Грамматические особенности надписей на хвостовике японских мечей. — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Грамматические особенности надписей на хвостовике японских мечей.

2019-08-07 303
Грамматические особенности надписей на хвостовике японских мечей. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

    В любом языке мира грамматическая составляющая примечательна своим строгим сводом правил и высоким уровнем структурированности внутренней организации. Японский язык не является исключением.

    В языке Страны Восходящего Солнца существует много явлений, которых нет в языке русском. Например, отсутствие таких грамматических категорий, как сослагательное наклонение, род, лицо, совершенный и несовершенный виды. Даже те грамматические категории, которые существуют и в японском, и в русском, не совсем аналогичны, к примеру, падежная система, система времен и залогов значительно отличается. Отношения между членами предложения выражены грамматической формой, служебными словами и порядком слов.

    Выполняя расшифровку мэй на японском мече следует помнить о базовых принципах не только современного японского языка, но и иметь представления о грамматике старояпонского языка.

    Древне японский язык – полисиллабический язык, в котором, помимо полусотни слов, являющихся односложными, все остальные слова – дву- и трехсложные. Сложные же или производные слова могут состоять из некоторого количества морфем.

    «Уточняющий член предложения предшествует уточняемому. Сказуемое – в конце (как в корейском и других алтайских языках).

    Грамматических родов, суффиксов принадлежности, эргативной конструкции, артиклей, изафета нет».[81]

    Часто можно увидеть комбинацию на мече: имя мастера+作 саку («сделал»)+之 корэ («это»). Читается же она по схеме: имя мастера+之+падежный показательを+作. Не всегда встречается иероглиф之, так как не всегда мастера видели надобность в указательном местоимении.

    Указательное местоимение 之 всегда стоит после сказуемого 造 цукуру или 作саку («изготовил» в обоих случаях), что очень непривычно глазу человека, изучающего японский язык.

    Намного привычнее бы было увидеть стандартные схемы в виде:

1) Подлежащее (имя кузнеца) + именительный тематический падежは+ место(провинция, город) + дательный падежに+ (указательное местоимение 之) + винительный падеж を + глагол со значением «делать» (作 саку ・造 цукуру).

2) Место (провинция, город) + дательный падежにподлежащее (имя мастера) + именительный рематический падеж が + место (провинция, город) + дательный падеж に+ (указательное местоимение 之) + винительный падеж を + глагол со значением «делать» (作 саку ・造 цукуру).

    Данные схемы знакомы человеку, имеющего хотя бы базовые представления об японском языке, так как в них отображена агглютинативная структура. В действии представлена схема SOV (англ. Subject Object Verb), то есть структура заключается в том, что подлежащее, дополнение, а также обстоятельство предшествуют сказуемому, которое, в свою очередь, ставится в самом конце предложения. Все послелоги размещены после существительных. А определения в данной схеме предшествуют определяемому слову.

    Структура любой мэй, которую мы пытаемся перевести, отличается от привычного нам языкового уклада и соответствует системе камбун, что можно объяснить влиянием Китая, так как ранее уже говорилось о том, что японский язык никогда не являлся изолированной системой. Рассмотрим следующие два текста:

            

                          逐有意于以文立身

                        оригинальный китайский текст:

«наконец – обретешь – смысл – посредством –письменности –выразить себя»

                                    

        逐ニ文ヲ以テ身ヲ立ツルニ意有 リ

           китайский текст, который был японизирован:

«наконец – письменность – посредством – себя – выразить – смысл - обретешь»[82]

    Японцы переставили иероглифы в соответствии с нормами грамматики своего языка, такой способ чтения был назван 訓読 кундоку («чтение по кунам»), то есть, чтение в соответствии с японским языком. Чтобы закрепить на письме ряд правил по прочтению, были созданы различные знаки – 訓点 кунтэн («кунные знаки»)[83], к слову, они отсутствовали в текстах, записанных на камбун. Также, кунтэн указывали на порядок прочтения кандзи, учитывая структуру японского предложения. Видно, что в китайском тексте, который был японизирован, слова переставлены в соответствии с нормами грамматики японского, и виден обратный порядок слов. Помимо этого, добавлены грамматические показатели, записанные катаканой.

