Диалог двадцать второй: неисправный телевизор — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Диалог двадцать второй: неисправный телевизор

2017-06-20 194
Диалог двадцать второй: неисправный телевизор 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Следующие фразы содержат несколько полезных слов и выражений. Они могут потребоваться вам в процессе предъявления претензий по поводу некачественного товара, купленного в магазине:

 

I would like you to either give me a refund or to fix it.

Я хочу, чтобы вы вернули мне деньги, или починили его.

 

give me a refund – вернуть деньги,

fix it – починить, отремонтировать.

 

 

The TV has a two-year guarantee.

У телевизора есть двухлетняя гарантия.

 

 

Please explain the problem with the TV to me.

Пожалуйста, объясните мне проблему с телевизором.

 

 

We read the manual.

Мы читали инструкцию.

 

 

Can I have your contact details, please?

Могу я получить ваши контактные данные, пожалуйста?

 

contact details – контактные данные.

Диалог двадцать третий: рассказ о вечеринке

Чтобы узнать, по какому поводу устраивалась вечеринка, достаточно спросить:

 

What was the reason for the party?

Что было поводом для вечеринки?

 

the reason – повод, причина. Запомните это слово.

 

Другими важными фразами на тему «празднований и вечеринок» являются:

 

He also invited his neighbours.

Он также пригласил своих соседей.

 

Invited – пригласил.

 

 

We had lots of food.

У нас было много еды.

 

 

We played lots of games.

Мы играли в разные игры.

 

 

After the games, we danced a bit.

После игр мы немного потанцевали.

Диалог двадцать четвёртый: рассказ об отпуске

Послушаем, как звучит в английском языке выражение «быть в отпуске»:

 

I heard you were on holiday.

Я слышал, ты была в отпуске.

 

on holiday переводится, как «в отпуске», но здесь необходимо сделать небольшую оговорку. Такой перевод является типично британским. В Америке эти слова были бы восприняты, как «на каникулах». Если вам нужно сказать именно «в отпуске», то в американском варианте это звучит, как on vacation.

 

Другие важные предложения диалога:

 

I stayed in a large town.

Я остановилась в большом городе.

 

I stayed – я остановилась.

 

 

We often travel together.

Мы часто путешествуем вместе.

 

travel – путешествовать,

together – вместе.

 

 

We visited lots of small towns.

Мы посетили много небольших городов.

 

We visited – мы посетили. Глагол, visit может использоваться и в других случаях, когда речь идёт о посещении таких значимых мест, как: музеи, памятники культуры, галереи и прочие. В такие места люди обычно ходят с целью осмотра. Если вы хотите сказать, что были просто в кафе, ресторане или в кино, то лучше использовать другой глагол «ходили»:

 

We went to lots of restaurants.

Мы ходили в большое количество ресторанов.

 

We went – мы ходили.

Диалог двадцать пятый: заказ столика в ресторане

 

I would like to book a table.

Я бы хотел заказать столик.

 

to book – заказывать.

 

 

Would you like smoking or non-smoking?

Вы хотели бы зону для курящих или для некурящих?

 

 

What you would like to eat for your first course?

Что вы хотели бы съесть в качестве первого блюда?

 

first course – первые блюда,

second course – вторые блюда,

drinks – напитки (третьи блюда),

dessert – десерт.

 

Would you like dessert? We have lots of delicious desserts. The dessert of the day is apple pie.

Вы хотели бы десерт? У нас есть много очень вкусных десертов. Десерт дня - яблочный пирог.

 

pie – пирог, apple pie – яблочный пирог.

 

We take cash or credit cards.

Мы принимаем наличные или кредитные карты.

 

cash – наличные, это слово нам уже встречалось,

credit cards – кредитные карты.

Диалог двадцать шестой: любимая книга

What is your favourite book?

Какая книга твоя самая любимая?

 

 

I haven’t read that book. What is it about?

Я не читал эту книгу. О чём она?

 

 

Who is the hero of the book?

Кто главный герой книги?

 

the hero – герой, главный герой

 

 

Who is the antagonist?

Кто антигерой?

 

 

The author writes very well.

Автор пишет очень хорошо.

 

the author – автор

Диалог двадцать седьмой: любимый фильм

The star of the film is a very famous actor.

В главной роли играет очень знаменитый актёр.

 

the star of the film – кинозвезда, исполняющая главную роль в фильме,

actor – актёр.

 

 

The director was called Jerry Bruckheim.

Режиссёра звали Джерри Брукхейм.

 

director – режиссёр.

 

 

He falls in love with one of his instructors.

Он влюбляется в одного из инструкторов.

 

 

It makes me laugh.

Он заставляет меня смеяться.

 

It makes me – такая грамматическая конструкция довольно распространена в английском языке. Её можно переводить, как «оно заставляет меня» или «оно делает меня». Послушайте ещё один пример:

 

It makes me cry.

Он заставляет меня плакать.


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.