Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Другие слова, имеющие несколько значений,

2017-10-16 279
Другие слова, имеющие несколько значений, 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Каждому из которых соответствует свой перевод в английском языке

слово основные значения английские соответствия
technique technology техника 1)метод, методика 2)техническая наука
policy politics политика 1)направление действий 2)сфера политической жизни
classic классический 1)классический (строгий без излишеств) 2)типичный
classical классический 1)классический (о музыке, литературе, балете) 2)традиционный

Английские слова, совпадающие с русскими словами в одном из значений

английское слово совпадающее значение дополнительные значения
nation нация страна, государство
faculty факультет 1)профессорско- преподавательский состав 2)дар, способность
conference конференция встреча, собрание, переговоры
correspondence корреспонденция соответствие
critical содержащий критику очень важный
dramatic драматический (драматичный) решительный, существенный
international интернациональный иностранный (студент)
cabinet кабинет министров шкаф с выдвижным ящиком
minister министр священник
character характер персонаж, действующее лицо
credit кредит доверие, вера, заслуга, зачёт

Схожие слова, имеющие разные лексические значения

компания-кампания company-campaign
компания друзей - избирательная кампания a company of friends -the election campaign коммерческая компания – кампания против курения business company – anti-smoking campaign
экономичный – экономический экономный – экономический economical - economic
экономичный двигатель - экономический рост economical engine – economic growth экономный человек – экономическое пространство economical person – economic space
исторический – исторический (исторического значения) – (имеющий отношение к истории) historic - historical
историческое событие – исторический роман historic event – historical novel

EMOTIONS AND ATTITUDES

admiration- восхищение,восторг hatred- ненависть

adoration- обожание,поклонение horror- ужас

agitation- волнение,тревога hostility- враждебность

amazement- изумление,удивление hysterics- истерика

amusement- увеселение,забава, impatience- нетерпение,

веселье, развлечение раздражительность

anger- гнев indignation – негодование,возмущение

animation- воодушевление,живость, inspiration- вдохновение

оживление interest- интерес

antipathy- антипатия,отвращение intolerance- нетерпимость

anxiety – беспокойство,тревога irritation – раздражение,гнев

astonishment - удивление,изумление joy – радость,веселие

aversion – отвращение,антипатия liveliness- оживление,живость

awe – страх,терпение,благотворение love- любовь

bewilderment- смущение,замешательство madness- сумасшествие,безумие

confusion- смешение,путаница malice- злоба

cordiality- сердечность,радушие mood- настроение

cowardice – трусость,малодушие,робость panic- паника

delight- удовольствие,наслаждение passion- страсть,страстное увлечение

despair- отчаяние,безнадёжность patience- терпение

disappointment- разочарование puzzlement- замешательство

disgust- отвращение,омерзение rage- ярость,гнев

dislike- нелюбовь, неприязнь regret- сожаление,раскаяние

doubt- сомнение resentment- негодование,возмущение

dread- страх shame- стыд

embarrassment -смущение sorrow- печаль,горе,скорбь

endurance- выносливость stamina- выносливость,выдержка

enjoyment- наслаждение,удовольствие surprise- удивление

enthusiasm- восторг,энтузиазм sympathy- сочувствие,сострадание

excitement- возбуждение,волнение terror- страх, ужас

fear- страх,боязнь tolerance- терпимость

fondness- нежность,любовь trouble- беспокойство,волнение

fright- испуг wonderment- удивление,изумление

fury- неистовство,бешенство,ярость worship- почитание,поколение

gaiety- веселость worry- беспокойство,тревога

grief- горе,печаль,огорчение

Idioms based on comparison

as big as a house- толстый как бочка as happy as a king- быть очень счастливым или

as broad as it is long- что в лоб, что по лбу беспечным

as black as a crow – чернее ночи as hard as iron- твердый как камень

as black as ink- черный как сажа, as hard as nails- закаленный; очень сильный

мрачный, безрадостный as heavy as lead- тяжелый как свинец

as black as night- тьма кромешная as keen as mustard- энтузиаст своего дела

as black as hell- тьма кромешная as large as life- в натуральную величину;

as blind as a bat- совершенно слепой во всей красе

as bold as brass- наглый, дерзкий as lean as a rake- худой как щепка

as flat as a pancake -совершенно плоский as light as a feather- легкий как перо

as busy as a bee- очень занятой as like as two peas- похожий, как две капли

as clear as a bell- ясно слышимый, отчетливый as long as a fiddle- мрачное, вытянутое

as clear as mud- совершенно неясно, (о выражении лица)