    Рассматривая надписи на японских мечах, можно четко проследить структуру, схожую с примером китайского оригинального текста, который дан выше. По причине того, что в мэй отсутствует порядок слов, который соответствует японскому языку, мы должны обладать знанием принципов японизированного китайского языка.

(Пример 43)            吉家作 Ёсииэ-саку

«Сделал Ёсииэ»

Эта мэй на мече Ёсииэ Сандзё из провинции Ямасиро не выбивается из ряда надписей, которые обладают стандартным для нас порядком членов предложения в японском языке: подлежащее + сказуемое.

 

(Пример 44)                      冬広若狭作

Фуюхиро Вакаса cаку

«Сделал Фуюхиро из провинции Вакаса»

Интересно, что в данной подписи указание провинций идет после имени мастера. Обычной была ситуация, когда название провинции предшествовало имени мастера. Данная надпись привычна по своей структуре для человека, имеющего представление об японском предложении, так как предложение имеет строгий порядок слов: Сначала идет подлежащее, выраженное именем собственным – Фуюхиро, а заканчивается сказуемым – саку.

 

(Пример45)                 三条吉則[84]和泉國作

Сандзё: Ёсинори Идзуми-куни-саку

«Сделал Ёсинори Сандзё из провинции Идзуми»

 Данная надпись необычна по своей структуре, что эксперту привычнее, когда сначала идет топоним, а затем имя кузнеца. В данной мэй мастер проявил свою оригинальность, поменяв привычный уклад подачи информации.

Рис.32. Меч мастера Ёсинори Сандзё.

 

(Пример 46)                相州住広正造之

Со:сю: (-но) дзю: Хиромаса цукуру корэ

«Хиромаса, житель Сагами, сделал это»

 Структура мэй: обстоятельство места + служебное слово (住) + подлежащее (имя собственное) + сказуемое (выражено глаголом) + дополнение (выражено указательным местоимением). В конце надписи стоит не глагол, а указательное местоимение.

 

(Пример 47)             和州手掻住包國於駿府造之

Васю Тэгаи-дзю Канэкуни ни оитэ Сумпу цукуру корэ

«изготовил это кузнец Канэкуни из Васю Тэгаи, находясь в городе Сумпу[85]» 

Данный пример ранее рассматривался нами в этой главе с точки зрения прочтения данной надписи. Но, также, эта мэй интересна с точки зрения грамматики. С первого взгляда кажется, что структура надписи выглядит так: обстоятельство места + обстоятельство места + обстоятельство места + сказуемое (выражено глаголом) + указательное местоимение. Однако особенность данной мэй заключается в том, что в ней наблюдается полная перестановка имени кузнеца, места его жительства, и структура выглядит так: обстоятельство места + подлежащее (выражено именем собственным, Канэкуни) + обстоятельство места + сказуемое (выражено глаголом) + указательное местоимение.

    Когда мы имеем дело с мечами, произведенными в древние времена, мы должны осознавать то, что грамматическая ситуация тогда значительно отличалась от современной системы японского языка, к которой мы привыкли. Соответственно, эксперт, у которого есть желание перевести мэй, должен понимать, что владение представлением о грамматическом строе камбун – необходимое условие, которое значительно облегчит расшифровку надписи на японском мече.

    На японских встречаются мэй, которые соответствуют грамматическому строю японского языка нашего времени (со структурой: подлежащее + обстоятельство места + сказуемое), а иногда надписи по структуре больше похожи на систему камбун (заканчиваются на указательное местоимение корэ).

 

 

                                        Заключение

    Надписи на японском мече являются важной деталью при атрибуции меча, так как именно они могут дополнить общую историческую картину определенной информацией о кузнеце, дате и времени изготовления.

