Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2017-10-16 | 279 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
Каждому из которых соответствует свой перевод в английском языке
слово | основные значения | английские соответствия |
technique technology | техника | 1)метод, методика 2)техническая наука |
policy politics | политика | 1)направление действий 2)сфера политической жизни |
classic | классический | 1)классический (строгий без излишеств) 2)типичный |
classical | классический | 1)классический (о музыке, литературе, балете) 2)традиционный |
Английские слова, совпадающие с русскими словами в одном из значений
английское слово | совпадающее значение | дополнительные значения |
nation | нация | страна, государство |
faculty | факультет | 1)профессорско- преподавательский состав 2)дар, способность |
conference | конференция | встреча, собрание, переговоры |
correspondence | корреспонденция | соответствие |
critical | содержащий критику | очень важный |
dramatic | драматический (драматичный) | решительный, существенный |
international | интернациональный | иностранный (студент) |
cabinet | кабинет министров | шкаф с выдвижным ящиком |
minister | министр | священник |
character | характер | персонаж, действующее лицо |
credit | кредит | доверие, вера, заслуга, зачёт |
Схожие слова, имеющие разные лексические значения
компания-кампания company-campaign |
компания друзей - избирательная кампания a company of friends -the election campaign коммерческая компания – кампания против курения business company – anti-smoking campaign |
экономичный – экономический экономный – экономический economical - economic |
экономичный двигатель - экономический рост economical engine – economic growth экономный человек – экономическое пространство economical person – economic space |
исторический – исторический (исторического значения) – (имеющий отношение к истории) historic - historical |
историческое событие – исторический роман historic event – historical novel |
EMOTIONS AND ATTITUDES
|
admiration- восхищение,восторг hatred- ненависть
adoration- обожание,поклонение horror- ужас
agitation- волнение,тревога hostility- враждебность
amazement- изумление,удивление hysterics- истерика
amusement- увеселение,забава, impatience- нетерпение,
веселье, развлечение раздражительность
anger- гнев indignation – негодование,возмущение
animation- воодушевление,живость, inspiration- вдохновение
оживление interest- интерес
antipathy- антипатия,отвращение intolerance- нетерпимость
anxiety – беспокойство,тревога irritation – раздражение,гнев
astonishment - удивление,изумление joy – радость,веселие
aversion – отвращение,антипатия liveliness- оживление,живость
awe – страх,терпение,благотворение love- любовь
bewilderment- смущение,замешательство madness- сумасшествие,безумие
confusion- смешение,путаница malice- злоба
cordiality- сердечность,радушие mood- настроение
cowardice – трусость,малодушие,робость panic- паника
delight- удовольствие,наслаждение passion- страсть,страстное увлечение
despair- отчаяние,безнадёжность patience- терпение
disappointment- разочарование puzzlement- замешательство
disgust- отвращение,омерзение rage- ярость,гнев
dislike- нелюбовь, неприязнь regret- сожаление,раскаяние
doubt- сомнение resentment- негодование,возмущение
dread- страх shame- стыд
embarrassment -смущение sorrow- печаль,горе,скорбь
endurance- выносливость stamina- выносливость,выдержка
enjoyment- наслаждение,удовольствие surprise- удивление
enthusiasm- восторг,энтузиазм sympathy- сочувствие,сострадание
excitement- возбуждение,волнение terror- страх, ужас
fear- страх,боязнь tolerance- терпимость
fondness- нежность,любовь trouble- беспокойство,волнение
fright- испуг wonderment- удивление,изумление
fury- неистовство,бешенство,ярость worship- почитание,поколение
gaiety- веселость worry- беспокойство,тревога
grief- горе,печаль,огорчение
Idioms based on comparison
as big as a house- толстый как бочка as happy as a king- быть очень счастливым или
as broad as it is long- что в лоб, что по лбу беспечным
as black as a crow – чернее ночи as hard as iron- твердый как камень
