Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2022-11-27 | 66 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
There is Narasimha Devara Suladi also written by Jaganatha Dasaru. You can also refer to it.
The lyrics of the Narasimha Suladi has been taken from a book
Sthri dharma written by Smt. Saraswathi Sripathy.
Shri Narasimhaya nam:
Raga: Naatai
Tala: Druva tala
Veera simhane narasimhane daya para
Varane baya nirvarna nirguna
SAridavara samsara vrukshada moola
Berarasi kiluva biridu bayamkara
Gora vatara karala vadana
A- Goradu ritha samhara maya kara
Krura daityara shoka karana utubava
E relu buvana sagara dhodeya
Aa rowdhara namaka vijaya vittala narasinga
Veera rasaa tunga karunya panga ॥
Tala: Matta Tala
Maguvina rakkasavanu haga eralu biddathe
Hege inadali hoydu naga pannaga vanadhi
Gagana migiladha aganitha badiyali
Negadhu ogedu sAvu bagadhu kolu thiralu
Hey! Jagadha vallabane sugunA nadigane
Nigama vandhitane pogalidha bakutara
Tagali tolaga nendu mige kugu taliralu
Yuga yuga dolu dayalu gala devara deva
Yugadi kruta nama vijaya vittala Ho! Ho!
Yugala karava mugidu maguvu more yidalu ॥
Tala: Rupaka
Kelidha kshana dali laalisi bakthana
Mouli vegadali palisuve nendu
thAli santhoshava thooli thumbi dante
mu lokadha pati vaalaya dinda su
Stila durlabha nAma vijaya vittala pancha
Mouli manava kamba sili mudidha deva ॥
Tala: Jampe
Lata latA latalatA latakatisi vanaja janda
Kata ha pata pata pututh katadhi bicchu taliralu
Puta putA puta negedhu siri hArutha pal
katA kata kata kadidhu rosha dinda
miti miti mitane raktha kshiyalli nodi
Tati koti Urbatage arbata vag iralu
kutila rahitta vyaktha vijaya vittala shaktha
dhita nitila netra sura kataka paripala ॥
Tala: Triputa
Bob biriye vira dhvaniyindha tani gidi
habbi munchoni uri hora geddu suthe
ubbasa ravigage abjana duguthire
abdhisa puta ukki hora selli barutire
Abuja bavadigalu tabbibbi gondari
Abbara venentha nabadha guliyu tagiye
Sabta tumbidhu avyakru thagasha
Paryantha nippara darugiri jajarisuve
Obbarigosha vallada namma vijayavittala
Ebbake yagi kamba dinda pora matta ॥
Tala: Atta
Gudi gudi sutha koti sidilu girige bandhu
Hodedhanthe siri bobbiduthali lamgisi
Hididhu rakkasana kedahi maduhi tuduki
Thodiya melirisi herodala korugura dindha {thadige}
paduvala gadala tadiya taraniya nodi
kadu kopadali sada badidu rakasanna kedahi
Nidi garalanu koraladi yalli darisida
Sada garadha daiva
kadugali bhoorbhuva vijaya vittala pal
Kada lodeya sharanara vadeve vada nodne ॥
Tala: Eka
Uri masege chatur dasha dharani tallanisalu
Parameshti harasuraru siridevige more idalu
Karuna dinali tanna sharanana sahita ninna
Charanake eragalu parama shantanagi
Hara hidhe dayavannu suraru kusuma varusha
Gariyalu beri vAdyamore utarare enata
Paripari valaka vistaradinda kaikolutha
Meredhu suraru patra harisi balagana kayde
Para daiva gambiratma vijayavittala nimma
Charite dushtarige bikaravo sajjanna pala ॥
Jathe
prahlada varada prapanna klesha banjanna
Mahhvishe vijaya vittala nara mruga vesha ॥
|
॥ Krishnarpanamstu॥
***
The Narasimha Suladi of Jagannatha dasa
If Vijaya Dasa has written a Suladi on Narasimha, so also has Jagannatha Dasa of Manvi.
The Narasimha Suladi has an interesting antecedent.
Jagannatha Dasa was touring holy places and he came to a temple near Surpur. The province of Surpur in Gulbarga district was ruled by a local chieftian. (Today, Surpur is called Shorapur and among the temples is the Venugopala Swamy Temple) The Dasa halted at a temple singing the glory of Hari when he noticed a poor Brahmin in his entourage. The Brahmin looked sad and he appeared anxious.