    Почерки кузнецов разнообразны: иероглифы вырезаны на поверхности клинка то неаккуратно, то каллиграфически точно.

    Различают три стиля письма, которые являются одной из важнейших составляющих графических особенностей надписей на мечах: 楷書 кайсё (способ выполнения надписи близок к печатным знакам), 行書 ге:сё (полускоропись), 草書 со:сё (скоропись). Иногда к данной классификации добавляют стиль 隷書 рэйсё, воссоздающий атмосферу древности, а также разновидность, со:сё, 崩し字 кудзуси-дзи. Стиль 添書 тэнсё не встретился нам в ходе анализа мэй на японских мечах.

    Особенности графики, стилистики, лексики и грамматики японского языка создают трудности при атрибуции меча.     Эти сложности можно обусловить историческими, географическими и социальными изменениями в Японии, которые не могли не отразиться на лингвистической ситуации.

    В настоящее время новый язык, который сложился на основе ко:го, господствует в языковой сфере, но будет несправедливым утверждать, что бунго исчез навсегда, так как его можно встретить на многих предметах материальной культуры.

    Освоение японцами китайской лексики, а также иероглифики – очень важная часть культурного влияния на Японию со стороны Китая, что не могло не отразиться на надписях, выполненных на предметах материальной культуры.

    Зачастую из-за особенностей прочтения иероглифов так сложно расшифровать мэй на хвостовике японского меча. У каждого кандзи есть онное и кунное чтение, причем существует четыре типа онъёми. Эксперты пользуются специализированными словарями, если возникают трудности прочтения имен кузнецов или мест, где эти мастера родились, жили, работали. Но существует кандзи –маркеры, которые помогают эксперту определить, какого рода информация стоит перед таким словом–маркером. При переводе надписи эксперту нужно обладать не только знаниями японского языка, но и ориентироваться в истории, географии японского государства.

    Лексика японского языка также доставляет немало хлопот при переводе надписи. В составе надписи на хвостовике японского меча можно встретить существительные, глаголы, числительные, служебные слова, имена собственные. Благодаря тому, что во время становления японской оружейной традиции кузнецы создали определённую систему подачи информации посредством надписи на мече, даже человек, родной язык которого – не японский, может перевести ту или иную мэй, опираясь на определенные ключевые слова, вспомогательные служебные слова.

    В грамматике любого языка присутствует строгий свод правил и структурированность внутренней организации, японский язык не является исключением.

    Большинство, рассмотренных нами надписей соответствовали системе камбун, когда мэй заканчивались на указательное местоимение, корэ, однако в ходе исследования попадались и примеры грамматического строя надписи,  соответствующей грамматике современного японского языка. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что при атрибуции эксперту необходимо обладать знаниями не только современной грамматической структуры структуры языка Страны восходящего солнца.

    В нашей выпускной квалификационной работе мы сумели произвести классификацию надписей, исходя из информации, содержащейся на японских мечах. Также, мы представили примеры надписей, произведя анализ с точки зрения их грамматики и графостилистики. В ходе работы удалось выявить лексические особенности мэй, выбранных в качестве примеров. Мы не ограничивали себя определенной эпохой при выборе примеров мэй для того, чтобы проследить изменения в лексике и грамматике японского языка. Выполнив данные задачи, мы сумели выявить определенные графостилистические и лексико–грамматические особенности надписей на хвостовиках японских мечей.

 

                            Список литературы:

Источники:

1. Камионко. В. Ф. 1000 иероглифов в афоризмах, пословицах и поговорках». Ростов-на-Дону, изд-во «Эверест, 2014. – 272 с.

2. Манъёсю («Собрание мириад листьев»). Пер. с яп., вступ. ст. и комм. А.Е. Глускиной. – Т. 1-3. – М.: Наука, 1971-72. – 2040 с.

