С опорой на прочитанную словарную статью определите, в каком значении употреблено слово земля в каждом из приведенных ниже предложений. Как связаны между собой эти значения? — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

С опорой на прочитанную словарную статью определите, в каком значении употреблено слово земля в каждом из приведенных ниже предложений. Как связаны между собой эти значения?

2017-09-29 134
С опорой на прочитанную словарную статью определите, в каком значении употреблено слово земля в каждом из приведенных ниже предложений. Как связаны между собой эти значения? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. Земля вращается вокруг Солнца.

2. Плывущие на корабле увидели землю.

3. После сбора урожая ведется обработка земли.

4. Помещичья земля была отдана крестьянам.

5. Не нужно мне солнце чужое, чужая земля не нужна.

Задание 3. Составьте по два предложения со следующими словами, употребив их один раз в прямом значении, другой раз – в переносном:

стол, насолить, черный, тарелка.

Задание 4. Определите тип переносного значения в словах (метафора, метонимия)

Сладкий (воздух), теплые (интонации), острые (скулы), горят (глаза), (не пустить) на порог, кричащий (цвет), деревня (спит), (в семье десять) ртов, первая скрипка (в оркестре), борт № 127 (о самолете), (за ребенком нужен) глаз да глаз, (учитель раздал) сочинения.

Задание 5. Обратившись к толковому словарю, выделите в приведенных сочетаниях слова с фразеологически связанными значениями. Определите их значения путем подстановки синонимов (с сохранением общего смысла всего сочетания). Проверьте по словарю, с какими словами могут еще сочетаться эти слова в данных фразеологически связанных значениях?

Азбучная истина, вздувать цены, возлагать надежды, гвоздь программы, голые факты, врезаться в память, вымещать зло, дырявая память, хватит за глаза.

Задание 6. Найдите в толковом словаре пары слов-омонимов. Составьте предложения со словами-омонимами так, чтобы была видна разница в их значениях:

очки1 – очки2, пачка1 – пачка2, переводить1 – переводить2, мешать1 – мешать2.

Задание 7. Из следующих слов составьте пары паронимов. Найдите значения этих слов в толковом словаре или словаре паронимов и определите, чем они различаются. Выпишите из словаря или составьте самостоятельно предложения с этими паронимами, чтобы показать различие их семантики.

Континент, эскалатор, резидент, контингент, орден, президент, контракт, адресат, экскаватор, ордер, контакт, грамм, опечатки, отпечатки, адресант.

Задание 8. Распределите приведенные слова по синонимическим рядам, определите доминантные слова к каждому ряду, расскажите, чем каждый синоним в ряду отличается по значению от других.

ведущий, главный, жалостливый, командный, руководящий, сердобольный, сострадательный, старший.

Задание 9. Пользуясь толковым словарём или словарём антонимов, подберите антонимы к словам в различных значениях. Какой вывод можно сделать из этих наблюдений?

1. Глубокий (колодец), глубокое (подполье), глубокие (корни), глубокий (старик).

2. Мягкий (хлеб), мягкий (воск), мягкий (приговор), мягкий (климат), мягкий (характер).

По учебному модулю 2

Задание 10. Прочитайте фрагмент учебного пособия Ю.А. Гвоздарёва «Современный русский язык. Лексикология и фразеология» (Под ред. Л.Б. Савенковой. Ростов-на-Дону, 2008. 352 с.), посвященный лексике, заимствованной в русский язык из других языков. Расскажите, из каких языков, когда и почему заимствовалась лексика в русский язык. С чем были связаны эти заимствования? Есть ли в вашем языке заимствованная лексика? Если вспомните такие слова, можете ли указать, из какого языка пришло каждое из них? Есть ли в вашем языке заимствования из русского языка?

Иноязычная лексика заимствовалась в различные периоды. Определялось это культурными и иными контактами с разными народами Европы. Наибольшие пики таких заимствований видны в таблице.

Языки – источники Века Примеры
X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX
Старославянский   Принятие христианства             Апостол, благо, довлеть, духовний затворник, храм
Греческий   Первые переводы Библии       Взятие Цареграда турками         Акафист, алфавит, кафедра, парус, символ, фонарь
Латинский           Научные работы на латинском языке     Абсурд, вандал, гипотенуза, катет, масса, момент, скульптура
Польский                       Алгебра, брюква, бутыль, корона, подлый, рекрут, сума
Немецкий             Ганзейский союз     Анатомировать, блокада, дефис, директор, ландшафт, табель, фельдшер
Голландский               Деятельность Петра I     Адмирал, апельсин, боцман, вымпел, гавань, матрос, мачта, шлюпка
Итальянский                     Авария, амба, баритон, буффонада, кортик, опера, макароны, помидор
Французский                     Авансцена, анонс, буфет, вояж, гипюр, жанр, желе, пантомима, фойе, филе.
Английский                     Агат, астероид, бармен, бифштекс, блеф, лидер, митинг, прессинг, регби, тайм, тренер, футбол

Таблица подтверждает то, что активные периоды общения народов приводят к активизации заимствований. Добавим, что это заимствования в том числе и в области фразеологии.

