средства речевого этикета, принятые в различных немецкоязычных странах;

· соотносить изучаемые явления иноязычной культуры с элементами родной культуры;

· выявлять общие черты и специфические особенности традиций и обычаев представителей различных национальных и региональных культурных групп;

· оценивать контактирующие культуры с позиции присущих им систем ценностей;

· познавать и анализировать различные социальные и лингвистические аспекты, проявляющиеся в культурах немецкоязычных стран и народов;

· применять знания, полученные в процессе изучения дисциплины «Лингвострановедение (второй иностранный язык – немецкий», для решения теоретических и прикладных задач в сфере профессиональной деятельности и научно-исследовательской работы;

Владеть:

· основными средствами речевого этикета, принятыми в немецкоязычных странах;

· приемами организации общения в с различными представителями немецкоязычных культур;

· навыками выбора наиболее адекватных форм взаимодействия с представителями различных социальных групп в условиях современного межкультурного общения с учетом заданного регистра;

OK-7

Уметь:

· понимать смысл устных высказываний и письменных сообщений на немецком языке, обобщать, систематизировать, интерпретировать и комментировать информацию с точки зрения лингвострановедения;

· формулировать цели письменного / устного общения с представителями немецкоязычного социума в соответствии с коммуникативным намерением, выбирать оптимальные пути их достижения;

· аргументированно и логически корректно выстраивать и оформлять устную (монологическую и диалогическую) и письменную речь, правильно структурировать и формулировать высказывания и суждения с учетом заданного контекста и регистра общения; вести дискуссии с соблюдением норм речевого этикета страны / стран изучаемого языка и политкорректности;

· обобщать и систематизировать информацию общекультурного, страноведческого и общелингвистического характера, содержащуюся в аутентичных тематических аудио- и видеоматериалах на немецком языке;

Владеть:

· методами и приемами анализа и синтеза, сравнения, абстрагирования, конкретизации, обобщения и классификации воспринимаемой информации;

· навыками различных типов и видов устной и письменной речи на немецком языке в образовательной, социально-культурной и профессиональной сферах деятельности;

· приемами и первичным опытом публичных выступлений на немецком языке перед целевой аудиторией (сообщение, доклад, презентация, представление результатов профессионально ориентированной проектно-исследовательской деятельности);

· культурой общения в устной и письменной речи в немецкоязычной среде с учетом заданного контекста и регистра;

· навыками создания письменных текстов в заданных контекстах повседневной, деловой, профессиональной и профессионально-научной сфер общения с учетом национально-культурных и лингвистических особенностей представителей немецкоязычного социума;

· навыками письменного оформления текстов публичных выступлений и творческих работ и исследовательских проектов по лингвострановедческой и общекультурной тематике;

ОПК-3

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей

В процессе овладения данной компетенцией, обучающийся должен:

Знать:

· основные фонетические, интонационные и лексико-грамматические единицы и явления, составляющие понятийный аппарат лингвострановедения;

· систему основных словообразовательных и структурных моделей, характерных для различных национальных и региональных вариантов изучаемого языка;

· лингвострановедческие реалии страны / стран изучаемого языка, используемые при описании специфики их истории, особенностей политического устройства и институтов власти, тенденций социального, экономического и культурного развития;

· закономерности функционирования и использования лексических и фразеологических единиц с национально-культурной семантикой;

· стилистические возможности и особенности лингвострановедческих ресурсов;

      Уметь:

· распознавать, артикулировать и интонировать речевые элементы с национально-культурным компонентом в соответствии с нормами фонетической и интонационной системы изучаемого иностранного языка и его национальных / региональных вариантов;

· адекватно употреблять лексико-грамматические и фразеологические элементы-носители лингвострановедческой информации;

· применять в межкультурном общении совокупность знаний о реалиях и особенностях страны / стран изучаемого языка;

· понимать, анализировать и использовать лингвокультурный концепт в межкультурном общении с представителями немецкоязычного социума;

· выявлять и интерпретировать лингвострановедческую информацию, содержащуюся в различных устных и письменных источниках;

· осуществлять поиск необходимой лингвострановедческой информации в интернет-ресурсах, печатных изданиях, специализированных словарях и иных достоверных источниках;

Владеть:

· навыками употребления в устной и письменной речи лексических единиц с национально-культурным семантическим компонентом;

· нормами речевого этикета и культуры речи, принятыми в немецкоязычных странах;

· навыком структурного анализа лингвострановедческих элементов в системе изучаемого иностранного языка;

· основными способами и навыками определения функционально-стилевой специфики разноуровневых лексико-грамматических единиц и лингвострановедческого анализа текстового материала на изучаемом иностранном языке;

· алгоритмом работы с теоретическими и эмпирическими лингвострановедческими источниками и материалами;

· навыками определения, поиска и выявления необходимой лингвострановедческой информации в интернет-ресурсах, печатных изданиях, специализированных словарях и иных источниках, ее последующей систематизации и обобщения.