3. Тернбулл С. Самураи. М., 2008. – 696 с.

4. Фуллер Р., Грегори Р. Японское военное и гражданское холодное оружие. М.: Астрель, 2002. 287 с.

5. Хацуми М. Путь ниндзя: Сокровенная техника. М.: «Издательство ФАИР», 2011. – 224 с.

6. Gerald Weland. A Collector’s Guide To Swords, Daggers & Gutlasses. «Quintet Publishing Limited». 1991. – 287 p.

7. Kowalski, Bruce W.; McElhinney, James (editors). ART AND THE SWORD, 1990 Vol. 3, SC, 139 p.

8. Oscar Ratti. Secrets of Samurai. Tuttle Publishing, 1991. 484 p.

Научная литература:

9. Алпатов В. М. Япония: язык и культура. — М.: Муравей, 2003. 208 с.

10. Баженов. А. Г. История японского меча. СПб., 2001. – 264 с.

11. Баженов. А. Г. Экспертиза японского меча. СПб., 2003. – 440 с.

12. Гельб. И. Е. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 366 с.

13. Завадская. Е. В. Японское искусство книги VII-XIX века. Москва: РИП-холдинг, 2014. – 228 с.

14. Зиндер. Л. Р. Очерк общей теории письма. – Л.: Наука, 1987. – 112 с.

15. Исса. Н. Х. Подписи на мечах эпохи дзёто и раннего периода эпохи кото // В коллективной монографии: Японоведение сегодня (общество, культура, язык): Материалы российских и японских исследователей, представленные в рамках мероприятий, посвященных 120-летию со дня рожд. Н.А.Невского. [Issues Of Japanology] = Вопросы японоведения, № 4]: СПб., изд-во РХГА, 2012. – 119-135 с.

16. Киекбаев Дж. Г. «Основы исторической грамматики урало-алтайских языков». Уфа: Китап, 1996. – 368 с.

17. Лаврентьев Б. П. Краткий очерк современной японской иероглифики//Вступ. стат. в кн.: Н.Д. Неверова, Р. Б. Ноздрева, Т. А. Розанова, Т. И. Тарасова. Японско-русский словарь иероглифов. – М.: Русский язык, 1998. – С. 7-20.

18. Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка. М.: ИД «Муравей Гайд», 2000. – 173 с.

19. Маевский Е.В. Учебное пособие по старописьменному японскому языку (Бунго). – М.: Изд-во МГУ, 1991. 127 с.

20. Медынцева А. А. Грамотность в Древней Руси: По памятникам эпиграфики X - 1-й пол. XIII в. М., 2000. 291 с.

21. Носов К.С. Вооружение самураев. М., 2001. – 252 с.

22. Пашковский А.А. Слово в японском языке. М., 2006. – 208 с.

23. Паюсов Н. Г. Вводный иероглифический курс. – М., 1953. – 39 с.

24. Синицын А. Ю. Самураи – рыцари Страны восходящего солнца. История, традиции, оружие. СПб., 2007. – 352 с.

25. Соколов. А. Н. Система письма в Японии, ее история и современное состояние. – Автореф. дис. канд. фил. наук. – М.: Московский институт востоковедения, 1952. – 24 с.

26. Старостин С. А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. – М.: Наука, 1991. 298 с.

27. Стрижак У. П. Основы теории и практики японской иероглифики. Практикум/У.П. Стрижак. – М.: Издательство «МОНОГАТАРИ», 2012. 144 с.

28. Стрижак У.П. Система иероглифической письменности (японский язык). М., 2005. 27 с.

29. Судо. К. Японская письменность от истоков до наших дней. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 139 с.

30. Сыромятников Н. А. Древнеяпонский язык/ Н.А. Сыромятников. – 2-е изд. – М.: Вост. Лит., 2002. – 176 с. – (Языки народов Азии и Африки/ Осн. Сер. Г. П. Сердюченко). 176 с.