Jagannatha Dasa called the Brahmin aside and asked him for the reason of his sadness. The Brahmin replied that he was an extremely poor man and that he did not have sufficient needs to even have a meal a day.
He sought the blessings of the Dasa to come out of his poverty. Jagannatha Dasa meditated and found out that the Brahmin had come to this state as he had not given any dhana or given anything to people in his earlier birth.
He had, therefore, been cursed to be born poor and was forced to lead a wretched life for the past three lives. Jagannatha Dasa asked the Brahmin what he could donate.
The Brahmin said he had no money except a small copper vessel.
Jaggantha Dasa asked the Brahmin to sell the vessel, prepare panaka from the money he got and give it to him.
The Brahmin sold the vessel and with the money he got from it, he prepared panaka for Jagannatha Dasa and other members of the party. After Jagannatha Dasa completed his pooje, he took the panaka along with his disciples and blessed the Brahmin.
He then composed the Narasimha Suladi and gave upadesha to the Brahmin. He then asked the Brahmin to stay back at the temple they were camping. “Worship God here and he will do the rest. Do not forget to recite the Narasima Suladi”, the Dasa told the Brahmin.
The Brahmin was overjoyed and he followed the instructions of Jagannatha Dasa. He recited the Narasimha Suladi with devotion and sincerity. Narasimha then gave the Brahmin riches and also helped him attain a high post in the durbar of Surpur.
This is a powerful sloka and if recited with sincerity and devotion, it can help us get over all our difficulties.
The English translation is as follows:
“Dhurithavana kuTAri dhurjana kula vairi
sharaNAgatha vajrapamjara kumjara
vara samrakShaka janma maraNarahitha mahitha
parama karuNAsimDhu BakthabamDhu
svaratha svathamthra jagadhBaritha chithsuKapUrNa
hariye kSharAkShara puruShOththama
urugAya vaikumTa vara mamdhira chamdhira
tharaNi kOti samkAsha vimala kEsha
DhuradhoLagarjunana thuraga nadesidha sam
gara Bayamkara lOkaika vIra
narasimha ninna pAdhakkeragi bEdikombe
morehokka dhAsage bamdha Bayava pari
harisi souKyava karuNisu dhayadhimdha
sarvaramthaRyAmi lOkasvAmi
smaraNe mAthradhi ajAmiLage mukthiyaniththe
aridhEnO nInIga porevudhemma
saruva kAmadha jagannAThaviTTala Baktha
paripAlakanemba birudhu ninnadhallave?॥
viDhipitha nInalladhe niDhipathigaLumte?
saDhananAgi ippe ninna dhaasarigaagi
maDhusUdhana jagannaaThaviTTalarEya
niDhananenisikombe ninna dhvEShigaLige॥
mUru lOkasvAmi sarva~G~Ja suKapUrNa
prEraka sAkShi kAraNakArya dhOShavi
