Причины и условия лексического заимствования. Иноязычная лексика, источники и время ее заимствования, основные тематич группы, фонетич признаки. Словари иностр слов. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Причины и условия лексического заимствования. Иноязычная лексика, источники и время ее заимствования, основные тематич группы, фонетич признаки. Словари иностр слов.

2017-06-19 194
Причины и условия лексического заимствования. Иноязычная лексика, источники и время ее заимствования, основные тематич группы, фонетич признаки. Словари иностр слов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Заимствование – это 1) переход элементов од­ного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками; 2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода. Заимствовать­ся могут фонемы (напр., фонема (ф) была заимст­вована из греч. языка), морфемы (таковы, напр., морфемы -изм, анти- и др.); по иноязычным образцам могут создаваться синтаксические конст­рукции (напр., деепричастные заголовки типа Подводя итоги - результат влияния англ. синтак­сиса).Но наиболее частый и типичный вид языкового заимствования – это заимствование слов, или лексическое заимствование. Так, в зависимости от того, из какого языка пришли те или иные сло­ва, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственных языков (в русском языке – из славянских) и 2) заимствования из других языков. К первому типу относятся, во-первых, заимствования из старо­славянского языка, а также из других славянских языков (напри­мер, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т. д.). Ко второму типу относятся заимствования из греческого, латин­ского языков, а также тюркские, иранские, скандинавские, западно­европейские (романские, германские и др.) и т. д.
По времени появления в русском языке заимствования также не­однородны. Одни из них являются ранними: они осуществлялись или в период общеславянского языкового единства, или в период развития восточнославянского, т. е. древнерусского, языка, другие — более поздними (они пополняли уже собственно русскую лексику). Причины лексиче­ского заимствования могут быть внешними и внутренними. Основная внешняя причина - тесные политиче­ские, торгово-экономические связи между народа­ми - носителями языков. Наиболее типичная фор­ма влияния, обусловленного такими связями,- заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (ср. слова типа автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер, транзистор и т. п.). Другая внешняя при­чина 3.- необходимость обозначить с помощью иноязычного слова к.-л. вновь появившийся спе­циальный вид предметов или понятий; напр., для обозначения слуги в гостинице в рус. языке укре­пилось франц. по происхождению слово портье (слово слуга недостаточно ясно указывает на сфе­ру деятельности этого лица).

Необходимость специализации наименований связана с одной из внутриязыковых причин заимствованием, а именно - с присущей языку тенденцией ко всё большей дифференциации языковых средств по смыслу. В результате этой тенденции значение, выражаемое рус. словом, может «расщепиться» на два и одно из них получает иноязычную номина­цию: страх - паника, уют - комфорт, и т. п. Дру­гая внутриязыковая причина заимствований.- тенденция к за­мене описательных наименований однословными; так, в рус. языке появились слова бра (вместо настенный светильник), снайпер (вместо меткий стрелок), сейф (вместо несгораемый шкаф), сер­вис (вместо бытовое обслуживание) и др.

Заимствование может осуществляться двумя путями - устным и письменным. Для рус. языка до кон. 18 в. был характерен преим. устный путь; в 19 и особенно в 20 вв., в связи с усилением коммуникативной роли публицистики, средств массовой информации, языка науки преобладают заимствования через письменные источники. В современную эпоху заимствования происходят очень интенсивно – как через письменные источники, так и в устной форме. Заимствования из финно-угорских языков

В древнерусский период пришло слово семга, заимствованиям финского происхождения принадлежат также камбала, килька, корюшка, кумжа, навага, салака, морж, нерпа, норка, лайба, пельмени, явны следы контактов с финно-угорскими народами в наименованиях рек и поселений. Так, финскими по происхождению являются названия рек и населенных пунктов (возникших на реках) на -ога, -его, -юга, например: Молога, Онега, Пичега, Устюг, названия рек и населенных пунктов на -хта, -гда, -ма, например: Охта Тюркские заимствования Давние связи были у славян с тюркскими племенами. Ранние контакты (торговые, военные и т.д.) были у Древней Руси и с половцами, печенегамиВ древнерусский период заимствованы алтын, алый, атаман, барабан, барсук, барыш, безмен, башка, башмак, богатырь, бурый, ватага, войлок, вьюк, деньга, каблук, казна, караул, карий, сарафан, тулуп, тюбетейка, чулок; амбар, чулан, очаг, сундук, утюг, чугун; баклажан, балык, бурда, сазан, шашлык; деньги, камыш, карандаш, чабан и др.Через тюркский язык пришел к нам целый рад арабских и персидских слов – арбуз, базар, бахча, бахрома, изъян, лафа, сарай, сундук, чемодан.

