Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2023-02-03 | 38 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
О, слезы на глазах!
Плач гнева и любви!
О, Чехия в слезах!
Испания в крови!
Марина Цветаева
Остерегайся, Испания, самой себя!
Остерегайся жертвы – не по своей охоте,
убийцы – не по своей охоте,
и равнодушного – не по своей охоте.
Сесар Вальехо
Гражданская война в Испании – уже часть истории. И для того чтобы читателю этой книги было легче разобраться в ее сюжетных линиях, надо прежде всего дать хотя бы краткую «историческую справку».
В апреле 1931 года король Альфонс XIII отрекся от престола. Испания стала Республикой. Последующие пять лет оказались временем ожесточенной политической и классовой борьбы. Наконец в феврале 36‑го на всенародных выборах победил блок левых партий – Народный фронт. В стране начались демократические преобразования. Но социальные перемены понравились в Испании далеко не всем. 18 июля на Пиренейском полуострове вспыхнул военный мятеж. За день до этого в Марокко поднял восстание Иностранный легион, которым командовал генерал Франсиско Франко (1892–1975). Вскоре Франко встал во главе всех мятежных сил в Испании и объявил себя вождем нации (каудильо).
К 6 ноября 1936 года франкистские войска подошли к предместьям Мадрида. Тогда и родился знаменитый лозунг защитников испанской столицы: «Но пасаран!» («Они, то есть фашисты, не пройдут!»). В это же время появилось и выражение «Мятая колонна». Дело в том, что франкисты наступали на Мадрид четырьмя колоннами, а пятой они считали своих сторонников в самой столице. Захватить город в 1936 году армии Франко не удалось. Не удалось мятежникам войти в испанскую столицу и в феврале 37‑го, когда было предпринято новое наступление.
|
Вероятно, в начале войны республиканцы могли бы своими силами и достаточно быстро подавить военный путч. Но Франко обратился за помощью к Италии и Германии. Фашистские правительства этих стран откликнулись незамедлительно. В Испанию было направлено значительное количество танков, самолетов, артиллерии, несколько дивизий. Итальянский военный флот контролировал все западное Средиземноморье. Для Гитлера военная помощь генералиссимусу Франко стала проверкой немецкой армии «на боеспособность». А в это же время в Европе был создай Комитет по невмешательству в испанские дела, который запретил экспорт оружия в республиканскую Испанию. Тогда на Пиренейский полуостров отправились тысячи добровольцев из 54 стран – в том числе и из Советского Союза. Так были созданы Интернациональные бригады – уникальное явление в мировой истории.
Несмотря на все усилия республиканцев (нередко героические усилия), выиграть войну им не удалось. Утром 28 марта 1939 года франкистские войска вошли в Мадрид. Республика пала.
Братоубийственная война длилась почти три года. Она унесла жизни почти миллиона испанцев.
Но кровь в Испании продолжала литься и после войны. По всей стране начались массовые аресты и казни тех, кто сражался на стороне республиканцев.
О том, что происходило во время войны, в первые три года после нее, и рассказывается в книге испанца Альберто Мендеса «Слепые подсолнухи».
Об Испанской войне написано уже немало[55]. Несомненно, самым известным во всем мире произведением является роман Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол» (1940), свидетеля и участника войны в Испании, будущего Нобелевского лауреата. Но скажу, положа руку на сердце: из всех прозаических произведений, посвященных Испанской войне, которые мне довелось прочесть, книга Альберто Мендеса – самая значительная. И самая страшная.
Помимо прочего, книга Мендеса обладает редкой в наши дни способностью: она заставляет читателя сострадать вымышленным героям.
|
Автор «Слепых подсолнухов» не был свидетелем военных событий – он родился два года спустя после победы франкистов. Но его детство пришлось на то время, когда испанцы жили в атмосфере страха и доносительства, когда повсюду выискивали и разоблачали «врагов народа» (если проводить аналогию с тогдашней ситуацией в нашей стране). Память детства остается с человеком на всю жизнь. Это и помогло Альберто Мендесу, уже взрослому, воссоздать реальную и символическую картину Испании той поры. Кроме того, он писал книгу тогда, когда мог взглянуть на происшедшие в его стране трагические события с более чем полувекового расстояния. Оценить их, я бы сказал, со страстной беспристрастностью.