dhUra sadhguNasAmdhra sajjanAmbuDhi chamdhra
BArakartha jagake nInire emma manOraTha
salisuvudhEnasADhyavO ninage?
krUramAnavara samhAramAdisu guru
mAruthanimdhathi shIGravAgi
nIrakShisemdhu prArThisuve Baktharige BUri
sAra BAgyavaniththu kRupemAdu anudhina
shUra jagannAThaviTTala nInalladhi
nnAru Bakthara kAva karuNigaLu jagadhi? ॥
|
pithanimdha nomdha praHlAdhananu kAydhe dhE
vathegaLige bamdha Baya pariharisidhe dhrou
padhiya more kELi dhivyaambarava karuNisidhe
kShithijanAlayadhi baLaluva bAleyara dhvArA
vathige karedhoydhu olidhavara pOShisidhe mA
ruthiya karadhim bRuhadhraThakuvarana kolisi
pRuThivipara bidisi pAlisidhe karuNadhali kuru
pRuThanadhoL pAmdavara gelisi kIrthiya padadhe
shathamOdhanasthradhimdhali garBadhoLage pI
dithanAdha shishuparIkShithana samthaisidhe
shithikamTagolidhu sAyakanAgi muppuradha
sathiyaranolisi kIruthiyiththe Bakthanige
mithiyumte ninna karuNake dhEvapathi sAm
pratha bEdikombe binnapa kELajasra sam
sthuthipa Bakuthara manOraThava pUraisu su
vrathanAma shrIjagannAThaviTTala BAga
vatha janara priya nInE gathi emage ihaparadhi ॥
nI salahalinnaaru mUrlOkadhoLu bamdha
ddaisuvaru oLahorage? dhAnava dhivou
kasaru ninage samarpaka kARya ma
hA suKadhi nadesuvaru niruthadhi lakShmi
dhAsiyemdhanipaLu ninnaramaneyalli
dhEsha kAla guNakarmAdhigaLu ninagA
vAsake yOgyavAdha sThAnavenipavu
Isha lOkake lEshAyAsa kANeno karu
NA samudhrane olidhu emma manadha aBi
lAShe pUraisemdhu bEdidheno vEdha
vyAsa kItage olidhu kottu mahAsim
hAsanavannErisi nI poredheyo pa
rAsharAthmaja ninna guNagaLa baNNise
nA samarThane emdhemdhigAdharu dhEva
nI sulaBanemdhAshrayisimdhu nA bi
nnaisidheno I rIthiyalli saru
vAsunilaya shrIjagannAThaviTTalarEya
Isu mAthugaLEke manmanadha
Ashe pUrthiya mAdi emmanu dhayadhi u
dhAsisadhe anudhina nOLpudhu ॥
nigamathathigaLige vEdhyavAgadha ninna
agaNitha mahime lakumi bomma BavA
dhigaLu thAvariyaru sAkalyadhimdha ji
vigaLige gOcharisuvudhe ninna rUpa
Bagavamtha nIne dhayALuvemdharidhu nA
pogaLidheno yaThAmathiyoLage lEsha
bageyadhirennaparADhakOtigaLannu
jagathIpathi thanna maguvina thodhalu mA
thugaLane kELi thA nagutha kAmitha bage
bageyimdha pUrthisi mige haruShadhimdha
bigidhappi mOdhipanalladhe shishuvanu
thegedhu bisutu maththe pagegombanEnO thrai
yugane bidadhe pAdipogaLuva dhAsagI
bage badathanavEke samsAradhoLage nA
lmOganayya arThakAmagaLoLagippa I
rvage rOpavomdhAge AvudhasADhyavo
gagana BUpAthALa vyAptharUpage kara
mugive gOcharisemma dhRuguyugagaLigimdhu
yugavartha shrIjagannAThaviTTala nara
mRuganAgi kambhadhimdhogedhu bamdhodhagidhe ॥
shrIniDhi prathidhEhamgaLalli gathi
nInalladhe emagArihaparadhalli