31. Успенский М.В. Из истории японского искусства. СПб., 2004. – 224 с.

32. Хорев В.Н. Японский меч. Десять веков совершенства. Ростов-на-Дону, 2009. – 248 с.

33. Yoshikawa Koen. The Early Famed Works of the Kyoto Smiths. Japanese Sword Society of the United States, Inc, 2016. 144 p.

34. Kokan Nagayama. Japanese Swords. Tokyo, 1995. –353 p.

35. Jeffrey P. Mass. Antiquity and Anachronism in Japanese History. Stanford University Press, 1992. 101 p.

36. Markus Sesko. Lexikon der japanischen Schwertschmiede N-Z. Berlin, 2012. – 440 p.

37. Markus Sesko. Nihon-shinto-shi - The History of the shinto Era of Japanese Swords, Lulu.com, 2013. 440 p.

38. Markus Sesko. Shinto- & Shinshinto-kantei (German Edition). Berlin, 2012. – 415 p.

39. Markus Sesko. Geschichten rund ums japanische Schwert (German Edition). Berlin, 2011. – 200 p.

40. D. Terry. Japanese Language and People. – London: BBC Books, 1991. – 326 p.

41. 大名家秘蔵の名刀展. 東京:猪瀬印刷株式会社, 2010. (= Даймё:ка хидзо: но мэйто:тэн. То:кё:: Иносэ инсацу кабусики гайся, 2010.).

42. 太田 弘毅. 倭寇―商業・軍事史的研究, 単行本, 2002. 599 p. (= Tàitián hóngyì. Wōkòu―shāngyèjūnshì shǐ de yánjiū, dānxíngběn, 2002. 599 p.).

43. 名物刀剣. 宝物の日本刀. 静岡県、佐野美術館. 2012. – 226 c. (= Мэйбуцу то:кэн. Хо:моцу-но нихонто:. Преф.Сидзуока, Музей искусств Сато. 2012. – 226 c.).

44. 藤代義雄, 藤代松雄. 日本刀工辞典古刀編. – 藤代商店. 1965. – 611 p. (= Фудзисиро Ёсио, Фудзисиро Мацуо. Нихон кото: дзитэн. Кото-хэн. Токио, Фудзисиро сё:тэнкан. 1965. – 611 c.).

45.  本間順治. 日本古刀史. 東京、日本美術刀剣保存協会. 1958. – 199 p. (= Хомма Дзюндзи. Нихон кото-си. Токио, Нихон бидзюцу то:кэн ходзон кё:кай. 1958. – 199 c.).

 

Справочники:

46. Большой японско-русский словарь / под ред. Н.И.Фельдман-Конрад. Т. 2. М., 2007. – 528 с.

47. Капул Н. П., Кириленко В. Ф. Словарь чтений японских имен и фамилий. М., 1990. – 536 с.

48. Фельдман-Конрад Н. И. Иероглифы в современной японской письменности.//Вступ. стат. к 4-му изд. Японско-русского учебного словаря иероглифов. – М.: Живой язык, 2001. – 679 с.

Интернет – источники:

49. «История археологических открытий». URL: http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000054/st004.shtml (дата обращения: 05.04.2016).

50. Статья о расположении надписей на японском мече. URL: https://kknews.cc/culture/8zmxj4.html (дата обращения: 12.01.2017).

51. Обзорная статья о кунтэн. URL:https://kotobank.jp/word/訓点-58428 (дата обращения: 16.04.2017).

52. Статья о Айдзу Канэсада. URL: http://meitou.info/index.php/会津兼定 (дата обращения: 12.01.2017).

53. Статья о Райкунимицу. URL: http://meitou.info/index.php/来国光 (дата обращения: 16.01.2017).

54. Статья о Томонари. URL: http://meitou.info/index.php/友成 (дата обращения: 20.04.2017).

55. Статья о Ясуцуна. URL: http://meitou.info/index.php/安綱 (дата обращения: 23.01.2017).

