Девочек отправляют к бабушке — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Девочек отправляют к бабушке

2017-10-07 260
Девочек отправляют к бабушке 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В начале апреля Ину, Алису и Эдит отправили вместе с мисс Прикетт к бабушке. У них должен был появиться новый братик (или сестричка), и мама хотела, чтобы в доме было тихо.

У бабушки в Хеттон Лон (так назывался её дом) было на удивление тихо. Даже слишком, как считали Ина, Алиса и Эдит. С Шарлоттой и Амелией (так звали тёток Алисы, живших с бабушкой) — не поиграешь. И с бабушкой или дедушкой тоже.

— Был бы здесь мистер Доджсон... — сказала Алиса.

— Надо его пригласить,— предложила Ина.— Давайте спросим бабушку.

И бабушка разрешила! Ина тут же послала мистеру Доджсону письмо, пригласив его к бабушке на ланч.

Мистер Доджсон, разумеется, приглашение принял и в субботу утром сел на поезд в Челтнем. Алиса и мисс Прикетт встретили его на станции.

— У нас родился братик! — закричала Алиса издалека.— Принц Уэльский обещал быть его крёстным. Он решил, что мальчика надо назвать Альберт Эдвард Артур. Подумайте, до чего хорошо, когда у тебя принц — крёстный!

— Знаю, знаю, — ответил мистер Доджсон.

Знал он также, что новорожденный крайне мал и слаб, и не очень-то крепок здоровьем, но Алисе он не стал об этом говорить. По дороге от станции к Хеттон Лону (два с половиной километра) он рассказал ей историю.

Это была история о кролике, но и её теперь никто не помнит, потому что, когда они пришли, их тут же позвали к столу. А после ланча все сели в коляску и поехали в Бёрдлип полюбоваться видом.

День был ветреный, но девочки так радовались приезду мистера Доджсона, что попросили разрешения пойти вместе с ним домой пешком, через холмы. С ним и с мисс Прикетт, конечно.

Мистер Доджсон остался к обеду и пропустил последний поезд. Ночевал он в гостинице.

На следующий день дождь лил как из ведра, и девочки уговорили мистера Доджсона не уезжать.

— А то мы умрем от скуки,— сказала Алиса.

— Мы просто высохнем с тоски,— прибавила Ина.

— Тогда я смогу держать вас в коробочке,— ответил мистер Доджсон, — и вынимать, когда мне будет скучно.

Весь день мистер Доджсон провёл с девочками и мисс Прикетт в классной. Они посмотрели его альбом с фотографиями, а потом позвали бабушку, чтобы она выбрала себе одну на память. Она выбрала Алису с венком на голове.

 

 

Тут настало время уроков — среди прочего, арифметики. Мистер Дод жсон учил девочек считать, только числа он заменил печеньями. Он утверждал, что решать примеры с печеньями не менее полезно, чем с обычными цифрами.

Когда же настало время заняться письмом, мистер Доджсон предложил им издать собственный журнал.

— Разве дети могут сами издавать журнал?— удивилась Эдит.

— Это совсем нетрудно,— сказал он.— В детстве я выпускал множество домашних журналов.

— А как они назывались?— спросила Алиса.

— По-всякому. Комета, к примеру, или Розовый бутон, или Семейный зонтик. А один назывался Мишмэш.

Мишмэш?— переспросила Алиса.— Что это такое?

— Смесь того и сего, одного и другого, всего чего угодно плюс капельку чепухи,— сказал он.— Словом, Всякая всячина. И ещё там были стихи, загадки и лабиринты.

— Почему же Вы их не привезли?— спросила Алиса.

— Все они в Крофте, — отвечал мистер Доджсон, — но если хотите, я привезу несколько номеров в Оксфорд. А пока сочините что-нибудь для своего журнала, который мы назовём Хеттонские новости.

Алиса взяла лист бумаги и вывела:

 

РОЖДЕНИЕ БРАТИКА. Позавчера у мистера и миссис Лидделл из Крайст Чёрч родился необычайно красивый мальчик.

 

— Откуда ты знаешь, что он красивый?— спросила Эдит.— Ты же его никогда не видела.

— У мамы все дети красивые,— сказала Алиса.

— Гордыня — большой грех,— заметила Ина.

— Ой,— смутилась Алиса.— Я имела в виду тебя и Эдит с Родой.

Журнал они закончить не успели, потому что обедали в этот день раньше обычного: они собирались в Челтнем смотреть «Волшебный замок иллюзий» герра Дёблера, знаменитого фокусника из Вены. Пойти на его представление предложил, скорее всего, мистер Доджсон.