ПК-18

Уметь:

· ориентироваться в глобальной компьютерной сети, оперативно находить значимую информацию; записывать, считывать, хранить, систематизировать, обобщать и редактировать информацию лингвострановедческого характера на бумажных, электронных и иных носителях;

· осуществлять поиск необходимой информации в различных справочно-библиографических и электронных библиотечных ресурсах, оценивать ее содержание, достоверность и качество;

· оформлять библиографическую часть научной и / или проектной работы по теме лингвострановедения;

Владеть:

· компьютерными и интернет-технологиями с целью поиска, отбора, обработки, хранения и дальнейшего использования информации и данных при решении учебно-профессиональных задач;

· базовыми навыками и технологиями поиска и обработки значимой профессиональной информации в различных электронных, библиотечных и справочно-библиографических ресурсах;

· алгоритмом / техникой оформления профессионально-ориентированных, проектных и научно-исследовательских работ по темам лингвострановедения.

 

Схема фонда оценочных средств промежуточной аттестации дисциплины, отражающая этапы формирования компетенций, проводимой в форме экзамена / зачёта

№ п/п Раздел (тема) рабочей программы дисциплины Контролируемые компетенции (или их части) Оценочное средство (№ тестового задания или № экз.вопроса, или № др. вида оценочного материала)[1]
1. ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ ОК-3 ОК-7 ОПК-3  ТК (ВД: 1, 2): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания 43-45 ПЗК: 1, 2, 3 З(К): 1, 2 З(ЛСА): тексты 1-3 Э(ТВ): 1-6 Э(ЗУП+ЛСА)
2.   РАЗДЕЛ 1. Лингвострановедение Германии ОК-3 ОК-7 ОПК-3  ПК-18 ТК (1: 3-8): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания 1-24 ПЗК(К): 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Э(ТВ): 10-13 Э(ЗУП+ЛСА): 3 Э(Т): 2, 3
3.   РАЗДЕЛ 2. Лингвострановедение стран немецкоговорящего региона ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18 ТК (2: 1-3): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания: 25-32 Э(Т): 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 Э(ЗУП+ЛСА): 4, 5 Э(ДВ)
4. РАЗДЕЛ 3. Лингвострановедение России ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18 ТК (3:1): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания: 33-37 З(ЛСА): текст 3 Э(ЗУП+ЛСА): 6 Э(Т): 1, 2
5. РАЗДЕЛ 4.              Функциональные варианты немецкого языка в странах немецкоговорящего региона. Язык как компонент культуры. ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18 ТК (4: 1-2): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания: 38-40 ПЭК(КР) Э(ТВ): 7-9
6. ПРАКТИКУМ: Лингвострановедческий анализ текста ОК-3 ОК-7 ОПК-3 ПК-18 ТК (6): знаниевый компонент: задания 1, 2; умениевый / владениевый компонент: задания: 41-45 ПЗК: 1, 2, 3 З(ЛСА): тексты 1, 2, 3 ПЭК(КР; П)

ВВЕДЕНИЕ В ДИСЦИПЛИНУ (ВД)

Тема 1. Лингвострановедение как наука

Тема 2. Фоновая, безэквивалентная и коннотативная лексика

Контролируемые компетенции: ОК-3, ОК-7, ОПК-3

Задание 1

1. Объясните, что значит изучение языка через призму культуры?

2. Охарактеризуйте лингвострановедение как научное направление в изучении языка и культуры страны.

3. Охарактеризуйте основные семантические группы слов, отражающие национальные особенности культуры народа и среды его существования.

Задание 2

1. Дайте определение фоновой, коннотативной и безэквивалентной лексики, приведите примеры на русском и немецком языке.

2. Проиллюстрируйте примерами использование латинизмов и библеизмов в немецком языке.

3. Назовите критерии построения адекватного диалога в межкультурном контексте.

РАЗДЕЛ 1.

Лингвострановедение Германии

Тема 1. Этапы исторического развития Германии

Контролируемые компетенции: ОПК-3, ОК-7, ОПК-3

Задание 1

1. Охарактеризуйте основные этапы исторического развития Германии.

2. Какое значение имел в свое время перевод библии М. Лютером для развития немецкого литературного языка?

3. Какую роль сыграла кайзеровская Германия в свержении самодержавия в России?

Задание 2

1. Объясните неоднозначную трактовку понятия «реалия» в лингвострановедении.

2. Дайте классификацию лингвострановедческих реалий как совокупности фоновых знаний в области культуры изучаемого иностранного языка.

3. Какие единицы языка используются для выражения лингвострановедческих реалий?

Тема 2. Географическое положение Германии

Контролируемые компетенции: ОПК-3, ОК-7, ОПК-3

Задание 1

1. Охарактеризуйте географическое положение Германии и особенности рельефа. Как называется самая высокая горная вершина в Германии? В каком горном массиве она находится?

2. Перечислите самые красивые национальные природные парки, заповедники и биосферные резерваты Германии.

3. Почему Германию называют «чемпионом по защите окружающей среды» в мире?

Задание 2

1. Дайте определение понятия «коннотативно окрашенная лексика».

2. Как коннотации находят свое материализованное выражение в языке?

3. Каков состав коннотаций? Приведите ситуативные пример


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.204 с.