дело темное as mad as a hatter- сумасшедший, спятивший

as clear as crystal- ясно как день as meek as a lamb- тише воды, ниже травы

as clear as a day- ясно как день as near as a toucher- близко, почти на

as clever as a fox- хитрый как лиса волосок от …

as cheerful as a lark- очень веселый, as old as hills- старо как мир

жизнерадостный as plain as daylight- ясно, как день

as cool as a cucumber- невозмутимый, as poor as a church mouse- бедный, как

спокойный, хладнокровный церковная мышь

as cunning as a fox- хитрый как лиса as pretty as a picture- очень красивая

as dark as midnight- тьма кромешная, as quick as a flash- с быстротой молнии,

ни зги не видно мгновенно, молниеносно

as dead as a doornail- без каких-либо as quick as lightning- быстро, как молния

признаков жизни as red as a beetroot- красный, как рак

as deaf as a post- глухая тетеря as regular as clockwork- с точностью

as different as chalk from cheese- совершенно часового механизма

не похожий, ничего общего as sharp as a needle- очень умный, проницательный

as drunk as a lord- пьян в стельку as silent as the grave- безмолвный, хранящий тайну

as dry as a bone- сухой как спичка, as steady as a rock- твердый, как скала

as easy as ABC- очень легко as thick as thieves- не разлей водой

as fair as a lily- прекрасный как лилия as thin as a rake- худой, как щепка

as fit as a fiddle- совершенно здоров, as true as steel- преданный душой и телом

в прекрасном настроении, как нельзя лучше as warm as a toast- очень теплый, согревшийся

as fresh as paint- бодрый, свежий, полный сил the squeak of a shoe- скрип обуви

as fresh as a daisy- бодрый, свежий, as white as a sheet- бледный, как смерть/полотно

совершенно не уставший as white as snow- белый, как снег

as gay as a lark- веселый, жизнерадостный as grave as a judge- с серьезным видом

as good as gold- очень хороший, послушный, as green as grass- неопытный, молодой

«золотой»