56. Обзорная статья про кудзуси-дзи. URL: http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji (дата обращения: 10.02.2017).

57. Надпись «Сигэкуни». URL: https://nihontoclub.com/smiths/SHI206 (дата обращения: 12.04.2017).

58. О мече Ко Намихира. URL: http://www.nipponto.co.jp/swords3/KT325123.htm (дата обращения: 12.03.2017).

59. Толстых А. В. «Экспертная оценка (экспертиза японского меча)», статья для галереи «Оригами Токэн». URL: http://origami-token.ru/ru/dnevnik/item/43-ekspertnaya-ocenka-expertiza-yaponskogo-mecha (дата обращения 20.10.2016).

60. コレクション情報. Japanese swords and antiques. URL: http://www.samurai-nippon.net/SHOP/V-1429.html (дата обращения: 10.04.2017).

61. О надписи на мече Яманокадзюро Хисахидэ. URL: http://大業物ほ.seesaa.net (дата обращения 10.12.2016).

   62. О катана и вакидзаси мастера Канэвака. URL: https://www.seiyudo.com/kwa-010114.htm (дата обращения: 05.11.2016).

63. О японских именах. URL: http://www.sengokudaimyo.com/miscellany/names.html (дата обращения: 10.04.2017).

64. Японский меч (блог). URL: http://team-pl-im.livejournal.com/74430.html (дата обращения 10.03.2017).

65. Японские числа. URL: http://www.tenshin.ru/number (дата обращения: 10.04.2017).

66. Меч Коно Садамицу. URL: http://www.toukenkomachi.com/index_ja_tachi&katanaA050616.html (дата обращения: 08.01.2017).

67. Меч Канэцунэ. URL: http://www.tsuruginoya.com/mn1_3/a00022.html (дата обращения: 08.03.2017).

68. Меч мастера Томонари. URL: https://www.youtube.com/watch?v=AduY1Y16I6M (дата обращения: 25.04.2017).

 


[1] Хорев В.Н. Японский меч. Десять веков совершенства. Ростов-на-Дону, 2009. С.7.

[2] Kowalski, Bruce W.; McElhinney, James (editors). ART AND THE SWORD, 1990 Vol. 3, SC. P.75.

[3] Медынцева А. А. Грамотность в Древней Руси: По памятникам эпиграфики X - 1-й пол. XIII в. М., 2000. С.11-14.

[4]大名家秘蔵の名刀展. 東京:猪瀬印刷株式会社, 2010. (= Даймё:ка хидзо: но мэйто:тэн. То:кё:: Иносэ инсацу кабусики гайся, 2010).

[5]本間順治. 日本古刀史. 東京、日本美術刀剣保存協会. 1958. P.13. (= Хомма Дзюндзи. Нихон кото:-си. Токио, Нихон бидзюцу то:кэн ходзон кё:кай. 1958. С.13).

[6] Исса Н.Х. Подписи на мечах эпохи дзё:то: и раннего периода эпохи кото: // В коллективной монографии: Японоведение сегодня (общество, культура, язык). СПб., изд-во РХГА, 2012. С.119.

[7] «История археологических открытий» URL: http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000054/st004.shtml (дата обращения - 05.04.2016).

[8] Баженов А.Г. Экспертиза японского меча. СПб., 2003. С.237.

[9] Статья о японских именах URL: http://www.sengokudaimyo.com/miscellany/names.html [дата обращения: 10.04.2017]

[10] Jeffrey P. Mass. Antiquity and Anachronism in Japanese History. Stanford University Press, 1992. P. 101.

[11] Баженов А.Г. Указ.соч. С.238.

 

[12]名物刀剣. 宝物の日本刀. 静岡県、佐野美術館. 2012.  P. 134. (= Мэйбуцу то:кэн. Хо:моцу-но нихонто:. Преф.Сидзуока, Музей искусств Сато. 2012. С.134).