Однако какие именно фокусы показывал герр Дёблер, мы не знаем, потому что в своём дневнике мистер Доджсон ничего об этом не написал.

 

 

 

Бабушкино большое зеркало

 

— Жаль, что Вы не умеете колдовать,— сказала на следующий день мистеру Доджсону Алиса.

— Не умею? — удивился мистер Доджсон. — Поглядите-ка на большое зеркало над камином. Недавно я отправил в такое же зеркало одну девочку.

— Как Вы это сделали?— удивилась Эдит.— Ой, только больше не надо!

— Это секрет,— ответил мистер Доджсон.— Она прошла сквозь зеркало и оказалась в Зазеркалье.

— И осталась там навсегда?— спросила Алиса.

— Нет-нет, она вернулась,— сказал мистер Доджсон.— С нашей стороны она отсутствовала всего мгновенье, но в Зазеркалье она много чего успела повидать.

И мистер Доджсон рассказал девочкам о Зазеркалье, где всё идет наоборот. Время, например, течёт назад: сначала ты перевяжешь себе колено, потом закричишь от боли, а уж потом ушибёшь его.

— Если бы у нас время шло наоборот,— сказала Ина,— мы бы только и делали, что молодели.

— Это было бы чудесно,— заметил мистер Доджсон.— В известных пределах, разумеется.

— Странно, что Вы не изобрели машину времени,— сказала Алиса.— Тогда можно было бы остаться там, где хочешь.

— Но у меня она есть,— ответил мистер Доджсон.

— Есть?— удивилась Алиса.— Почему же вы нам её не показали?

— Это моя камера,— сказал мистер Доджсон.— На той фотографии, где ты в венке, я остановил время. Там тебе всегда будет семь лет.

— Понимаю,— протянула Алиса,— но ведь это снимок, а не настоящая я.

Она подтащила стул и взобралась на него, чтобы взглянуть на себя в зеркало.

— Это и есть настоящая Алиса?— спросила она.

— Зависит от того, что ты понимаешь под словом ««настоящая»,— ответил мистер Доджсон.

— Настоящая всегда означает, конечно, настоящую,— заявила Алиса.

— Не будь в этом слишком уверена,— сказал мистер Доджсон.

— Алиса, берегись!— закричала Эдит, подбегая и хватая сестру за юбку.— А то вдруг возьмёшь и исчезнешь!

Слушая мистера Доджсона, Эдит порой не могла отличить того, что он говорил всерьёз, от того, что — в шутку. Впрочем, вряд ли мистер Доджсон захочет, чтобы Алиса исчезла, или Ина... или сама Эдит. Разве что Прикс…

 

 

На следующий день мистер Доджсон зашёл за девочками и мисс Прикетт. Они отправились пешком в Челтнем, и там, возле школы верховой езды, он с ними простился. После чего отправился на станцию и сел в поезд, идущий в Крофт, потому что пасхальные каникулы уже начались. Не забыть бы найти Мишмэш.

 

 

Мишмэш

(или Всякая всячина)

 

В первый же день по возвращении в Оксфорд Гарри зашёл к мистеру Доджсону спросить, не хочет ли тот покататься с ними на лодке. Мистер Доджсон, конечно, согласился, и прогулка получилась очень удачной. Через несколько дней Алиса подвернула ногу и ей запретили выходить из дому. Она послала за мистером Доджсоном, чтобы он посидел с нею и Родой. Он пришел с коробкой под мышкой.

— А Вы не забыли про Мишмэш?— спросила Алиса.

— Разумеется нет,— сказал он, открывая коробку.— И ещё я привез Ректорский зонтик.

Девочки полюбовались обложкой, на которой был изображён человек с зонтиком в руках. На зонте было написано: ШУТКИ, ЗАГАДКИ, ИГРЫ, СТИХИ И РАССКАЗЫ. Над зонтом парили маленькие озорники, бросавшие в него камешки с надписями: ПЕЧАЛЬ, МРАЧНОСТЬ, ТОСКА и прочие гадости, а внизу летали феи с корзинками, наполненными ВЕСЕЛЬЕМ, ВКУСОМ, ЖИВОСТЬЮ, ЗНАНИЕМ, РАДОСТЬЮ, ДОВОЛЬСТВОМ И БОДРОСТЬЮ.

— Мне как раз сейчас нужен такой зонтик,— призналась Алиса.— От БЕСПОКОЙСТВА. Я беспокоюсь за своего братика.