as good as a play- очень интересный,

занимательный, забавный

Binomials

action and reaction-действие и противодействие alive and kicking-жив-здоров, цел и невредим bag and baggage-со всеми пожитками, целиком и полностью, без остатка bar and bench-адвокатура и суд, адвокаты и судьи bed and board-квартира и стол, пансион bed and breakfast-ночлег и завтрак (для постояльца) black and white-письменно, рисунок пером, черно-белое изображение board and lodging-квартира и стол bread and butter-хлеб с маслом, бутерброд, средства существования bread and cheese-простая, скудная пища bread and circuses-хлеб и зрелища bread and scrape-скудная пища, хлеб и вода by and by-постепенно, вскоре by and large (AmE)-вообще говоря, в общем by and large-в общем и целом by stick and carrot-кнутом и пряником come and go-движение назад и вперед, приходить и уходить day and night-круглосуточно dearest and nearest-дети и жены demand and supply-спрос и предложение down and out-в беспомощном состоянии, разоренный every now and again-время от времени, то и дело every now and then-время от времени, то и дело fair and square-честный и справедливый, прямо и точно far and near-везде, повсюду father and mother-отец и мать fear and trembling-страх и трепет finger and thumb-быть закадычными, неразлучными друзьями first and foremost-первоочередный first and last-в общем и целом (by) fits and starts-неравномерно, рывками   flesh and blood-люди, род человеческий, плоть и кровь forever and ever-на веки вечные forgive and forget-прости и забудь forward and backward-взад и вперед full and by-в общем и целом fume and fret-рвать и метать fun and games-веселье, приятно проведенное время give and take-взаимные уступки, обмен любезностями, шутками, колкостями good and evil-добро и зло grin and bear-не подавать виду hammer and tongs-изо всех сил hand and glove (with)-близкий, в тесной связи hands and knees-руки и ноги (over) heads and ears-по уши heart and hand-с энтузиазмом, с энергией heart and soul-душа компании hem and haw-заикаться, запинаться here and now-здесь и сейчас here and there-там и сям high and low-люди всякого звания, везде high and mighty-высокомерный, надменный hither and thither-туда и сюда hot and cold-горячий и холодный hustle and bustle-суматоха ifs and ans-если бы да кабы ifs and buts-если бы да кабы ins and outs-все входы и выходы, все углы и закоулки ladies and gentlemen-дамы и господа length and breadth-вдоль и поперек life and death-жизнь и смерть likes and dislikes-пристрастия и предубеждения, симпатии и антипатии limb and bone-всем телом live and learn-век живи-век учись long and short (of smth)-самая суть, самое главное man and wife -муж и жена men and women-мужчины и женщины moan and groan-стоны и охи mom and dad-родители near and dear-родной, любимый
now and again-время от времени, иногда now and then-время от времени, иногда null and void-не имеющий законной силы odds and ends-мелочи, остатки on and off-время от времени, иногда once and again-несколько раз, время от времени out and out-вполне, несомненно over and above-в добавление, к тому же part and parcel-неотъемлемая часть peace and quiet-тишина и покой pick and choose-быть разборчивым pick and steak-заниматься мелкими кражами rack and ruin-полное разорение rough and ready-сделанный небрежно, наспех; бесцеремонный, неучтивый safe and sound-жив-здоров, цел и невредим skin and bones-кожа да кости song and dance-пустые отговорки sound and light-"звук и свет" spick and span-безупречно чистый, аккуратный then and there-тут же, на месте thick and fast-быстро, стремительно thick and thin-упорно, стойко through and through-вдоль и поперек, (повторять) снова и снова time and a half-плата за сверхурочную работу, в полтора раза превышающую ставку time and again-много раз to and fro-взад и вперед toss and catch-рискованная игра touch and go-рискованное, опасное дело twists and turns-тонкости, детали, подробности; неожиданные повороты up and down-вверх и вниз ups and downs-резкие изменения wait and see-поживем-увидим war and peace-война и мир wash and wear-не требующий глажки, после стирки ways and means-пути и способы well and good-ну и прекрасно, тем лучше    

Typical sounds associated with things,

birds, reptiles and animals.

the beat of a drum- бой барабана the wail of a siren- вой сирены

the blast of explosion- шум взрыва the trumpet of an elephant- рёв слона

the bark of a dog- лай собаки the squeak of a shoe- скрип обуви

the bleat of a lamb- блеяние ягнёнка the squeak of a mouse- писк мыши

the flash of lightning- сверкание молнии the screeching of brakes- скрежет тормозов

the buzz of a bee- жужжание пчелы the roar of a lion- рёв льва

the cackle of a hen- кудахтанье куры the roar of laughter- взрыв хохота

the cheep of a chick- писк цыплёнка the ring of a telephone- звонок телефона

the chime of a clock- бой часов the quack of a duck- кряканье утки

the chirp of a birdie- чириканье птички the pealing of thunder- раскат грома

the chirr of a grasshopper- стрекотание the neigh of a horse- ржанье лошади

кузнечика(сверчка) the murmur of a stream- журчание ручья

the clanking of chains- звон цепей the mew of a cat- мяуканье кота

the coo of a pigeon- воркованье голубя the low of a cow- мычание коровы

the creak of a door- скрип дверей the howling of the wind- вой ветра

the croak of a frog- кваканье лягушки the hissing of a snake- шипение змеи

the crow of a cock- пение петуха the grunt of a pig- хрюканье поросёнка

 


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.053 с.