as black as ink- черный как сажа, as hard as nails- закаленный; очень сильный
|
мрачный, безрадостный as heavy as lead- тяжелый как свинец
as black as night- тьма кромешная as keen as mustard- энтузиаст своего дела
as black as hell- тьма кромешная as large as life- в натуральную величину;
as blind as a bat- совершенно слепой во всей красе
as bold as brass- наглый, дерзкий as lean as a rake- худой как щепка
as flat as a pancake -совершенно плоский as light as a feather- легкий как перо
as busy as a bee- очень занятой as like as two peas- похожий, как две капли
as clear as a bell- ясно слышимый, отчетливый as long as a fiddle- мрачное, вытянутое
as clear as mud- совершенно неясно, (о выражении лица)
дело темное as mad as a hatter- сумасшедший, спятивший
as clear as crystal- ясно как день as meek as a lamb- тише воды, ниже травы
as clear as a day- ясно как день as near as a toucher- близко, почти на
as clever as a fox- хитрый как лиса волосок от …
as cheerful as a lark- очень веселый, as old as hills- старо как мир
жизнерадостный as plain as daylight- ясно, как день
as cool as a cucumber- невозмутимый, as poor as a church mouse- бедный, как
спокойный, хладнокровный церковная мышь
as cunning as a fox- хитрый как лиса as pretty as a picture- очень красивая
as dark as midnight- тьма кромешная, as quick as a flash- с быстротой молнии,
ни зги не видно мгновенно, молниеносно
as dead as a doornail- без каких-либо as quick as lightning- быстро, как молния
признаков жизни as red as a beetroot- красный, как рак
as deaf as a post- глухая тетеря as regular as clockwork- с точностью
as different as chalk from cheese- совершенно часового механизма
не похожий, ничего общего as sharp as a needle- очень умный, проницательный
as drunk as a lord- пьян в стельку as silent as the grave- безмолвный, хранящий тайну
as dry as a bone- сухой как спичка, as steady as a rock- твердый, как скала
as easy as ABC- очень легко as thick as thieves- не разлей водой
as fair as a lily- прекрасный как лилия as thin as a rake- худой, как щепка
as fit as a fiddle- совершенно здоров, as true as steel- преданный душой и телом
в прекрасном настроении, как нельзя лучше as warm as a toast- очень теплый, согревшийся
as fresh as paint- бодрый, свежий, полный сил the squeak of a shoe- скрип обуви
as fresh as a daisy- бодрый, свежий, as white as a sheet- бледный, как смерть/полотно
совершенно не уставший as white as snow- белый, как снег
as gay as a lark- веселый, жизнерадостный as grave as a judge- с серьезным видом
as good as gold- очень хороший, послушный, as green as grass- неопытный, молодой
«золотой»
as good as a play- очень интересный,
занимательный, забавный
Binomials
action and reaction-действие и противодействие alive and kicking-жив-здоров, цел и невредим bag and baggage-со всеми пожитками, целиком и полностью, без остатка bar and bench-адвокатура и суд, адвокаты и судьи bed and board-квартира и стол, пансион bed and breakfast-ночлег и завтрак (для постояльца) black and white-письменно, рисунок пером, черно-белое изображение board and lodging-квартира и стол bread and butter-хлеб с маслом, бутерброд, средства существования bread and cheese-простая, скудная пища bread and circuses-хлеб и зрелища bread and scrape-скудная пища, хлеб и вода by and by-постепенно, вскоре by and large (AmE)-вообще говоря, в общем by and large-в общем и целом by stick and carrot-кнутом и пряником come and go-движение назад и вперед, приходить и уходить day and night-круглосуточно dearest and nearest-дети и жены demand and supply-спрос и предложение down and out-в беспомощном состоянии, разоренный every now and again-время от времени, то и дело every now and then-время от времени, то и дело fair and square-честный и справедливый, прямо и точно far and near-везде, повсюду father and mother-отец и мать fear and trembling-страх и трепет finger and thumb-быть закадычными, неразлучными друзьями first and foremost-первоочередный first and last-в общем и целом (by) fits and starts-неравномерно, рывками | flesh and blood-люди, род