[13]  Палата представителей, где собиралась знать для обсуждения различных вопросов в начальный период эпохи Хэйан.

[14]  Хо:мё: – имя в монашестве.

[15]  Ню:до: – монах в миру.

[16]   Хасэбэ Кунимицу – еще одно имя Синто:го Кунимицу.

[17] 1299-1302

[18] 1303-1306

[19] 1532-1555

[20] 1342-1345

[21]   Баженов А.Г. Указ.соч. С.239.

[22] 1469-1487

[23] О надписи на мече Яманокадзюро Хисахидэ. URL: http://大業物ほ.seesaa.net (дата обращения 10.12.2016).

[24] Носов К.С. Вооружение самураев. М., 2001. С. 171.

[25] Markus Sesko. Lexikon der japanischen Schwertschmiede N-Z. Berlin, 2012. P. 178.

[26] Oscar Ratti. Secrets of Samurai.Tuttle Publishing, 1991.

[27] Толстых А. В. «Экспертная оценка (экспертиза японского меча)», статья для галереи «Оригами Токэн». URL: http://origami-token.ru/ru/dnevnik/item/43-ekspertnaya-ocenka-expertiza-yaponskogo-mecha (дата обращения 20.10.2016).

[28] Японский меч (блог). URL: http://team-pl-im.livejournal.com/74430.html (дата обращения 10.03.2017).

[29] Камионко В.Ф. 1000 иероглифов в афоризмах, пословицах и поговорках. М., 2014. С.4.

[30] Судо К. Японская письменность от истоков до наших дней. М., 2006. С.7.

[31] Стрижак У.П. Система иероглифической письменности (японский язык). М., 2005. С.4.

[32] Исса Н.Х. Указ.соч. С.119.

[33] Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000. С.145.

[34] Стрижак У.П. Основы теории и практики японской иероглифики. 日本の漢字の理論と実践. Практикум/ У.П. Стрижак. М., 2012. С. 9.

[35] Маевский Е.В. Указ.соч. С. 151.

[36] Меч мастера Томонари. URL: https://www.youtube.com/watch?v=AduY1Y16I6M (дата обращения: 25.04.2017).

[37] Статья о Томонари. URL: http://meitou.info/index.php/友成 (дата обращения: 20.04.2017).

[38] 本間順治. 日本古刀史. 東京,日本美術刀剣保存協会. 1958. (= Хомма Дзюндзи. Нихон кото-си. Токио, Нихон бидзюцу то:кэн ходзон кё:кай. 1958).

[39] Статья о расположении надписей на японском мече. URL: https://kknews.cc/culture/8zmxj4.html (дата обращения: 12.01.2017).

[40] Баженов А.Г. Указ.соч. С. 244-246.

[41] Обзорная статья про кудзуси-дзи. URL: http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji (дата обращения: 10.02.2017).

[42] Данная группа делится на три периода: эпоху Кэйтё: (1596-1660), Камбун (1661-1780), и период Синсинто: (1781-1876). В свою очередь в группу Синсинто: входят мечи, сделанные в эпохи Момояма (1573-1599), Эдо (1600-1867) и в начале эпохи Мэйдзи (1868-1911).

[43] 1674 год, второй год правления императора Рэйгэн.

[44] コレクション情報. Japanese swords and antiques. URL: http://www.samurai-nippon.net/SHOP/V-1429.html (дата обращения: 10.04.2017).

[45] Markus Sesko. Nihon-shinto-shi - The History of the shinto Era of Japanese Swords, Lulu.com, 2013. P.81.

[46] Статья о Ясуцуна. URL: http://meitou.info/index.php/安綱 (дата обращения: 23.01.2017).

[47] Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000. С. 153.

[48] Markus Sesko. Index of Japanese Swordsmiths N-Z. BoD – Books on Demand, 2012. P.174.

[49] Мэйбуцу 名物 – («выдающийся предмет»), в данной работе данный термин, соответственно, применим к мечам.