Мендес, хотя, может быть, он и не думал об этом, сумел создать универсальный антидиктаторский роман. То, что происходило во франкистской Испании, до жути напоминает происходившее в гитлеровской Германии и в сталинском Советском Союзе. Оставим в стороне идеологию. Репрессивные режимы – во все времена – не отличаются особой изобретательностью, их задача примитивна: уничтожение людей. Ну а количество жертв определяет, так сказать, прогресс: мечом или гильотиной можно отрубить одну голову, из пулемета можно расстрелять сразу десятки людей, которые к тому же теряют для палача свою индивидуальность, превращаются в безликую массу. А масса – это нечто неопределенное, неодушевленное; так что никаких угрызений совести, никаких душевных терзаний. Уже давно было сказано кем‑то (кажется, Наполеоном): «Смерть одного человека – трагедия, смерть тысяч – арифметика».
Унижен человек – мир захватили тюрьмы,
ползут по тайным тропам трибуналов,
взять одною, взять весь народ – в железо,
во мрак, в небытие.
И что им стон и жалобы металла,
рыдания оков из казематов
и плач меча, грозящего расплатой, –
что это им?
Там, в подземельях каменных, стенают,
там – фабрика по производству горя,
там суждено – в отчаянье, с надеждой –
страдать. И исчезать.
Эти строки могли бы стать эпиграфом к «Слепым подсолнухам». Их написал великий испанский поэт Мигель Эрнандес (о нем Мендес упоминает в своей книге), погибший в 42‑м году во франкистской тюрьме.
Да, именно о тюрьмах, о трибуналах, о людях, страдающих и исчезающих во мраке небытия, говорит Альберто Мендес в своей книге. Все верно. Но: почти ничего не говорит о каменных подземельях. Казематов в послевоенной Испании для арестованных явно не хватало. Мстящие республиканцам победители превратили в тюрьмы даже такую «романтическую» особенность испанских зданий, как галереи: их закрывали крепкими решетками[56]. Идеальная тюрьма – убежать узникам невозможно, зато можно без лишних хлопот (удобно!) вывести их во внутренний двор, посадить в грузовик и отвезти на расстрел.
|
Определить жанр «Слепых подсолнухов» не так‑то и просто. Возможно, если пользоваться привычными литературоведческими терминами, правильнее всего назвать книгу Мендеса романом‑тетралогией.
Четыре части мендесевского романа – четыре варианта встречи человека со смертью. Все части связаны между собой местом и временем действия (а также единым словом в названиях: «поражение»). Кроме того, главные герои того или иного рассказа вновь появляются в дальнейшем – уже на периферии повествования.
Но все‑таки каждая часть романа – это отдельное, замкнутое в себе произведение. Автор исследует четыре человеческие судьбы. И, описывая их, в каждом конкретном случае использует особую интонацию и особую форму подачи материала.
Сюжет первой повести – совершенно необычен.
Карлос Алегриа, капитан‑интендант франкистской армии (за всю войну не убивший ни одного человека), зная, что Республика наутро падет, ночью переходит в стан побежденных. Переходит не по каким‑либо «шпионским» либо идеологическим причинам, а только потому, что со всей ясностью осознал: франкистами, ведущими войну, владеет «одно лишь желание убивать». И герой Мендеса противопоставляет звериной страсти убийства свой сугубо человеческий (жертвенный, донкихотовский) поступок. Хотя и отлично понимает: он идет навстречу собственной смерти, – ведь его не пощадят ни побежденные, ни победители.
Навряд ли в действительности мир когда‑нибудь видел подобных безумцев‑перебежчиков, и уж точно такого сюжета не было во всей мировой литературе. И здесь автору можно с чистой душой сказать: браво!
|
Вторая повесть – на мой взгляд, самая горестная в книге «Слепые подсолнухи». Это дневник юноши‑поэта, почти мальчика, обреченного на смерть. В данном случае Альберто Мендес столкнул два мира, по сути своей, казалось бы, исключающих друг друга: высокую поэзию, которой грезил когда‑то герой повести, и жестокую, не щадящую никого реальность войны.