— Будем молиться Богу, чтобы он скорее поправился,— сказал мистер Доджсон.

— А если это не поможет? — спросила Рода.

Так или иначе это всегда помогает.

— Но вдруг он умрёт и улетит на небо?— воскликнула Рода.— Как другой наш братик, Артур.

— Надо надеяться на лучшее,— сказал мистер Доджсон.— А пока что давайте посмотрим эти журналы.

— Что это? — удивилась Рода, глядя на изображение бегемота.

— Я назвал этот рисунок Невинность. Так же, как называется картина сэра Джошуа Рейнольдса.

Алиса нашла в Мишмэше лабиринт.

— Скопируй его на тонкую бумагу,— посоветовал мистер Доджсон.— Помню, я как-то создал дома огромный лабиринт.

— Он у вас сохранился?— спросила Рода.

— Нет,— ответил мистер Доджсон.— Я его протоптал ногами по свежему снегу.

— Вот бы и в этом году выпал снег,— вздохнула Рода.

— А вот послушайте! Это стихотворение из Мишмэша,— сказал мистер Доджсон.

 

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве...

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

 

— А кто такие мюмзики?— спросила Алиса.

— Трудно сказать,— ответил мистер Доджсон.

— Но ведь Вы сами это написали,— настаивала Алиса.

— Может быть, помесь ящерицы с барсуком, немного похожая на штопор. Однако я должен идти. Посмотрите на этот рисунок — на нём как раз написано finis, что по-латыни означает «конец». До завтра.

 


 

4 мая Алисе исполнилось одиннадцать лет. Мистер Доджсон подарил ей книжку, но та, которую ей больше всего хотелось получить, ещё не была готова. Мистер Доджсон никак не мог кончить рисунки. Как, к примеру, выглядит грифон, а?

Хотя в эти дни было много веселого, весна всё же оказалась печальной, потому что 28 мая их братик умер. Девочки очень, очень грустили.

В ту ночь, прежде чем заснуть, Алиса подумала: не помогло даже и то, что крёстным у него был принц. Впрочем, на небе его встретит брат — и то хорошо.

 

 

Лань-шептунья

 

Алиса, Эдит и Рода отправились вместе с мистером Доджсоном и мисс Прикетт в Олений Парк, расположенный рядом с Модлин-колледжем (так он произносится, хотя пишется Magdalen College). Алиса захватила с собой альбом (на случай, если олени подойдут поближе). А мистер Доджсон — свой новый бинокль (на случай, если они отойдут подальше). Мистер Доджсон следил за всеми последними изобретениями и уже успел приобрести эту новую подзорную трубу для обоих глаз.

Алиса старалась подманить оленей хлебом и травой. Одна лань подошла к ней совсем близко, обнюхала и дыхнула в ухо. А потом выхватила у неё из рук траву — впрочем, сделала это она осторожно, а не так, как тот глупый лебедь.

— Похоже, будто она что-то шепнула тебе на ухо, — заметила Эдит.

— Не говори нам, что она тебе нашептала,— подхватил мистер Доджсон.— Оленьи секреты нельзя разглашать.

— Ах, нет, я не могу, — сказала Алиса лани.— А может, ты пошла бы с нами домой? Вот было бы чудесно! Мы бы поселили тебя в саду!

— Под навесом,— уточнила Эдит.— И своего жениха захвати!

— Что скажет маменька?— ужаснулась мисс Прикетт.

— Прикс, мы ведь понарошку,— сказала Алиса.

— Разве? — спросила Рода.

— Дай вам волю,— вздохнула мисс Прикетт,— вы бы жили, как профессор Бакленд.

Профессор Бакленд жил в Крайст Чёрч ещё до того, как там поселились Лидделлы. Он был профессором геологии. У него по комнатам бродил живой медведь, по полу шмыгали морские свинки, а по шторам карабкались обезьяны. Мистер Раскин (который позже стал Алисиным учителем рисования) рассказывал, что как-то он обедал у профессора Бакленда, и им подали жареного крокодила и запеченных в тесте мышей. В конце обеда ему пришлось отбивать натиск обезьян, потому что на десерт были фрукты.

— Ну вот, лань взяла и ушла,— вздохнула Эдит.

— Видно, сегодня ей не хотелось перебираться к вам,— заметил мистер Доджсон.— Алиса, зарисуй-ка вместо неё горгулью.* Это гораздо проще, потому что горгульи, как правило, не двигаются.

Как правило?— удивилась Алиса. — Что вы хотите этим сказать?

