Снова и снова я кланяюсь Шри Гуру, Шри Гаурачандре, Шримати Радхике, Ее спутникам, Ее дхаме Шри Вриндавану, Шри Кришне, Его преданным и преданным Его преданных. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Снова и снова я кланяюсь Шри Гуру, Шри Гаурачандре, Шримати Радхике, Ее спутникам, Ее дхаме Шри Вриндавану, Шри Кришне, Его преданным и преданным Его преданных.

2020-05-07 139
Снова и снова я кланяюсь Шри Гуру, Шри Гаурачандре, Шримати Радхике, Ее спутникам, Ее дхаме Шри Вриндавану, Шри Кришне, Его преданным и преданным Его преданных. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

намах̣ ом̇ виш̣н̣у-па̄да̄йа
ра̄дхика̄йа̄х̣ прийа̄тмане
ш́рӣ-ш́рӣма-дбхактиведа̄нта
на̄ра̄йан̣а ити на̄мине

намах̣ – поклоны; ом̇-виш̣н̣у-па̄да̄йа – тот, кто нашел прибежище; или кто всегда находится у лотосных стоп Вишну, точнее, Шри Кришны (Вишну здесь относится к вйапнотӣти Вишну, Шри Кришне, представшему во множестве образов во время танца раса, а не к Вайкунтха-Нараяне или Вишу, поддерживающему материальный мир; ра̄дхика̄йа̄х̣ прийа̄тмане – особая душа, очень дорогая Шримати Радхике, Ее любимая подруга; ш́рӣ-ш́рӣмад – прекрасный; великолепный, принадлежащий Шримати Радхике; бхактиведа̄нта – тот, кто владеет заключительным знанием Вед, вершиной которого является чистая бхакти; на̄ра̄йан̣а – тот, кто дарует прибежище всем (на̄ра̄ – живых существ; а̄йана – прибежище), Шрила Бхактиведанта Нараяна Госвами Махарадж; ити – таким образом; на̄мине – ему, чье имя.

Я отдаю поклоны ом̇ виш̣н̣упа̄да Шри Шримад Бхактиведанте Нараяне Госвами Махараджу, который очень дорог Шримати Радхике.

 

ва̄н̃чха̄-калпа-тарубхйаш́ ча
кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо
ваиш̣н̣авебхйо намо намах̣

ва̄н̃чха̄калпатарубхйах̣ – подобным древу желаний; ча – и; кр̣па̄ – милости; синдхубхйах̣ – океанам; эва – несомненно; ча – и; патита̄на̄м – все падшие души; па̄ванебхйах̣ – очищающим; ваиш̣н̣авебхйах̣ – вайшнавам; намах̣намах̣ – отдаю многочисленные поклоны.

Я кланяюсь вайшнавам, преданным Господа! Подобно древу желаний, они исполняют желания каждого, ибо полны сострадания к падшим душам.

 

йам̇ правраджантам анупетам апетакр̣тйам̇
дваипа̄йано вирахака̄тара а̄джуха̄ва
путрети тан-майатайа̄ тараво ‘бхинеду
там̇ сарвабхӯтахр̣дайам̇ муним а̄нато ‘сми

Ш.Б., 1.2.2 | Г.г.г.

йам – тому, кто; правраджантам – уходя, чтобы отречься от мира; анупетам – не пройдя очищения священным шнуром; апета – без проведения обрядов; кр̣тйам – предписанных обязанностей; дваипа̄йанах̣ – Вйасадева; вираха – разлуки; ка̄тарах̣ – страшась; а̄джуха̄ва – воскликнул; путра ити – о сын мой; татмайатайа̄ – поглощенные тем же; таравах̣ – все деревья; абхинедух̣ – откликнулись; там – ему; сарва – всех; бхӯта – живых существ; хр̣дайам – сердце; муним – мудрецом; а̄натах̣ асми – почтительно склоняясь.

Я выражаю почтение Шри Шукадеве Госвами, способному войти в сердце каждого. Он покинул дом, отказавшись надевать священный шнур и совершать другие очистительные обряды, и отец его, Вьяса, кричал ему вослед: «О сын мой!» Но лишь деревья вторили ему унылым эхом, словно разделяли его боль разлуки.

 

намо маха̄-вада̄нйа̄йа
кр̣ш̣н̣а-према-прада̄йа те
кр̣ш̣н̣а̄йа кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
на̄мне гауратвиш̣е намах̣

Ч.ч., Мадхья, 19.53

намах̣ – поклоны; маха̄-ва̄данйа̄йа – самому великодушному и милосердному; кр̣ш̣н̣апрема – экстатическую любовь к Кришне; прада̄йа – дарующему; те – Тебе; кр̣ш̣н̣а̄йа – Кришне; кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-на̄мне – известному под именем Кришны Чайтаньи; гауратвиш̣е – обладающему золотистым цветом тела, как у Шримати Радхики; намах̣ – поклоны.