Как верно заметил Пушкин, заимствуется у каждого народа прежде всего то, чем он отличается от других. По заимствованиям можно определять историю народа.

Одними из первых были заимствования из греческого и латинского языков. Огромную роль для Руси сыграло принятие христианства. Перевод греческих книг для богослужений ввел очень большой пласт греческой лексики, этому способствовали также связи с Византией.

Греческие заимствования Х – ХI и ХV веков прежде всего связаны с церковной лексикой. Это такие, например, слова: епископ, дьякон, ад, ангел, икона, архиерей, панихида, монах и др. После первой волны заимствований была вторая волна в ХV веке, когда турки захватили Константинополь, а многие греки бежали в Московию и вновь взялись за редактирование церковных книг. Это было «второе греческое влияние».

Среди заимствований из греческого немало слов, связанных с судоходством: корабль, парус, ладья. Высокий уровень эллинской культуры способствовал заимствованию научных терминов. Правда, многие из них пришли в наш язык опосредованно, через другие европейские языки.

Средневековая наука вершилась на латинском языке, что привело к активному заимствованию латинских слов всеми европейскими языками, в том числе и русским. Это слова профессор, ректор, аудитория, декан, ассистент, коллега и др. Пик латинских заимствований приходится на ХV – ХVIII века.

Из латинского заимствовано немало слов, связанных с политикой: диктатура, конституция, республика, референдум и т. д.

Латинизмы имеют характерные признаки, они оканчиваются на -ум (пленум, аквариум, опиум, консилиум), -ус (градус, радиус, статус), -тор (новатор, автор, экватор, диктор), -ент (абитуриент, орнамент, доку-мент).

Давние отношения с северными соседями – шведами, финнами и другими скандинавскими народами – способствовали заимствованиям из этих языков. Здесь нужно вспомнить деятельность Петра I по созданию флота, усилению торговли с северными народами.

Из финского языка были заимствования, связанные с рыбной ловлей: килька, камбала, корюшка, сёмга, навага, салака.

Из голландского языка пришли слова, связанные с мореплаванием, кораблестроением; это заимствования XVII – ХVIII вв. (деятельность Петра): адмирал, крейсер, гавань, штурман (штюрман), матрос (первоначально матроз), боцман, лоцман, кильватер, трюм, буксир.

В XVII – ХVIII веках заимствуются слова итальянского языка, конечно, прежде всего связанные с музыкой: аккорд, адажио, трио, соло, капелла, квартет и др. Не прошла незамеченной и итальянская кухня: макароны, вермишель, конфета и др.

В XVIII – XIX веках русская аристократия увлекается Францией. Активизируются французские слова, которые заимствуются русским языком. Это названия одежды: шинель, пальто, жакет, жилет, манто, костюм, гардероб, комбинезон и др. Естественно, французская кухня: соус, батон, салат, омлет, котлета, десерт, пюре, рагу, сосиски.

Французское искусство подарило нашему языку слова балет, ноктюрн, ложа, сеанс, эстрада, бельэтаж, фойе, репертуар, а военное искусство слова авангард, атака, марш, маршал, канонада, траншея, маневры, патруль, дезертир, сапер, батальон, кавалерия.

Заимствования из немецкого связаны с деятельностью ганзейского союза. Ганзейский торговый союз северных немецких городов, оформившийся в XVI веке, осуществлял посредническую деятельность в торговле европейских государств. Новгород был опорным пунктом этого союза. Большое влияние на заимствования из немецкого оказала также деятельность Петра I.

Из немецкого заимствована военная лексика: фронт, солдат, гауптвахта, шомпол и др. ремесленная и техническая лексика: слесарь, верстак, рубанок, фуганок, клейстер, домкрат, шахта, дизель.

Английских заимствований до ХIХ в. в русском языке было крайне мало, но в последнее время английские заимствования хлынули лавиной.