[50]   Yoshikawa Koen. The Early Famed Works of the Kyoto Smiths. Japanese Sword Society of the United States, Inc, 2016. P.44.

[51] Эмбун 延文 (1356-1360) – года правления японского императора Го-Когона.

[52] Баженов А.Г. Указ.соч. С.41.

[53] О мече Ко Намихира. URL: http://www.nipponto.co.jp/swords3/KT325123.htm (дата обращения: 12.03.2017).

[54] Баженов А.Г. Указ.соч. С.234.

[55] Японские числа. URL: http://www.tenshin.ru/number (дата обращения: 10.04.2017).

[56] Статья о Айдзу Канэсада. URL: http://meitou.info/index.php/会津兼定 (дата обращения: 12.01.2017).

[57] Маевский Е.В. Учебное пособие по старописьменному японскому языку (Бунго). М., 1991. С.3.

[58] Термин «ностратические языки» был введен лингвистом из Дании, Хольгером Педерсеном. Сначала гипотезу никто не воспринимал всерьез, так как она была основана не на принципах сравнительного исторического языкознания, а на интуитивных предположениях. В. М. Иллич-Свитыч смог придать научную форму данной гипотезе.

[59] Согласно этой теории – наряду с уральским, дравидийскими, картвельскими, индоевропейскими, афразийскими (семито-хамитскими) языками, алтайские языки вхожи в одну и ту же макросемью.

[60] Старостин С. А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М., 1991.

[61] Специалист в сфере лингвистики, точнее – в сфере сравнительно-исторического языкознания.

[62] Речь идет о работах В. Л. Котовича «Исследование по алтайским языкам» и Дж. Г. Киекбаева «Основы исторической грамматики урало-алтайских языков».

[63] Алпатов В. М. Япония: язык и культура. М., 2003. С. 16.

[64] Судо К. Указ.соч. С.21-23.

[65] Алпатов В. М. Указ.соч. С. 17.

[66] Там же.

[67] Судо К.  Указ.соч. С.83-86.

[68] Там же.

[69] Капул Н.П., Кириленко В.Ф. Словарь чтений японских имен и фамилий. М., 1990. С. 536.

[70] Фельдман-Конрад Н. И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. М., 2007. 25-26.

[71] Баженов А.Г. Указ.соч. С.234-235.

[72] Меч Канэцунэ. URL: http://www.tsuruginoya.com/mn1_3/a00022.html (дата обращения: 08.03.2017).

[73] Надпись «Сигэкуни». URL: https://nihontoclub.com/smiths/SHI206 (дата обращения: 12. 04.2017).

[74] Меч Коно Садамицу. URL: http://www.toukenkomachi.com/index_ja_tachi&katanaA050616.html (дата обращения: 08.01.2017).

[75] Фельдман-Конрад Н. И.  Японско-русский учебный словарь иероглифов. М., 2007. С. 10-11.

[76] Там же.

[77] Markus Sesko. Index of Japanese Swordsmiths N-Z. BoD – Books on Demand, 2012. P.273.

[78] Баженов А.Г. Указ.соч. С. 240-241.

[79] Статья о Райкунимицу. URL: http://meitou.info/index.php/来国光 (дата обращения: 16.01.2017).

[80] О катана и вакидзаси мастера Канэвака. URL: https://www.seiyudo.com/kwa-010114.htm (дата обращения: 05.11.2016).

[81] Сыромятников Н. А.  Древнеяпонский язык. М., 2002. С.14.

[82] Стрижак У.П. Система иероглифической письменности... С.15-16.

[83] Обзорная статья о кунтэн URL: https://kotobank.jp/word/訓点-58428 (дата обращения: 15.02.2017)

[84] О мече Ко Намихира URL: http://www.nipponto.co.jp/swords3/KT325310.htm (дата обращения: 14.03.2017)

[85] Сейчас это город Сидзуока.


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.128 с.