— Посмотрим, посмотрим,— ответил мистер Доджсон. Алиса выбрала на стене Модлин-колледжа горгулью, которая улыбается до ушей, потому что какой-то человечек растягивает ей рот. И зарисовала её.

 

 

— А можно нам теперь войти во двор Модлин-колледжа?— спросила она.

— Гм... нет, — сказала мисс Прикетт.— Рисовать таких чудищ неблагоразумно.

— Но ведь в сравнении с ними ангелы и мадонны становятся ещё красивее,— возразила Алиса.

Мистер Доджсон согласился, и они вошли в квадратный двор.

— Ой, посмотрите вон на ту скульптуру с детёнышем на спине!— воскликнула Алиса.— Что это за животное?

— Гиппопотам, по-моему,— сказал мистер Доджсон.

Он разрешил Роде посмотреть на скульптуры в бинокль — скульптуры стояли на невысоких цоколях вокруг двора.

— Мне больше нравится Ваш гиппопотам,— сказала Рода мистеру Доджсону.— А почему вон у того человека лицо на животе?

— Чтобы показать, что чревоугодие дурно,— объяснила мисс Прикектт.

— Чревоугодие — это когда слишком много едят. Это один из Смертных грехов,— прибавила Алиса.— Видите, сколько мы здесь всего узнаем, мисс Прикетт!

А потом они пошли домой — сначала по Главной улице, а потом по Мёртон-стрит. Подойдя к воротам Мёртон-колледжа, Алиса взяла бинокль.

— Единорог! Вот бы встретить единорога в Оленьем парке!

— Единорогов на свете нет,— объявила мисс Прикетт.

— Они только в сказках существуют,— сказала Эдит.

— Притворимся, будто они существуют и в жизни,— предложила Алиса.— И что мы встретили единорога у нас на лугу!

— В таком случае нужно тотчас сесть на землю,— сказал мистер Доджсон.— Тогда он подойдёт и положит голову тебе на колени, кротко, как ягненок.

— Откуда вы знаете?— спросила Рода.— Вы в этом уверены?

— Абсолютно,— ответил мистер Доджсон.— Единороги больше всего любят класть голову на колени девиц. Ведь рог у них, верно, очень тяжёлый.

— Самая правая фигура — Иоанн Креститель, — объявила мисс Прикетт,— а рядом с ним Уолтер де Мёртон, который основал этот колледж в 1264 году. В центре вы видите Откровение Иоанна Богослова за семью печатями, охраняемое Львом и Ягнёнком.

— И Единорогом,— сказала Эдит.

— Ой, посмотрите, что там внизу!— воскликнула Алиса.

Внизу были изображены кролики, которые носились по своим подземным норам.

— Совсем как живые,— заметила Алиса.— Это Вы о них говорили, что иногда они движутся?

— Кто знает,— ответил мистер Доджсон. — Но я думал о других скульптурах. Мы можем пойти и взглянуть на них завтра.

 

 

 

*Осторожно, ГОРГУЛЬИ!   Слово «горгулья» происходит от французского gargouille, что буквально означает бульканье воды, вытекающей из водосточного желоба. Во Франции в старину водостоки на крышах украшали небольшими фигурами, изо рта которых лилась вода — чтобы она не текла по стене дома. Эту идею использовали в Англии, особенно в Оксфорде, где под каждой крышей появились маленькие человечки, драконы и черти. Обычно их вырезали из известняка, а Оксфорд издавна славился своими камнерезами, такими, например, как братья О’Шей, которые вырезали обезьян, кошек и других животных, украшающих окна Университетскою музея. Алиса хорошо знала эти фигуры, потому что вокруг них произошёл настоящий скандал. Однако в конце концов их оставили в покое, и они сохранились там по сей день. Так что, когда будете в Оксфорде, берегитесь! Ведь множество горгулий — это... гм, не то что множество ангелов!

 

 

Высокие гости едут!

 

 

В ту ночь Алисе приснилось, что она повстречала единорога и тотчас села на землю. Это было на лужайке — впрочем, возможно, не на лужайке, а на гобелене, так много там было цветов и крошечных кроликов. И единорог положил голову ей на колени. Но тут появилась мисс Прикетт — и Алиса проснулась.

Посмотреть других горгулий девочки не успели: надо было идти примерять новые платья, потому что в Оксфорде ждали принца и принцессу Уэльских, недавно сочетавшихся браком, и остановиться они собирались у Лидделлов!

Миссис Лидделл была очень занята. Она заново обставила спальню для высокой четы и положила на стол альбом с фотографиями мистера Доджсона.