С тематической точки зрения тюркские заимствования представляют собой названия одежды и частей одежды (башмак, бешмет, чулок, армяк, башлык, папаха, сарафан, тулуп и др.), названия хозяйственных предметов (амбар, кирпич, чемодан, чулан, утюг, чугун и др.), названия, связанные с коневодством и с конницей (лошадь, табун, аркан, колчанй), названия кушаний, продуктов и т.п. (арбуз, баклажан, балык, лапша, шашлык и нек. др.).

Заимствование тюркизмов происходило, как правило, устным путем.

Признаком тюркских заимствований является так называемый сингармонизм гласных (заключается в том, что в слове должны быть гласные одного ряда; а-ы, у-о, у-у, а-а и т.д.), ср.: башмак, балык, сарафан, тулуп и др. Для слов тюркского происхождения характерны конечные - лык и - ча: балык, башлык, шашлык, ярлык; алыча, епанча, каланча, парча, саранча.

Греческие заимствования В древнерусский период путем устного общения пришли такие слова, как канун, каторга (вид корабля), кровать, ладан, лазурь, лампада, лимон, лохань, скамья, тетрадь, терем, уксус, фонарь и нек. др.Значительно большее число греческих слов попало к нам через старославянский язык. Среди них – ад, анафема, ангел, архиерей, геенна, дьякон, икона монаx, панагия, панихида, пономарь и др..Но большинство греческих слов попало в русский язык через европейские языки-посредники в то время, когда древнегреческий был уже мертвым языком. Так, в XVII –ХIХ веках пришли в русский язык названия наук: анатомия, грамматика, география, геометрия, история, логика, математика, механика, оптика, политика и др. К грецизмам других тематических групп относятся биография, ипподром, катастрофа, лабиринт, пафос, программа, симпатия, стадион, термос, эпоха, эхо. Приметой ряда слов греческого происхождения является конечное -ос, например демос, клирос, космос, логос, лотос, пафос, термос, хаос. Греческого происхождения корни био ('жизнь'), ге ('земля'), гели ('солнце'), лог ('знание'), метр ('мера'), терм ('тепло'), фон ('звук'), фот ('свет') и др.: биология, биография, география, геометрия, гелиотроп, термометр, термальный, симфония, телефон, фонограф, фонограмма, фотография, фототека, фотофиниш и др.Латынь – язык Древнего Рима (VI век до н.э. – V век н.э.).Среди слов латинского происхождения много научных и политических терминов, вообще слов, связанных с "учеными" занятиями: абориген, абстракция, адвокат, аксиома, алиби, аудиториядедукция, декан, диктатура, конституция, манифест, меморандум республика, референдум, фракция и др. Слова других тематических групп: интеллигенция, канцелярия, кооперация, лауреат литература, максимум, минимум, мотор, нация, новатор и др.Из латинского языка пришло немало собственных личных имен: Август, Антон, Валентин, Виктор Марина, Юлий и др.Приметы латинских слов – конечные - ент, -тор, -ум, -ур (а), -yc *, -ция и др.: документ, доцент, инцидент, монумент, фермент; автор, доктор, новатор,, консилиум,, пленум, президиум, форум; арматурацензура и др.; градус, консенсус, конус, корпус, синус, дикция, интеллигенция, конституция, нация, и т.д. Заимствования из немецкого языка Отдельные немецкие слова начинают проникать еще в древнерусский язык, но усиливается их вхождение (уже в русский язык) с середины XVII – начала XVIII века. Этому способствовало и расширение связей со странами Западной Европы вообще, и оседание немецких мастеров в Московской Руси, и, конечно, реформы Петра I.Немецкие слова дали нам определенную часть военной лексики солдат, плац, шомпол, штурм, фронт, юнга, юнкер, лексику, связанную с ремеслами, с техникой: верстак, домкрат, маляр, планка, рубанок, слесарь, стамеска, флюгер шлюз, шпала, шпатель, и др. одежды, быта: галстук, китель, лацкан, обшлаг, фартук, немецкие слова разных тематических групп: аншлаг, бунт, бутерброд, валторна плацкарта, танец, циферблат,; шпат, шпикшприц, шпроты, шторы. Характерно для немецких слов и конечное -мейстер: гроссмейстер, концертмейстер, танцмейстер и др.


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.