Позволю себе еще раз процитировать Мигеля Эрнандеса:
Отшатнулась природа,
увидев, что человек
бросается на человека.
Беги от меня, мой сын.
Я сегодня способен
когти вонзить
в тело твое.
…Ныне любовь – это смерть. И человек
человека подстерегает в засаде.
Трагическая, тупиковая ситуация: выбора нет, человеку остается только одно – достойно встретить свою смерть. В полном одиночестве. Безо всякой надежды, что его дневник когда‑либо прочтут.
У русского народа есть поговорка: «На миру и смерть красна». Испанский поэт‑республиканец лишен даже подобного утешения.
Герой третьей повести, казалось бы, может спасти свою жизнь – ценой лжи. Поначалу он и лжет. В конце концов, вранье – по сравнению с жизнью и смертью – это ерунда, пустяк, о котором впоследствии, успокаивая свою совесть, можно с легкой душой и позабыть. Но происходит нечто неожиданное, не объяснимое «нормальной» человеческой логикой: инстинкт самосохранения уступает место совести. Герой знает: высказав правду, он подпишет себе смертный приговор. И тем не менее, уже не колеблясь, говорит правду. А затем без страха идет на казнь.
Антонио Мачадо (он, как и Эрнандес, тоже упоминается в «Слепых подсолнухах») в одной из статей, опубликованной в республиканском журнале «Revista de Espana» в 1938 году, написал: «Человеческие достоинства тем выше, чем глубже они коренятся в высочайшей безнадежности трагического осознания и агонии человека… Незаслуженная победа есть моральное поражение, и заслужить победу в конечном счете намного важнее, чем одержать ее». И далее: «Живите так, чтобы смерть стала для вас высшей несправедливостью»[57].
Последняя повесть романа – полифоническая. В ней, чередуясь, дополняя друг друга, звучат три голоса: влюбленного святоши, ребенка и рассказчика. Но голос главного героя практически не слышен. Впрочем, это и понятно: опасаясь ареста, Рикардо Масо прячется в потайной комнатке. (Русский поэт Осип Мандельштам написал еще в декабре 30‑го года: «И всю ночь напролет жду гостей дорогих, / Шевеля кандалами цепочек дверных».)
Герой, университетский профессор, для которого тюрьмой стала собственная квартира, пытается писать о Лопе де Веге, переводить Джона Китса. Он хватается за работу, как утопающий за соломинку. И понимает: спасения все равно нет. Ни внутри убежища, ни тем более вне… За долгие месяцы затворничества он деградировал как личность; но ничего поделать с собой не может – страх за себя и свою семью парализовал его волю. И все‑таки он, как и другие герои мендесовского романа, совершает героический для себя поступок: защищая жену, идет навстречу гибели.
|
Интонация всего романа – кроме велеречивых излияний слуги Божьего, – можно сказать, будничная. В рассказах о смерти – ни малейшей сентиментальной нотки, ни единого пафосного слова. Мендес хорошо усвоил давнюю литературную истину: чем более сухо, «приземленно» ведется повествование, тем более сильное впечатление оно способно произвести на читателя.
Но все‑таки книгу Альберто Мендеса я назвал бы произведением поэтическим. (Вспомним: роману «Мертвые души» Гоголь дал подзаголовок «поэма».) В свою прозу испанский писатель внес многие приемы, характерные именно для поэтической речи. Это, например, параллелизм в построении фраз, разнообразные синтаксические и лексические повторы, подхваты, использование многозначности того или иного слова, оксюмороны (сочетание несочетаемого). «Рифмуются» уже сами названия всех четырех частей книги. Автор не боится даже играть словами. Случай в литературе достаточно редкий: каламбуры в романе Мендеса лишь подчеркивают трагичность ситуации, в какой оказались его герои, – «быть побежденным побежденными» или «осуждать осужденных и побеждать победителей».
В «четвертом поражении» – три речевых потока. Во фрагментах, написанных от лица автора, интонация почти такая же, как во всем романе: рассказчик старается поведать историю своего героя без лишних эмоций. А фрагменты, в которых звучит голос сына Рикардо Масо, – это, для автора, воскрешение «утраченного времени». Чувствуется: Мендесу доставляет настоящее удовольствие до мельчайших подробностей описывать мадридский космос мальчишеской жизни. Несомненно, он – спустя многие десятилетня – восстанавливает свои собственные детские впечатления и переживания (хотя и с некоторой временной поправкой по отношению к происходящим в романе событиям).
