Глава XIX. Триумф побежденного — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Глава XIX. Триумф побежденного

2020-11-03 80
Глава XIX. Триумф побежденного 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вскоре после этих событий Эрик принял решение оставить преподавание и вернуться домой. Правда, он подписал бумаги, тем самым пообещав проработать в школе целый учебный год. Но он не сомневался, что попечители отпустят его, если он найдет подходящую замену. Он решил вести занятия до осенних каникул, которые начинались в октябре, и после этого уехать. Кильмени пообещала, что их свадьба состоится следующей весной. Эрик умолял перенести срок, но Кильмени стояла на своем, и Томас с Дженет ее поддержали.

– Я должна многому научиться, прежде чем выйду замуж, – сказала Кильмени. – Мне нужно привыкнуть встречаться с людьми. Я чувствую себя скованно, когда вижу незнакомого человека, даже если не показываю этого. Я буду ходить в церковь с дядей и тетей и на собрания миссионерского общества. Дядя Томас обещал отправить меня этой зимой в пансион, если ты сочтешь это целесообразным.

Эрик был категорически против. Он не мог без смеха представить Кильмени в пансионе.

– Я не понимаю, почему она не может заняться всем этим после того, как выйдет за меня замуж? – жаловался он Томасу и Дженет.

– Но мы тоже хотим, чтобы она побыла с нами последнюю зиму, – объяснил Томас Гордон. – Мы будем так скучать по ней, когда она уедет, мистер Эрик. Кильмени ни на день не покидала нас, она радость всей нашей жизни. Очень любезно с вашей стороны разрешить ей навещать нас в любое время, но это будет уже совсем не то. Она будет принадлежать вашему миру, а не нашему. Это хорошо, мы ни о чем лучшем для нее и не мечтали. Но пожалуйста, пусть побудет с нами одну только зиму.

Эрик сдался со всем великодушием, на какое только был способен. «В конце концов, – размышлял он, – Линдси не так уж далеко от Квинсли. И на что еще нужны паромы и поезда?»

– Вы сообщили обо всем своему отцу? – с тревогой спросила Дженет.

Нет, он этого не сделал.

В тот же вечер он вернулся домой и написал полный отчет о событиях этого лета мистеру Маршаллу-старшему.

Отец ответил на письмо тем, что явился в Линдси собственной персоной.

Несколько дней спустя Эрик, возвратившись со школы, обнаружил своего отца в начищенной до блеска гостиной миссис Уильямсон. Они ни слова не сказали друг другу о письме за ужином. Но когда остались одни, мистер Маршалл-старший набросился на сына:

– Эрик, что там у тебя с этой девицей? Надеюсь, ты не выставил себя на посмешище? Потому что к этому все идет. Девица, немая от рождения, незаконнорожденная, деревенщина, воспитанная в таком месте, как Линдси! Ты понимаешь, что твоя жена должна занять в нашем доме место твоей матери? А твоя мать была жемчужиной среди женщин! Как ты думаешь, эта твоя девица будет ее достойна? Это не представляется возможным. Ты увлекся смазливым личиком и свежестью какой-то молочницы. Я никак не ожидал, что, отправившись сюда преподавать, ты выкинешь такую штуку.

– Подожди, пока не увидишь Кильмени, отец, – улыбаясь ответил Эрик.

– Хм, именно это мне сказал Дэвид Бейкер. Я пошел прямо к нему, когда получил твое письмо. Так и думал, что есть какая-то таинственная связь между твоим письмом и его визитом в Линдси. Ведь я ни слова не мог вытянуть из него, когда он вернулся в Квинсли. Он сказал то же, что и ты: «Подождите, пока не увидите Кильмени Гордон, сэр». Что ж, я посмотрю! Только посмотрю глазами умудренного жизнью шестидесятипятилетнего человека, а не юнца двадцати четырех лет от роду. И если она не такая, какой следует быть твоей жене, сэр, ты немедленно бросишь ее, или я лишу тебя наследства. Не жди от меня помощи в том, чтобы выставлять тебя дураком или портить себе жизнь.

Эрик прикусил губу и ответил коротко:

– Пойдемте, отец, пойдемте к ней прямо сейчас!

И они отправились по дороге в усадьбу Гордонов. Кильмени не было дома, когда они пришли.

– Она в старом саду, мистер Эрик, – сказала Дженет. – Она так любит это место, что проводит там все свободное время. Ей нравится там читать.

Несколько минут гости посидели с Томасом и Дженет. Когда они вышли из дома, мистер Маршалл-старший сказал:

– Мне нравятся эти люди. Если бы Томас Гордон был похож на Роберта Уильямсона, то я ни на секунду бы здесь не задержался, чтобы увидеть твою Кильмени. Но эти люди совсем другие – угрюмые и суровые, но с хорошим воспитанием, прекрасными манерами и сильными характерами. Конечно, я надеюсь, что у твоей юной невесты губы не такие строгие, как у ее тетушки.

– Губы у Кильмени похожи на песню о любви, воплощенную в живой плоти, – заметил Эрик.

– Хм... – ответил мистер Маршалл. – Ну, – добавил он через секунду более мягко, – я тоже был поэтом целых шесть месяцев, пока ухаживал за твоей матерью.

Кильмени читала на старой скамейке под сиренью, когда они пришли в сад. Она встала и застенчиво пошла к ним навстречу, догадываясь, кто этот высокий седовласый джентльмен рядом с Эриком. Когда она подошла ближе, молодой человек с трепетом подумал, что она никогда не выглядела прекраснее. На ней было платье ее любимого синего цвета, простое и изящное, как все ее платья, подчеркивающие идеальные линии ее гибкой стройной фигуры. Блестящие черные волосы были уложены в корону, украшенную мелкими хризантемами, сияющими, как бледно-лиловые звезды. Она слегка зарумянилась от волнения, похожая на юную принцессу, зацелованную лучами солнечного света, которые пробирались сквозь ветви старых деревьев.

– Отец, это Кильмени, – с гордостью сказал Эрик.

Кильмени протянула руку и тихо прошептала приветствие. Мистер Маршалл задержал тонкую ладонь в своей руке, вглядываясь в лицо девушки с такой прямотой и настойчивостью, что даже ее открытый, искренний взгляд дрогнул от пристального изучающего взгляда старика. Затем он притянул ее к себе и нежно, серьезно поцеловал в белый лоб.

– Я рад и горд, что вы согласились стать женой моего сына и моей дорогой дочерью, – сказал он.

Эрик резко отвернулся, чтобы скрыть свои чувства. У него было лицо человека, который ясно видит перед собой долгое и счастливое будущее.


[1] Стихи в переводе Александра Лившица.

[2] Макгилл – старейший, известнейший университет Канады, входящий в список сильнейших университетов мира, расположен в городе Монреаль, провинция Квебек.

[3] А. Теннисон (1809–1892) – знаменитый английский поэт, цитата из его стихотворения «Гвиневра».

[4] Имеется в виду апостол Иоанн Богослов и его книга «Откровение».

[5] Строка из стихотворения Джона Китса (1795–1821) «Ода соловью».

[6] Виннипег – главный город провинции Манитоба, Канада.

[7] Сурис – река в Канаде.

[8] А. Теннисон «Женитьба Герайнта».

[9] Итуриил – один из ангелов света. В поэме Мильтона «Потерянный рай» Итуриил назван «взыскующим Бога».

[10] Строуи из баллады Джеймса Хогга (1770–1835) «Пробуждение королевы».


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.