A naLinaBavaBavAdhyanimiShara ni
jAnamdhavarithu PalagaLa koduva ma
hAnuBAva emmaBimatha salisuvu
dhEnachchari ninnarisi lakumi kade
gANaLu paramaishvaRyadha prAmtha chi
dhAnamdhamayane praNathara aDhikA
rAnusAra nadesuva muKya
prANapathige nUthana vi~G~JApana
vEnumtinnanudhinadhali mALpudhu
mAnadha guru jagannAThaviTTala karu
NAniDhi sarvadha sulaBa nInallave? ॥
chatula kARyagaLa samGatane mAduveyo ni
Shkutila jagannAThaviTTala dhEvOththama ॥
***
Apamrutyu Nivarana Suladi
ಧ್ರುವತಾಳ
ರುದ್ರಾಂತರ್ಗತ ನಾರಸಿಂಹ ಮೃತ್ಯುನಿವಾರಿ
ಭದ್ರ ಫಲದಾಯಕ ದೋಷದೂರ
ಚಿದ್ರೂಪ ಚಿತ್ಪ್ರಕೃತಿ ತ್ರಿಲೋಕನಾಥ
ಅದ್ರಿ ಧರಿಸಿ ಗೋಕುಲ ಕಾಯ್ದ ವಿನೋದ
ನಿದ್ರಾರಹಿತ ನಿಗಮವಂದ್ಯ ಭಕ್ತಾನಂದ
ಉದ್ರೇಕಾ ತಂದು ಕೊಡುವ ಕಾಮಿತಾರ್ಥ
ಭದ್ರಪ್ರದಾಯಕ ದೋಷದೂರ
ಮುದ್ರೆಧರಿಸಿ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯೆಂಬೋ ಗುಣ ಸ-
ಮುದ್ರದೊಳಗೆ ಲೋಲಾಡುತಿಪ್ಪ
ಶೂದ್ರಗಾದರು ಆಶಾ ಭಯವಿಲ್ಲವೆಂದು ಮಹ
ರುದ್ರಾದಿಗಳು ಪೇಳುತಿಪ್ಪರಿದೆ ಕೋ
ಕದ್ರುವೆ ಮಗ ವಾಸುಕಿಯಾ ಗರುಡನ್ನ ಉ-
ಪದವ್ರ ಬಿಡಿಸಿ ನೀನೆ ಪಾಲಿಸಿದಂದು
ಕ್ಷುದ್ರದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಪರಿ ಶಕ್ತಿಯುಂಟೆ
ಛಿದ್ರತನ ಎಣಿಸದಿರು ಪರಮ ಕರುಣೀ
ರೌದ್ರಾ ಮೂರುತಿ ಶಾಂತ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ನಿನ್ನ
ಸದೃಶ ದೇವನ ಕಾಣೆನೊ ಜಗತ್ತಿನೊಳು ॥1॥
|
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಹರಿ ನಿನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪ ಇದ್ದಂತೆ ಎನ್ನ
ಶರೀರದೊಳಗೆ ನಿಂದು ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡೆ
ಅರೆಮರೆ ಇದಕಿಲ್ಲ ಶಾಶ್ವತ ವಾಕ್ಯವೆಂದು
ನೆರೆ ನಂಬಿದೆ ನಾನು ನಾನಾ ವಿಧದಲ್ಲಿ
ನರಗೆ ಬಂದಟ್ಟಿದ ವ್ಯಾಧಿಯು ನಿಲಲುಂಟೆ
ಪರಿಹರವಾಗುವುದು ಸಿದ್ಧವಾಯಿತು ಎನಗೆ
ಪುರಹರನುತಪಾದ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ನರಹರಿ ಎಂದೆನೆ ಭಯಹರವೊ ॥2॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಅನ್ಯಥಾ ಗತಿಕಾಣೆ ನಿನ್ನ ಪಾದವಲ್ಲದೆ
ಇನ್ನು ತ್ರಿಲೋಕದಲಿ ತಿರುವೆಂಗಳ
ಎನ್ನ ನುಡಿ ಪುಶಿಮಾಡಿ ಅಪಹಾಸ ಗೈಸಿದರೆ
ನಿನ್ನದಲ್ಲದೆ ಕೀರ್ತಿ ಅಪಕೀರ್ತಿಯು
ಪೆಣ್ಣಿನಾ ಮೊರೆ ಕೇಳಿ ಕಾಯಲಿಲ್ಲವೆ ನೀನು
ಮುನ್ನ ಪೇಳುವುದೇನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ
ಬಣ್ಣಿಸಿದೆ ಬಹು ಬಗೆಯಿಂದ ಈ ಅಬಲೆಯು
ನಿನ್ನ ನಂಬಿಹಳಯ್ಯ ನೀನೆ ಬಲ್ಲೈ
ಧನ್ಯ ಜೀವನದಾಯ ಸುವಾಸತನವಿತ್ತು
ಮನ್ನಿಸುವುದು ಇವಳ ತುತಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿ
ಬೆನ್ನ ಬಿದ್ದವರನ್ನ ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಡಲುಂಟೆ
ಬಿನ್ನಹ ಮಾಡಿದೆ ಇಷ್ಟೆ ಮಾತ್ರ
ತನ್ನ ಪತಿಯ ಕೊಡ ತಾಂಬೂಲ ಮೆಲುವ ಸಂ
ಪನ್ನ ಭಾಗ್ಯವಕೊಡು ಕಮಲನಾಭ
ಕನ್ಯ ಲಕುಮಿರಮಣ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಘನ್ನ ಮಹಿಮ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯ ಅಮೃತ ಸಿದ್ಧ ॥3॥
|
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಆಳು ಗೆದ್ದರೆ ನೋಡು ಅರಸಗೆ ಜಯಪ್ರದ
ಆಳು ನುಡಿದದ್ದು ಅರಸು ನುಡಿದದ್ದು
ಏಳಾಲ ಮಾಡದೆ ಯಾದವ ಕುಲಮಣಿ
ಪಾಲಿಸಬೇಕಯ್ಯಾ ಪರಮ ಅನಿಮಿತ್ತ
ಮೂಲ ಬಾಂಧವ ಭಾಷೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ತಪ್ಪದು
ಪಾಲಸಾಗರ ಶಾಯಿ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲರೇಯ
ಕಾಲ ಕರ್ಮ ಗುಣ ನಿನಗಿದಿರೆ ಸ್ವಾಮೀ ॥4॥