Резким контрастом к общей «бытовой» тональности книги являются монологи‑откровения Сальвадора. В них красота естественной речи заменена красивостью пышных фраз. Автором сделано это совершенно сознательно. Слуга Церкви старается оправдать свои весьма неблаговидные поступки. И даже пытается выказать себя героем, исполняющим Божью волю. Но уже сама речь Сальвадора дискредитирует его, раскрывает его подлинную подленькую сущность.
В общем, Альберто Мендес как стилист тоже оказался на высоте. И вновь с чистой душой воскликнем: браво!
К сожалению, об авторе «Слепых подсолнухов» известно совсем немного. Вероятно, он принадлежал к тем литераторам, о ком можно сказать словами Пастернака: «Быть знаменитым некрасиво. / Не это подымает ввысь».
Альберто Мендес родился в 1941 году в Мадриде. Здесь прошло его детство. Здесь же окончил университет (факультет философии и литературы).
Всю дальнейшую жизнь посвятил книгоиздательской деятельности.
Роман «Слепые подсолнухи» появился на прилавках книжных магазинов в начале 2004 года. Это была первая книга Мендеса. Она сразу вызвала большой читательский интерес и получила несколько престижных литературных премий. Но она, увы, стала и его единственной книгой. В том же году Альберто Мендес скончался.
К четырем смертям, описанным в романе, прибавилась пятая: смерть самого автора.
Но впрочем, давно известно: любое произведение искусства, если оно, конечно, не умерло вместе со своим творцом, говорит о жизни.
Виктор Андреев
[1] Касадо Сехисмундо (1893–1968) – испанский военный деятель, республиканец. В конце Гражданской войны возглавлял Национальный совет обороны. После войны – в эмиграции. – Здесь и далее примеч. ред.
[2] Пуэрта‑дель‑Соль – центральная площадь Мадрида.
[3] Хименес де Асуа Луис де (1889–1970) – испанский юрист, политический деятель. После победы франкистов эмигрировал в Латинскую Америку.
[4] В учении немецкого философа Готфрида Бильгельма Лейбница (1646–1716) монада – первичная субстанция, имеющая духовную природу, воспринимающая и отражающая в себе весь мир.
[5] Асенсио Кабанильяс Карлос (1896–1970) – испанский военный деятель, франкист. В 1942–1945 гг. – военный министр Испании.
[6] Варела Иглесиас Хосе Энрике (1891–1951) – испанский военный деятель, франкист.
[7] Миаха Хосе (1878–1958) – испанский военный деятель, республиканец. После поражения Испанской республики эмигрировал в Мексику.
[8] Клебер – под этой фамилией в Испании воевал австрийский антифашист Манфред Штерн (1896–1954).
[9] Тетуан – провинция в Марокко, принадлежащем тогда Испании.
[10] Сан‑Хуан де ла Крус (1542–1591) – испанский поэт‑мистик.
[11] Гражданская гвардия – испанская полиция.
[12] Мигель – Мигель Эрнандес (1910–1942), испанский поэт. В годы Гражданской войны сражался в рядах республиканской армии. Умер во франкистской тюрьме.
[13] Гарсиласо – Гарсиласо де ла Вега (1501–1536), испанский поэт. Автор цитирует терцеты сонета, который в испаноязычных собраниях сочинений Гарсиласо стоит под номером 25.
[14] Перевод В. Андреева.
[15] Гонгора Луис де (1561–1627) – испанский поэт.
[16] Мачадо Антонио (1875–1939) – испанский поэт. В годы войны был на стороне Испанской республики.
[17] Федерико – Федерико Гарсиа Лорка (1898–1936). Найти цитированное стихотворение в книгах Лорки не удалось.
[18] Негрин Лопес Хуан (1892–1952) – испанский политический деятель. 13 1037‑м начале 1939 г. возглавлял республиканское правительство. Незадолго до окончания войны эмигрировал из Испании во Францию.
[19] Эспос‑и‑Мина Франсиско (1781–1836) испанский военный деятель, генерал. В период оккупации Испании наполеоновской армией активный участник войны за независимость.