Ина уговорила мистера Доджсона помочь им с устройством собственного киоска на благотворительном базаре.

Королевские особы прибыли на следующий день и открыли базар. Девочки продавали котят. Алиса попросила мистера Доджсона подсказать принцессе — может, ей нужен котёночек... (Сама она не решалась.) Но оказалось, что принцесса только что купила котёнка у Ины.

К киоску то и дело подходили покупатели — и девочки совсем забыли о Роде. А Рода вдруг взяла и исчезла!

Мистер Доджсон и Эдит отправились её искать, однако народа было так много, что с тем же успехом они могли искать иголку в стоге сена. Всё же в конце концов они её обнаружили — Рода тихонько прокралась в другой киоск и принялась «помогать» там за прилавком.

Мистер Доджсон подхватил Роду на руки и, пропустив перед собой Эдит, проложил сквозь толпу дорогу назад, к киоску Лидделлов.

На следующий день принцу присвоили звание почётного доктора Крайст Чёрч. Девочки в новых платьях стояли под огромным балдахином среди именитых гостей, а мистер Доджсон стоял у своего окна, наблюдая всё происходящее в подзорную трубу.

Среди прочих развлечений нашлось время и на партию в крокет, которую сыграли с высокими гостями в ректорском саду. Мистер Доджсон попросил у принца разрешения его сфотографировать.

— Нет, благодарю вас,— ответил принц.— Я ужасно от этого устал.

Что поделаешь! Мистер Доджсон удовольствовался тем, что после отъезда высокой четы снял их спальную. У окна он поставил Алису и Ину, так что фотография вышла прекрасная. А вечером он повёл девочек и мисс Прикетт в цирк.

Мистер Доджсон почувствовал себя чуть не членом семьи, когда через несколько дней его попросили устроить лодочную экскурсию для миссис Лидделл, ректора, дедушки, Ины, Алисы, Эдит и Роды и ещё нескольких гостей. Он нанял большую лодку с четырьмя парит вёсел, чтобы для всех хватило места.

Они благополучно доплыли до Ньюнема, где их ждал экипаж. Однако для девочек и мистера Доджсона места в нём не нашлось, так что пришлось им возвращаться домой на поезде из Эбингдона. Впрочем, это было ещё веселее.

Этот день и впрямь был достоин белого камешка!

 

 

Что-то не так

 

Внезапно настало лето, и семейство Лидделлов по обыкновению уехало в Лландидно. Маменька не разрешила сёстрам проститься с мистером Доджсоном. Перед отъездом она взяла в руки старую коробку из-под сигар, в которой девочки хранили его письма.

— К чему хранить всякий хлам? — сказала она. — Всё это надо выбросить.

Она говорила тоном, не допускающим возражений, и письма пришлось сжечь. Неужели она опять сердится на мистера Доджсона? Ну ничего, к осени всё, вероятно, устроится. Сейчас надо думать о лете.

Ректор Лидделл решил, что художник по имени мистер Ричмонд должен написать портрет Ины, Алисы и Эдит. Художник прожил в ректорском доме семь долгих недель. Девочкам пришлось позировать ему каждый день — вот скука-то! Мистер Ричмонд не разрешал им даже краешком глаза взглянуть на картину, пока она не была закончена.

— А мистер Доджсон снимает нас всего за 42 секунды, — сказала сёстрам Алиса. — И мы ещё ворчали!

Осенью мистер Доджсон явно сторонился Лидделлов. (Почему — мы не знаем: в его дневнике вырваны несколько страниц сразу после записи о той чудесной лодочной прогулке. На следующей странице текст слегка изменён, чтобы пропуск не бросался в глаза, однако почерк не мистера Доджсона.)

Алиса, наверное, жалела, что не видится со своим другом мистером Доджсоном, но она была очень занята в ту осень. За лето девочки вытянулись, так что пришлось вызвать портниху, чтобы сшить им новые платья. Волосы у Алисы немного отросли, и иногда она просила Фиби завить их щипцами. Алисе казалось, что прямые короткие волосы бывают только у маленьких. И ещё надо было ходить на уроки классического балета и бальных танцев и на всякие вечера.

Но незадолго до Рождества мистера Доджсона опять пригласили к Лидделлам на крокет.

Крокет в декабре? День выдался холодный, и потому вместо крокета мистер Доджсон пил с девочками чай в детской. Миссис Лидделл показалась всего на минутку — правда, она опять ждала ребенка.

— А как поживает обещанная сказка? — спросила Алиса. — Скоро я потеряю всякую надежду.