Поскольку англичане славились мореплаванием и спортом, заимствования носят прежде всего такой характер: мичман, траулер, трал, катер и т. д.; тайм, матч, хоккей, футбол, баскетбол, теннис, бокс, прессинг, допинг, чемпион, старт, финиш.

У ряда английских заимствований есть отличительная черта: они часто имеют «инговую» форму, ср.: блюминг, спиннинг, браунинг.

Помимо слов, закрепившихся в русском языке, вошедших в его лексический состав (хотя, возможно, и не навеки), следует указать экзотизмы, т. е, слова, которые используются для передачи явлений жизни других народов либо для создания колорита в речи. Такими могут быть:

1) иноязычные слова, обозначающие явления природа: люффа ‘род однолетних травянистых растений семейства тыквенных’, урман ‘заболоченный лес’;

2) метрологические и денежные единицы: бушель – англ. мера емкости (36, 3 л.); таньга, цент, шиллинг (денежные единицы);

3) слова, отражающие специфику национального быта: зурна, тимпан (музыкальные инструменты), шурпа, бешбармак (блюда).

Экзотизмы иногда попадают в толковые словари, хотя это неправо-мерно. Используются экзотизмы для колорита, например, у Есенина: «Я спросил сегодня у менялы, что дает за полтумана по рублю»; «Ты не можешь, памятью простыв, позабыть о ласковом урусе».

 

Задание 11. Обратившись к русским студентам, спросите у них, какие слова в разговорах друг с другом они могут использовать вместо слов одежда, прическа, парень, девушка, отдыхать, университет, преподаватель, стипендия. Чем эти слова отличаются от тех слов, которые вы попросили заменить. Спросите, почему они используют в своей речи те слова, которые они вам назвали. Сделайте вывод об особенностях молодежной речи.

Задание 12. Приведенные ниже лексико-семантические архаизмы (историзмы) распределите по тематическим группам. Чем объясняется устаревание слов каждой группы?

Верста, алтын, фунт, сажень, жандарм, аршин, гривенник, грош, вершок, пядь, полушка, червонец, пуд, губернатор, приказный, батрак, чиновник, полицмейстер.

Задание 13. Выпишите из толкового словаря определения слов: добро, бежать, гепард, амфора, славный, прогресс. Определите принцип толкования их лексического значения: 1. Путем описания сущностных свойств предмета; 2. Через родовое понятие с уточнением; 3. С помощью синонимов; 4. С помощью антонимов. 5. Смешанный.

По учебному модулю 3

Задание 14. Прочитайте предложение. Расставьте ударения в словах. выпишите все ударные гласные звуки и охарактеризуйте их: 1) по степени подъёма языка, 2) по месту подъёма языка, 3) по участию или неучастию губ в артикуляции данных звуков.

Мы охотно анализируем звучащую русскую речь.

 

Задание 15. Прочитайте предложения. Разделите слова на слоги. Выполните фонетическую транскрипцию выделенных курсивом слов. Расскажите о том, как изменяются гласные [а] и [о] в безударных позициях а) после твердого согласного, б) после мягкого согласного, в) в абсолютном начале слова.

1) Я выполнил упражнение сам. Я тоже всё сделала сама. Мы всегда работаем самостоятельно.

2) Я люблю мясо. А мне нравится мясной бульон. Чтобы приготовить котлеты, нужна мясорубка.

3) Автор создаёт произведение. Студенты выполняют анализ этого произведения. Анализировать текст нелегко.

4) На чужой рот пуговицы не нашьёшь. На каждый роток не накинешь платок. Ротозей – это рассеянный, невнимательный человек.

5) Лёжа читать вредно. Пусть книга лежит на столе. Лежебока – это лентяй.

6) Этот нож острый. Второй нож ещё острее. Мне кажется, этот суп островат: не надо было класть в него столько перца.

 

Задание 16. Установите соотношение между буквами и звуками.

Циркуль, часы, тёзка, связка, косьба, женщина, мужчина, пятый, пьяный, сапог, шило, лестница, ещё, обезьяна, подъезд, головастик, юнга, аллея, ванна, песчаный, замёрзший, кинуться, разжалобить.

Задание 17. Есть ли у звука значение? Размышляя над этим вопросом, проведите опыт. Китайские слова [цин] и [чжун] соответствуют паре русских антонимов тяжёлый – лёгкий, [мэй], [чоу] – паре русских слов красивый – уродливый, то же противопоставление выражают и слова языка хинди [хубсурст] – [бадсурат]. Попробуйте, опираясь на звучание, определить, какое именно значение выражает каждое из приведенных иноязычных слов.


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.