Я почтительно кланяюсь Шри Чайтанье Махапрабху, ибо Он – Сам Кришна. Переняв золотистый цвет тела Шримати Радхики, Он щедро раздает редкий дар кришна-премы. (Истина [таттва] о Его природе заключается в том, что это Сам Кришна. Его имя [нама] – Кришна Чайтанья. Его образ [рупа] – золотой. Его отличительное качество [гуна] – милосердие, Он самый великодушный среди всех воплощений Господа. Его игры [лилы] состоят в том, чтобы всем раздавать высочайшую кришна-прему, Враджа-прему, особенно манджари-бхаву.)

ан̇гаш́йа̄малима-чхат̣а̄бхир абхито
мандӣкр̣тендӣварам̇

джа̄д̣йам̇ джа̄гуд̣а-рочиш̣а̄м̇ видадхатам̇
пат̣т̣а̄мбарасйа ш́рийа̄
вр̣нда̄ран̣йа-нива̄синам̇ хр̣ди
ласадда̄ма̄бхир а̄модарам̇

ра̄дха̄скандханивеш́итоджджвалабхуджам̇
дхйа̄йема дамодарам

Ставамала, Шрила Рупа Госвами | Г.г.г.

ан̇га – тела; ш́йа̄малима – темным; чхат̣а̄бхих̣ – сиянием; абхитах̣ – повсюду; мандӣкр̣та – затмевающего; индӣварам – голубые лотосы; джа̄д̣йам – блекнуть; джа̄гуд̣а – кункумы; рочиш̣а̄м – сияние; видадхатам – заставляющего; пат̣т̣а̄мбарасйа – шелковых одежд; ш́рийа̄ – великолепием; вр̣нда̄ран̣йа – вриндаванского леса; нива̄синам – жителя; хр̣ди – в сердце; ласат – украшенный; да̄мабхих̣ – гирляндами; амодарам – ароматными; ра̄дха̄ – Радхе; скандха – на плечи; нивеш́ита – положил; уджджвала – сияющую; бхуджам – руку; дхйайема – мы медитируем; да̄модарам – на Шри Кришну, связанного узами премы Шри Радхики.

Я медитирую на образ Шри Дамодары. Его темное тело в миллионы раз прекраснее голубого лотоса, а желтые одежды затмевают сияние золотой кункумы. Его обитель – Шри Вриндаван-дхама. Украшенный великолепной гирляндой вайджаянти, Он величественно положил левую руку на плечо Шримати Радхике.

 

бхактйа̄ вихӣна̄ апара̄дхалакш̣аих̣
кш̣ипта̄ш́ ча ка̄ма̄дитаран̇гамадхйе
кр̣па̄майи тва̄м̇ ш́аран̣ам̇ прапанна̄
вр̣нде нумас те чаран̣а̄равиндам

Шри Вринда-девиаштака, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур 8 | Г.г.г.

бхактйа̄ – преданности; вихӣна̄ – лишенный; апара̄дха – оскорблений; ла̄кш̣аих̣ – сотнями тысяч; кш̣ипта̄х̣ – бросаемый; ча – и; ка̄ма̄ди – вожделения, гнева, жадности и других пороков; таран̣га – волнами; мадхйе – посреди; кр̣па̄майи – о милостивая; тва̄м̇ – у тебя; ш́аран̣ам̇ – прибежища; прапанна̄ – я молю; вр̣нде – о Вринда; нумас – мы поклоняемся; те – твоим; чаран̣ааравиндам – лотосным стопам.

О милостивая Вринда-деви! Лишенный преданности и повинный в бесконечных оскорблениях, я упал в океан материального бытия и тону в бурных волнах вожделения, гнева, жадности и других пороков. Поэтому, припадая к твоим лотосным стопам, я ищу у тебя прибежище!

ш́йа̄масундара ш́икхан̣д̣а-ш́екхара
смераха̄са муралӣ-манохара
ра̄дхика̄расика ма̄м̇ кр̣па̄нидхе
сва-прийа̄-чаран̣акин̇карӣм̇ куру

Шри Радха-прартхана 2, Шри Виттхалачарья | Г.г.г.

ш́йа̄масундара – о темноликий; ш́икхан̣д̣а-ш́екхара – чья корона украшена павлиньим пером; смераха̄са – чья улыбка чарует бога любви; муралӣ-манохара – чья флейта крадет сердце; ра̄дхика̄расика – опытный любовник Радхики; ма̄м̇ – меня; кр̣па̄нидхе – о океан милости; сва прийа̄-чаран̣а-кин̇карӣм̇ – служанкой лотосных стоп Своей возлюбленной; куру – сделай.