— Нет, нет, — успокоил её мистер Доджсон. — Обещания надо выполнять.

Вернувшись домой, он сделал ещё несколько рисунков к сказке. Брат Уилфред помог ему нарисовать грифона. И мистер Доджсон отметил этот день в своём дневнике белым камешком.

Наступила весна, и 10 марта у Алисы появилась здоровенькая, весёленькая сестричка, которую назвали Вайолет. 4 мая Алисе исполнилось двенадцать лет — а сказки всё не было. Мистер Доджсон даже не пришёл поздравить её с днем рождения: он уехал в Лондон в театр.

Прошло ещё какое-то время, прежде чем мистер Доджсон закончил все иллюстрации; меж тем он разрешил своим друзьям — писателю Макдоналду и его семье — прочитать свою книжку.

— Жаль, что в этой сказке не шестьдесят тысяч томов!— воскликнул по прочтении маленький Гревилл.

— Эту сказку непременно нужно напечатать, — сказала миссис Макдоналд.— Она просто замечательная!

Мистеру Доджсону это было так приятно, что он отправился к типографу и попросил его набрать на пробу одну страницу. Но как быть с его рисунками — можно ли их печатать? Мистер Доджсон советовался с разными людьми и наконец понял, что ему нужен настоящий художник, который сделает иллюстрации заново. Он обратился к Джону Тенниелу, который иллюстрировал известный юмористический журнал «Панч». В конце концов Тенниел дал согласие выполнить рисунки для книжки. Мистер Доджсон послал ему фотографию девочки по имени Мэри Хилтон Бэдкок.

— Пусть она будет вашей моделью,— предложил он.

— Мне так же нужны модели, как вам таблица умножения,— ответил Тенниел.

Рукопись сказки называлась «Приключения Алисы под землёй», но книжку |мистер Доджсон назвал «Приключения Алисы в Стране чудес». Чарлз Доджсон не пожелал поставить своё имя на обложке; он придумал себе псевдоним — Льюис Кэрролл. Свои книги по математике он подписывал настоящим именем, но лучше не ставить его на всяких выдумках.

Мистер Доджсон прибавил к сказке ещё несколько глав и кое-где внёс небольшие исправления. А потом решил, что мистер Тенниел должен нарисовать ровно 42 иллюстрации.

 

 

Алиса едва не становится слишком взрослой…

 

Однажды мистер Доджсон встретил Алису и Роду с мисс Прикетт на Броуд-стрит.

— Я обещал рассказать вам о прогулках горгулий, — сказал он.

— Ах, да, — заметила Алиса. — Я совсем забыла.

Он указал на ряд бородатых каменных голов, стоящих вокруг Шелдонского Театра (где обычно вручают дипломы). Их лица, в особенности носы, пострадали от непогоды.

— Им надоело стоять тут на страже, — начал мистер Доджсон. — И вот иногда...

— Что иногда?— с интересом спросила Рода.

— Иногда они слезают вниз, — закончил мистер Доджсон.

— И вы хотите, чтобы мы в это поверили? — проговорила Алиса.

— Как вам угодно, — ответил мистер Доджсон. — Только они выжидают, пока совсем стемнеет. И тогда отправляются вон в тот ресторан. Так говорят.

Ну что за истории он рассказывает, подумала Алиса.

Затем все поднялись с ним на крышу Шелдонского театра полюбоваться открывавшимся оттуда видом. После чего пошли в типографию взглянуть на отпечатанную страницу. Впрочем, мистеру Доджсону она совсем не понравилась.

— Придётся набрать её заново! — сказал он типографу.

Тот забеспокоился, но тут Рода сказала:

— Какая у вас чудесная шляпа, господин Типограф!

Шляпа была сделана из замысловато сложенного книжного листа. Мистер Доджсон попросил типографа соорудить такую же шляпу для Роды, чтобы она могла взять её домой на память. Но Алиса от шляпы отказалась.

 

Мистер Доджсон понял, что надо скорее кончать сказку, пока Алиса не стала совсем взрослой. Он собирался подарить ей сказку, когда та будет напечатана, но сейчас побоялся откладывать — даже до Рождества. И 26 ноября 1864 года Алиса получила рождественский подарок — рукопись сказки. Наконец-то!

Алиса ужасно обрадовалась. Она снова и снова перечитывала сказку — и держала рукопись на столе в гостиной, где все могли любоваться ею.

Я буду хранить эту книжку всю жизнь, думала Алиса.

На этом мы и закончим наш рассказ о дружбе Алисы Лидделл и мистера Доджсона.