человеческий, плоть и кровь forever and ever-на веки вечные forgive and forget-прости и забудь forward and backward-взад и вперед full and by-в общем и целом fume and fret-рвать и метать fun and games-веселье, приятно проведенное время give and take-взаимные уступки, обмен любезностями, шутками, колкостями good and evil-добро и зло grin and bear-не подавать виду hammer and tongs-изо всех сил hand and glove (with)-близкий, в тесной связи hands and knees-руки и ноги (over) heads and ears-по уши heart and hand-с энтузиазмом, с энергией heart and soul-душа компании hem and haw-заикаться, запинаться here and now-здесь и сейчас here and there-там и сям high and low-люди всякого звания, везде high and mighty-высокомерный, надменный hither and thither-туда и сюда hot and cold-горячий и холодный hustle and bustle-суматоха ifs and ans-если бы да кабы ifs and buts-если бы да кабы ins and outs-все входы и выходы, все углы и закоулки ladies and gentlemen-дамы и господа length and breadth-вдоль и поперек life and death-жизнь и смерть likes and dislikes-пристрастия и предубеждения, симпатии и антипатии limb and bone-всем телом live and learn-век живи-век учись long and short (of smth)-самая суть, самое главное man and wife -муж и жена men and women-мужчины и женщины moan and groan-стоны и охи mom and dad-родители near and dear-родной, любимый |
now and again-время от времени, иногда now and then-время от времени, иногда null and void-не имеющий законной силы odds and ends-мелочи, остатки on and off-время от времени, иногда once and again-несколько раз, время от времени out and out-вполне, несомненно over and above-в добавление, к тому же part and parcel-неотъемлемая часть peace and quiet-тишина и покой pick and choose-быть разборчивым pick and steak-заниматься мелкими кражами rack and ruin-полное разорение rough and ready-сделанный небрежно, наспех; бесцеремонный, неучтивый safe and sound-жив-здоров, цел и невредим skin and bones-кожа да кости song and dance-пустые отговорки sound and light-"звук и свет" spick and span-безупречно чистый, аккуратный | then and there-тут же, на месте thick and fast-быстро, стремительно thick and thin-упорно, стойко through and through-вдоль и поперек, (повторять) снова и снова time and a half-плата за сверхурочную работу, в полтора раза превышающую ставку time and again-много раз to and fro-взад и вперед toss and catch-рискованная игра touch and go-рискованное, опасное дело twists and turns-тонкости, детали, подробности; неожиданные повороты up and down-вверх и вниз ups and downs-резкие изменения wait and see-поживем-увидим war and peace-война и мир wash and wear-не требующий глажки, после стирки ways and means-пути и способы well and good-ну и прекрасно, тем лучше |
Typical sounds associated with things,
|
|
birds, reptiles and animals.
the beat of a drum- бой барабана the wail of a siren- вой сирены
the blast of explosion- шум взрыва the trumpet of an elephant- рёв слона
the bark of a dog- лай собаки the squeak of a shoe- скрип обуви
the bleat of a lamb- блеяние ягнёнка the squeak of a mouse- писк мыши
the flash of lightning- сверкание молнии the screeching of brakes- скрежет тормозов
the buzz of a bee- жужжание пчелы the roar of a lion- рёв льва
the cackle of a hen- кудахтанье куры the roar of laughter- взрыв хохота
the cheep of a chick- писк цыплёнка the ring of a telephone- звонок телефона
the chime of a clock- бой часов the quack of a duck- кряканье утки
the chirp of a birdie- чириканье птички the pealing of thunder- раскат грома
the chirr of a grasshopper- стрекотание the neigh of a horse- ржанье лошади
кузнечика(сверчка) the murmur of a stream- журчание ручья
the clanking of chains- звон цепей the mew of a cat- мяуканье кота
the coo of a pigeon- воркованье голубя the low of a cow- мычание коровы
the creak of a door- скрип дверей the howling of the wind- вой ветра
the croak of a frog- кваканье лягушки the hissing of a snake- шипение змеи
the crow of a cock- пение петуха the grunt of a pig- хрюканье поросёнка
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!