Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Перечень ресурсов информационно - телекоммуникационной сети «интернет»

2017-10-16 482
Перечень ресурсов информационно - телекоммуникационной сети «интернет» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

1. Официальный сайт РОАТ – http://www.rgotups.ru/

2. Электронно-библиотечная система РОАТ – http://www.biblioteka.rgotups.ru/

3. Система дистанционного обучения «КОСМОС» – http://stellus.rgotups.ru/

4. Электронно-библиотечная система book.ru - https://www.book.ru/

5. English Language (ESL) Learning Online - http://www.usingenglish.com/

6. Macmillan Education - http://www.macmillandictionary.com/
http://www.macmillandictionaryblog.com/
http://www.youtube.com/macmillanelt

7. How to give a presentation in English (Как представить презентацию на английском языке) - https://www.youtube.com/watch?v=0zW5trYrgvc

https://www.engvid.com/how-to-give-a-presentation/

8. Railway Gazette International - http://www.railwaygazette.com

 

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных работ, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом вуза:

· студенты, обучающиеся по программам специалитета, выполняют на I курсе - К №1 и К №2, на II курсе - К № 3;

· студенты, обучающиеся по программам бакалавриата, выполняют на I курсе - К №1, на II курсе - К №2 и К № 3 (кроме направления подготовки ИТб, студенты которого выполняют две контрольные работы на I курсе).

2. Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради или в электронном виде (сдать на скрепленных печатных листах). На обложке тетради или на титульном листе работы укажите номер контрольной работы, курс, ФИО (полностью), шифр, курс, учебную группу:

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего образования

«Российский университет транспорта (МИИТ)»
(РУТ(МИИТ)

Российская открытая академия транспорта

«Иностранные языки»

(название кафедры)


(Ф.И.О преподавателя)

Контрольная работа № ___

По иностранному языку


(название дисциплины)

(фамилия имя и отчество студента)


(шифр)

(курс, группа)

3. Вы должны выполнить один из десяти вариантов в соответствии с последней цифрой студенческого шифра (если последняя цифра "0" - вариант № 10).

4. Контрольные работы должны быть написаны ручкой (синими или чёрными чернилами), аккуратно, чётким почерком (если тетрадь в клетку, то через строку) или в напечатанном виде с соблюдением полей, отведённых для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

5. На первой странице тетради напишите только вариант контрольного задания, а саму контрольную работу начинайте выполнять со второй страницы, располагая материал следующим образом:

_______________________________________________________________

Левая страница | Правая страница

 

 

Поля Текст на иностранном | Перевод на русский Поля

языке язык

 

 

____________________________|______________________________

 

6. Соблюдайте последовательность выполнения заданий.

7. В конце работы поставьте дату, личную подпись и расшифровку подписи.

8. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования на кафедру «Иностранные языки» в установленные сроки (не позднее, чем за неделю до начала зачётно-экзаменационной сессии).

9. Контрольная работа, выполненная не полностью или без соблюдения вышеперечисленных требований, возвращается без проверки.

ИСПРАВЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИИ

1. При получении от преподавателя проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями и проанализируйте допущенные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте ещё раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите в исправленном виде в конце данной контрольной работы или на отдельном листе, который затем прилагается к контрольной работе.

3. Только после того, как будут выполнены все указания преподавателя и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала и выполнению очередного контрольного задания.

4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять до зачёта и экзамена.

5. Задания на контрольные работы также дают возможность повторить учебный материал к зачёту (зачёту с оценкой), электронному тесту контроля самостоятельной работы в системе дистанционного обучения (СДО) «КОСМОС» и экзамену.

ВНЕАУДИТОРНОЕ ЧТЕНИЕ

На I и II курсах Вы должны также сдать нормы чтения иностранной литературы - чтение и перевод текстов по страноведению и профессионально-ориентированных текстов. В качестве материала для внеаудиторного чтения используются тексты, размещённые в Части III (см. по курсам).

Работа над текстом

Рекомендуется работать над текстом в определённой последовательности:

1. чтение про себя всего текста с целью ознакомления с содержанием текста;

2. работа над каждым абзацем, поиск в словаре перевода ключевых слов, определение значений слов по словообразовательным элементам, внесение слов по специальности или направлению подготовки в свой индивидуальный словарик, анализ грамматической структуры предложений;

3. просмотр всего текста ещё раз и осмысление имеющейся в нём информации;

4. чтение понятого текста вслух.

Работа над переводом

Перевод должен правильно и точно отражать содержание, быть грамотно оформлен с точки зрения русского языка. Это не всегда легко сделать, так как способы выражения одних и тех же понятий, грамматические и стилистические конструкции, значения слов различны в разных языках. При переводе необходимо учитывать многозначность слов и выбирать в словаре подходящее по контексту значение русского слова. Можно подготовить перевод-пересказ – изложение содержания текста оригинала своими словами.

Важно помнить, что перевод — не простое механическое воспроизведение текста, а сознательный отбор различных возможностей его передачи на русский язык. Процесс перевода всегда носит креативный характер, т.к интерпретация текста происходит на основе собственного понимания. Необходимо широко использовать при переводе всё богатство русского литературного языка. К сожалению, ошибки в переводе часто возникают из-за незнания родного языка.

Обратите внимание, что в данные Методические рекомендации (часть V) входит краткий англо-русский словарь железнодорожных терминов. Вы сможете активизировать эти слова, выполняя задания контрольных работ, работая с внеаудиторными текстами и устными темами (знание железнодорожной лексики проверяется на зачёте (зачёте с оценкой) и в электронном тесте контроля самостоятельной работы). Вы можете воспользоваться и другими словарями, например, указанными в Таб. 1 [6-9].


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.