 

P.S. Дальше речь пойдёт о том, что произошло позже с ними обоими и с книжками мистера Доджсона об Алисе.

 

 

Что было потом

 

Теперь сёстры Лидделл и мистер Доджсон виделись совсем редко — разве что встретятся случайно в Крайст Чёрч или в городе.

Гарри, Ина и Алиса стали уже слишком большими для старого пони Томми, который жил на покое в конюшне у Лидделлов.

Но папа купил нового пони, и однажды, когда Алиса поехала с ним кататься, пони споткнулся и упал вместе с Алисой. Она приземлилась неудачно, сломав себе при этом бедро.

Пришлось Алисе целых полтора месяца сидеть дома с ногой на вытяжке. За всё это время но мистер Доджсон ни разу её не навестил. Впрочем, его и не приглашали.

4 мая 1865 года Алисе исполнилось 13 лет. 11 мая мистер Доджсон записал в дневнике:

«Встретил Алису с мисс Прикетт во дворе колледжа, Алиса очень изменилась, и едва ли к лучшему - вероятно, для неё, как это обычно бывает, наступил трудный переходный возраст

 

Книжка выходит в свет…

 

Мистер Доджсон сам платил мистеру Тенниелу за иллюстрации и мистеру Макмиллану за издание книги — и требовал, чтобы всё было сделано превосходно. Мистеру Тенниелу он показывал, каким должен быть каждый рисунок, а мистеру Макмиллану пришлось несколько раз делать пробные оттиски.

Наконец книга была готова к печати: мистер Доджсон решил выпустить её в красном тканевом переплёте, и только один экземпляр, для Алисы, — в переплёте из похожей на пергамент белой глянцевой бумаги, которую называют велень.

Ровно через три года после того, как Алиса впервые услышала сказку, она получила отпечатанную книгу, это произошло 4 июля 1865 года.

Однако на этот раз книга не понравилась мистеру Тенниелу. Он заявил, что иллюстрации напечатаны плохо; пришлось делать всё заново. Мистер Доджсон попросил даже Алису вернуть книжку; правда, веленевый переплёт сняли и использовали для нового экземпляра.

Алиса и её сестры были от книжки в восторге, и другие дети — тоже. В то время детских книг было не так много, а те, которые выходили, стремились поучать и были напичканы моральными наставлениями.

Но сказка мистера Доджсона была написана так, чтобы доставлять детям удовольствие. В ней происходили всякие неожиданные и фантастические события, в которых зачастую юная героиня разбиралась лучше взрослых. Маленьких читательниц особенно привлекало в книге то, что в центре её стояла смелая девочка. Такое встречалось нечасто.

 

...и становится знаменитой

 

Некоторые газеты написали, что в книжке много ужасной чепухи, которая наверняка причинит детям только вред, однако другие отзывались о ней очень хорошо.

Слава о необычайной детской книжке распространилась по всей Европе. Мистеру Макмиллану пришлось выпускать одно издание за другим, и постепенно мистер Доджсон окупил все свои расходы — и даже с лихвой.

О книге заговорили и за границей. В 1869 году её опубликовали в Германии и в том же году — во Франции; правда, мистеру Доджсону не понравилось, что Ящерка Билль (который вылетел в трубу) получил во французском переводе имя Жак.

В России первый перевод сказки вышел в 1879 году под названием «Соня в царстве дива». Знал ли о нём мистер Доджсон, неизвестно.

 

...и в Швеции тоже

 

В Швеции перевод «Алисы в Стране чудес» вышел уже в 1870 году. Это заслуга детской писательницы Эмили Нонненс, которая была знакома с мистером Доджсоном и с сёстрами Лидделл. При поддержке мистера Доджсона она перевела сказку на шведский язык (Билль у неё остался Биллем) и выпустила её в издательстве Оскара Л. Ламма.

Льюис Кэрролл предварял сказку стихотворением, в котором рассказывалось о том, как она возникла. Эмили Нонненс перевела и его. Сейчас стихотворение это не всегда печатают, но мы приведем его здесь:

 

Июльский полдень золотой Сияет так светло, В неловких маленьких руках Упрямится весло, И нас теченьем далеко От дома унесло.   Безжалостные! В жаркий день, В такой сонливый час. Когда бы только подремать. Не размыкая глаз, Вы требуете, чтобы я Придумывал рассказ.   И Первая велит начать Его без промедленья, Вторая просит: «Поглупей Пусть будут приключенья». А Третья прерывает нас Сто раз в одно мгновенье.   Но вот настала тишина, И, будто бы во сне. Неслышно девочка идёт По сказочной стране И видит множество чудес В подземной глубине.   Но ключ фантазии иссяк — Не бьёт его струя. — Конец я после расскажу, Даю вам слово я! — Настало после! — мне кричит Компания моя.   И тянется неслышно нить Моей волшебной сказки, К закату дело наконец Доходит до развязки. Идём домой. Вечерний луч Смягчил дневные краски.   Алиса, сказку детских дней Храни до седины В том тайнике, где ты хранишь Младенческие сны, Как странник бережёт цветок Далёкой стороны.