[20] Листер Энрике (1907–1989) – военный деятель Испанской республики.
[21] Бестейро Хулиан (1870–1940) – испанский политический деятель, социалист.
[22] Асанья Мануэль (1880–1940) – испанский политический деятель. Президент 2‑й Испанской республики.
[23] Партизаны.
[24] Эльда – город в провинции Аликанте (юг Испании).
[25] Тольятти Пальмиро (1893–1964) – итальянский политический деятель. В 1927–1964 гг. – генеральный секретарь Коммунистической партии Италии. Участник Гражданской войны в Испании.
[26] Рамон‑и‑Хахаль Сантьяго (1852–1934) – испанский гистолог. Лауреат Нобелевской премии по медицине (1906).
[27] «Лицом к солнцу» – гимн шпанских фалангистов.
[28] Словно облако… почти потоп… наплывает тьма (лат.).
[29] Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся (лат.). – Автор приводит по‑испански и на латыни цитату из Библии (Евангелие от Матфея, 5–6).
[30] Амфион – в древнегреческой мифологии сын Зевса и фиванской царевны Антиопы, брат‑близнец Зета. Амфион обладал божественным даром игры на лире. Когда братья решили обнести Фивы стенами, камни под звуки волшебной лиры Амфиона укладывались сами собой.
[31] Никто, как Бог, – никому, кроме Господа, это не под силу… – Измененная неполная цитата: «Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt» – «Всякая душа высшим властям повинуется, ибо нет власти, если она не от Бога». – Новый Завет, Послание к римлянам, 13: 1.
[32] Сосчитай звезды, если сможешь счесть их. – Ветхий Завет. Первая Книга Моисеева. Бытие. 15: 5.
[33] «Двинется вперед, ибо сам того желает» (лат.) .
[34] Виши – французский город, где в 1940–1944 гг. находилось правительство Петена, сотрудничавшее с немецкими оккупантами.
[35] Пиндар (518–442 до н. э.) – древнегреческий поэт, автор торжественных хоровых песен.
[36] «Мундо обреро» – газета Коммунистической партии Испании.
[37] Благое желание, благая любовь; нечистое желание, нечистая любовь (лат.) .
[38] Боссюэ Жак‑Бенин (1627–1704) – французский религиозный деятель и писатель.
[39] Помощницу, соответствующую Ему (лат.). Немного измененная цитата: adiutorium similem sui (лат.):, solum faciamus ei adiutorium siiuilem sui (лат.). – Сотворим Ему помощника, соответственного Ему (Бытие, 2, 18).
[40] Мальро Андре (1901–1976) – французский писатель и политический деятель.
[41] Плимут – город‑графство в Англии; в 30‑е годы XX века – один из центров рабочего движения.
[42] Примо де Ривера Хосе Антонио (1903–1936) – испанский политический деятель. В 1933 г. основал Испанскую фалангу.
[43] Национальное движение – второе бытовавшее в Испании неофициальное название Фаланги.
[44] Имеется в виду форма фалангистов. Одним из символов фалангистов была стрела, точнее, стрелы и ярмо.
[45] С каким‑то неведомым жалобным стоном. – Овидий. Метаморфозы. Книга 3.
[46] Угашали силу огня. – Новый Завет. Послание апостола Павла к евреям, 11: 34.
[47] «И да насыщайтесь!» (лат.)
[48] Книга Песнь песней Соломона. 4, 5.
[49] Первый среди равных (лат.).
[50] Под покровом ночи во мрак (лат.).
[51] Без кровопускания не будет отпущения [грехов] (лат.).
[52] Заткнут пасть львам (лат.).
[53] Избежать острого меча (лат.).
[54] Без родины оставшиеся (лат.).
[55] См., например, «Испанский дневник» Михаила Кольцова, книгу «Два года в Испании» Овалия Савича, испанские очерки Ильи Эренбурга.
[56] В русском языке есть выражение «забрать решетками»; но я не рискнул написать его: в данном случае глагол «забрать» прозвучал бы скверным каламбуром.
[57] Мачадо А. Полное собрание стихотворений. 1936. СПб., 2007. С. 454.
|
|
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!