Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Trabajo de control. Variante 3.

2017-12-12 478
Trabajo de control. Variante 3. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

Ejercicio1. Lea y traduzca la carta por escrito.

 

Viajes Club Tierra.

Departamento Circuitos.

Roma 3.12.200...

 

Estimada Mari Carmen,

Tenemos un grupito de 14 clientes interesados en realizar un circuito por Andalucìa del 14 al 21 de febrero pròximo.

Se trata de la gente mayor, de buen nivel cultural y econòmico, con mucha curiosidad por el arte y la cultura de vuestro paìs.

Les he ofrecido vuestro circuito “Descubriendo Andalucìa” y estàn encantados. Sin embargo, les gustarìa añadir algùn espectàculo, visita de alguna exposiciòn de renombre o asistir a un concierto durante su estancia.

Te agradezco me hagas algunas propuestas en este sentido y me indiques el suplemento que deberìamos aplicar al precio del contrato.

 

Gracias por tu pronta respuesta.

 

Un saludo cordial.

 

Rosanna Zolli.

Ejercicio 2. Con los datos que van a continuaciòn, elaboren una carta solicitando los servicios siguientes:

 

1. Reserva de hotel de 4**** para 4 personas del 2 a 14 de marzo.

2. Dos habitaciones dobles en règimen de la pensiòn completa.

3. Los clientes quieren un coche de alquiler con recogida en el aeropuerto y entrega en el hotel Los Sauces.

4. Tambièn les gustarìa ir de excursiòn a Granada.

 

Ejercicio 3. Usted es representante de una companìa turistica, elabora las propuestas sobre el encuentro, el traslado del aeropuerto, el alojamiento, el programa cultural y escriba una carta a un hipotètico cliente.

 

Ejercicio 4. Traduzcan la carta del ruso al español:

 

“Эль Торо” “Браво”

С-Мартин, 34 Морская, 5

Мадрид, 4 С-Петербург

Испания Россия

 

25 июля 2002

 

Кас.: оплата за группу врачей

 

Уважаемые господа!

Настоящим подтверждаем получение Вашего любезного письма от 20 числа текущего месяца и благодарим Вас за отправку вашего чека N 34 678, на сумму три тысячи четыреста долларов (3 400 $) на счет в ИНКАССБАНКЕ.

Также сообщаем, что мы имели честь принять Вашего представителя, господина Марио Обандо, который посетил нас в прошлый вторник и предоставил в наше распоряжение рекламные брошюры отелей класса люкс в центре Мадрида. Пользуясь случаем, просим Вас выслать более подробную информацию относительно отеля «Прадо».

 

Благодарим за сотрудничество, с уважением

А. Иванов.

Исполнительный директор.

 


ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

 

1. Работа должна быть представлена в печатном виде. Пример оформления титульного листа представлен в Приложении 2.

2. В работе обязательно должна быть проставлена нумерация страниц, указана дата выполнения работы и проставлена личная подпись студента.

3. Все письма на перевод и составленные самостоятельно, с учетом предложенной ситуации, должны быть оформлены в соответствии с правилами деловой переписки.

4. Срок сдачи контрольной работы - не позднее, чем за 30 дней до начала сессии.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная

1. “El Espanol en el Hotel” Concha Morena, Martina Tuts. Sociedad general Espanola de libreria, S.A.

2. Иностранный язык (второй). Деловая переписка на испанском языке: Сб. упр. для студ. всех форм обуч. для спец. 080502(8) –Э. и У. на предприятии туризма и гостиничного хозяйства, 100103 Соц.-культ. сервис и туризм/ Сост: А.В.Мельникова.- СПб: СПбГИЭУ, 2006.- 23 с.

 

Дополнительная

1. Ven 1. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

2. Ven 2. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

3. Ven 3. Francisca castro Vindez Egensa 1999, Madrid.

4. “Espanol vivo” – учебник современного испанского языка. Георгий Нуждин, Кармен Марин Эстремера.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Содержание дисциплины

(Извлечение из рабочей программы дисциплины)

I. Встреча. Знакомство.

Формулы знакомства. Встреча в аэропорту. Приветствие. Формы общения. Профессии и должности. Страны и национальности. Встреча на службе приема в гостинице, в офисе.

II. Деловая поездка (командировка).

Заказ, покупка билетов на самолет, на поезд. В самолете. В аэропорту. Пограничный и таможенный контроль. На вокзале. В вагоне. Поездка до гостиницы. У стойки портье. Оформление заказа на номер.

III. Деловая и личная переписка.

Реквизиты делового письма. «Шапка». Сектор адресата. Строчка ссылок. Повод. Текст письма. Формулы прощания (приветствия). Примечания о приложении. Оформление конверта.

IV. Современные средства передачи информации.

Факс (телефакс). Принцип работы телефакса. Телекс. Телетайп. Электронная почта.

V. Устройство на работу.

Заявление о приеме на работу. Образец биографии. Копии документов об образовании, профессии и деятельности. Образец объявления в газете о найме на работу. Ознакомление с ведомостью заработной платы.


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.