 

 

Зазеркалье

 

Благодаря сказке «Приключения Алисы в Стране чудес» мистер Доджсон — или, вернее, Льюис Кэрролл — прославился. Поклонники слали ему письма, просили у него автографы, но мистер Доджсон автографы давать отказывался, а письма, адресованные Льюису Кэрроллу, отсылал обратно с пометкой «Адресат неизвестен».

Воодушевленный успехом, мистер Доджсон решил написать ещё одну сказку об Алисе, которую назвал «Алиса в Зазеркалье». В этой новой сказке Алиса проходит сквозь зеркало (удивительно похожее на то, которое висело в доме её бабушки).

В Зазеркалье всё идёт наоборот и время течёт назад. События в книжке разыгрываются, словно в шахматной партии, и каждая глава соответствует какому-нибудь шахматному ходу. Здесь появляется и странный стишок из «Мишмэша», только теперь он назван «Бармаглот».

Мистер Доджсон попросил мистера Тенниела сделать иллюстрации к новой книжке, но тот наотрез отказался. Слишком нелегко далась ему первая книжка. Однако мистер Доджсон не отступал, и в конце концов убедил мистера Тенниела взяться за работу.

В «Зазеркалье» Алиса выглядит несколько старше. На ней передник понаряднее и полосатые чулки, которые были тогда в моде. А волосы у неё перехвачены обручем, который англичане с тех пор называют Алисиным.

Мистеру Доджсону показался особенно удачным рисунок с Бармаглотом; впрочем, не слишком ли он страшен? Он опросил около тридцати матерей своих маленьких приятельниц — но нет, их детей такой Бармаглот не испугал. И Бармаглота оставили в книжке.

В одной из глав Алиса встречает шмеля в парике. Прочитав её, мистер Тенниел написал мистеру Доджсону:

 

«Мой дорогой Доджсон,

не сочтите меня бестактным, но я вынужден сказать, что «шмелиная» глава меня совершенно не устраивает: я не вижу, что тут иллюстрировать. Решать, разумеется Вам, однако если Вы хотите сократить книжку. то можете это сделать за счёт сей главы

 

Главу о шмеле мистер Доджсон согласился убрать, но в остальном он остался таким же требовательным и настойчивым.

Лорина, Алиса и Эдит получили экземпляры новой книжки лишь в декабре 1871 года; впрочем, к этому времени Алисе было уже девятнадцать лет.

 

Алиса на 125 языках

 

«Зазеркалье» прославилось не меньше первой сказки. И в наши дни дети и взрослые по всей Англии знают «Бармаглота» наизусть. После Библии и Шекспира больше всего цитируют сказки об Алисе.

В Швеции эти книги были менее популярны. Отчасти это объясняется тем, что они очень трудны для перевода. Зачастую английская игра слов оказывалась не слишком смешной по-шведски.

«Страну чудес» и «Зазеркалье» перевели на многие языки. К 125-ой годовщине первого издания один австралийский поклонник Льюиса Кэрролла собрал переводы этих книжек на 125 языках. (Для сравнения: «Вини Пух» переведен на 31 язык, а «Пеппи Длинный чулок» — на 58).

 

Что он хотел этим сказать

 

Психоаналитики и прочие учёные люди ломают себе головы, стараясь понять, что значат две эти книги. Что же на самом деле хотел сказать Льюис Кэрролл? Что он всё-таки имел в виду? Знал ли он это сам? Когда его об этом спрашивали, он отвечал, что просто хотел рассказать трём девочкам увлекательную сказку.

О Льюисе Кэрролле / Чарлзе Доджсоне и его творчестве написаны кипы книг для взрослых. Если они вас интересуют, вы можете найти названия некоторых из них в списке литературы на странице 92, но в нашей книжке мы не пытаемся ничего объяснять, помимо того, о чём уже сказали. Лучше мы расскажем вам о других детях, с которыми дружил Льюис Кэрролл.

 

 


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.159 с.