О Шьямасундара, чья корона украшена павлиньим пером! Твое лицо всегда сияет лукавой улыбкой, а игра на флейте завораживает слух. Ты очень искусен в том, как наслаждаться расой со Шримати Радхикой. Ты океан милости, поэтому я молю, сделай меня служанкой (кинкари) у стоп Своей возлюбленной!

 

бхаджа̄ми ра̄дха̄м̇ аравинда-нетра̄м̇
смара̄ми ра̄дха̄м̇ мадхурасмита̄сйа̄м̇
вада̄ми ра̄дха̄м̇ карун̣а̄-бхара̄рдра̄м̇
тато мама̄нйа̄сти гатир на ка̄пи

Шри Стававали, Шрила Рагхунатха дас Госвами | Г.г.г.

бхаджа̄ми – я поклоняюсь; ра̄дха̄м – Шри Радхе; аравинданетра̄м – лотосоокой; смара̄ми – я медитирую; ра̄дха̄м – на Шри Радху; мадхура – со сладко; смита – улыбающимся; асйа̄м – лицом; вада̄ми – я славлю; ра̄дха̄м – Шри Радху; карун̣а̄ – от сострадания; бхара – безграничного; ардра̄м – тающую; татах̣ – кроме Нее; мама – у меня; анйа̄ – другого; асти – есть; гатих̣ – цели; на – нет; ка̄апи – какой-либо.

Я поклоняюсь Радхе, чьи глаза подобны лотосам; я памятую о Радхе, чье лицо украшено нежной улыбкой; я славлю Радху, чье сердце тает от сострадания. Цель всей моей жизни – служение Радхе, ибо Ей я отдал душу и сердце.

 

ха̄ деви ка̄ку-бхара-гадгадайа̄дйа ва̄ча̄
йа̄че нипатйа бхуви дан̣д̣авад удбхат̣а̄ртих̣

асйа праса̄дам абудхасйа джанасйа кр̣тва̄
га̄ндхарвике ниджаган̣е ган̣ана̄м̇ видхехи

Шри Гандхарвасампрартханаштака, Шрила Рупа Госвами | Б.р., 5.19 | Г.г.г.

ха̄ деви – о богиня любовных развлечений; ка̄кубхара – жалобным; гадгадайа̄ а̄дйа – прерывающимся; ва̄ча̄ – голосом; йаче – молю; нипатйа – распростершись; бхуви – на земле; дан̣д̣ават – как палка; удбхат̣аа̄ртих̣ – разбитый горем; асйа – на этого; праса̄дам – милость; абудхасйа – глупого; джанасйа – человека; кр̣тва̄ – пролив; гандхарвике – о Радха; ниджаган̣е – в число своих спутниц; ган̣ана̄м видхехи – прими (меня).

О Деви Гандхарвика (Радха)! Я тяжело страдаю в разлуке с Тобой. В полном отчаянье я падаю ничком на землю и с дрожью в голосе смиренно молю Тебя явить милость этому глупцу, принять его в круг Своих близких служанок.

 

таваива̄сми таваива̄сми на джӣва̄ми твайа̄ вина̄
ити виджн̃а̄йа радхе твам̇ найа ма̄м̇ чаран̣а̄нтикам

Шри Стававали, Вилапа-кусуманджали 96, Шрила Рагхунатха дас Госвами

тава – Твой; эва – лишь; асми – я есть; тава – Твой; эва – лишь; асми – я есть; на – не; джӣва̄ми – живу; твайа̄ – Тебя; вина̄ – без; ити – это; виджн̃а̄йа – зная; деви – о богиня; твам – Ты; найа – приблизь; ма̄м – меня; чаран̣а̄нтикам – к кончикам Твоих стоп.

Я Твой! Я Твой! Я не могу жить без Тебя! О Деви (Радхика), знай это и приблизь меня к Своим лотосным стопам!

 

(джайа) ш́рӣкр̣ш̣н̣а-чаитанйа
прабху-нитйа̄нанда
ш́рӣадваита гада̄дхара
ш́рӣва̄са̄дигаура-бхактавр̣нда

джайа – слава; ш́рӣ кр̣ш̣н̣а чаитанйа – Шри Кришне, олицетворению сознания и жизненной силы (четаны), Сверхдуше, нисшедшему с настроением (бхавой) и цветом тела Шримати Радхики; прабхунитйа̄нанда – НитьянандаРаме, воплощению Шри Баладевы; ш́рӣадваита – Адвайте Ачарье (который является воплощением Садашивы и МахаВишну); гада̄дхара – Гададхаре, воплощению Шримати Радхики; ш́рӣва̄саа̄ди – во главе со Шривасом, воплощением Нарады Муни; гаура-бхактавр̣нда – всем многочисленным преданным Шри Гауры.


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.