ಆದಿತಾಳ
ಅರ್ಥವಾದವಲ್ಲ ಮನಸು ಪೂರ್ವಕದಿಂದ
ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವೆ ಅನಾದಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ
ಸ್ವಾರ್ಥಗೋಸುಗವಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಂಬುವನಲ್ಲ
ವ್ಯರ್ಥವಾಗಗೊಡದಿರು ವೇದದಲ್ಲಿ ಪೇಳಿದ
ಅರ್ಥಜ್ಞಾನ ಕ್ಕೆ ನಿತ್ಯ ಎಲ್ಲಿದ್ದರು ದೇವ
ಅರ್ಥಾತುರ ನೀನಲ್ಲ ಸಕಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಸ
ಮರ್ಥ ನೀನಹುದೋ ಸರ್ವೋತ್ತಮ, ಪರಹಿ
ತಾರ್ಥವಾಗಲಿ ಇದೆ ಪುಶಿಯಾಗದಂತೆ ಕಾಯೊ
ಆರ್ತವಿದೂರ ನಮ್ಮ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ಕೃ
ತಾರ್ಥನ್ನ ಮಾಡುವುದು ಮುದದಿಂದ ಒಲಿದು ಬಂದು ॥5॥
|
ಜತೆ
ಭಕುತರ ಭಾಗ್ಯವೇ ಅಪೇಕ್ಷಾ ಪೂರೈಸಿ
ಸುಖಕೊಡುವುದು ಬಿಡದೆ ವಿಜಯ ವಿಠ್ಠಲ ವೆಂಕಟ ॥6॥
***
ಶ್ರೀ ಹರಿ ಕಥಾಮೃತ ಸಾರ
Sri Hari Kathamruta Sara
“Sri Hari Kathamruta Sara” was composed by Sri Jagannatha Vittala Dasaru, and is written in the Bhamini Satpadi(ಭಾಮಿನಿ ಷಟ್ಪದಿ) meter. You can read all the details provided at dvaita.org here:
Sri Jagannatha Vittala Dasaru
I read several articles about why and how Sri Jagannatha Vittala Dasaru started writing this text in Kannada. The book I have mentions as such ” Once sri Vyasarayaru came in Sri Jagannatha Vittala Dasaru’s dream and asked him to write Sri Hari Kathamruta Sara in Kannada”. That’s when Sri Jagannatha Vittala Dasaru started writing the same.
I should mention that “Hari Kathamruta Sara” is written in Kannada. For those who don’t know Kannada, the baraha English script is posted just below each stanza. I will do my best to translate and provide relevant meanings for each and every word in Kannada and English as well.
Sri Harikathamruta Sara has 32 Sandhi’s and 988 Stanzas.
ಶ್ರೀ ಹರಿ ಕಥಾಮೃತ ಸಾರ
śrī hari kathāmṛta sāra
ಸಂಧಿ – ೧
ಮಂಗಲಾಚರಣ
ಹರಿ ಕಥಾಮೃತ ಸಾರ ಗುರುಗಳ।
ಕರುಣದಿಂದಾಪನಿತು ಹೇಳುವೆ ।
ಪರಮ ಭಗವದ್ಭಕ್ತರಿದನಾದರದಿ ಕೇಳುವದು ॥
Meaning:
ಹರಿ – Hari – Supreme Lord, Lord Narayana, Almighty
ಕಥಾ – Katha – Story
amRuta – Amrutha – Nectar, one which has no end, ಸಾವಿಲ್ಲದ, ಸ್ವಾದಿಷ್ಟ ವಸ್ತು
ಸಾರ – sara – ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದ, great, ತಿರುಳು, portion, gist, synopsis
ಅಪನಿತು – Apanitu – one’s limitation to understanding, ನನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ
ಆದರ – Aadara – respect, reverence, ಪ್ರೀತಿ
In the above Stanza, Sri Jagannatha Vittala Dasaru is telling us about the Lord Almighty. He says, it is equivalent to Amruta i.e. Nectar. A stepping stone to moksha. And one can obtain Moksha only by seeking the blessing of the Guru. And that he is telling us this story to his own limitation (ಅಪನಿತು – ನನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ). And only to those people who believe, love, and respect the Lord.
The above stanza has to be recited before each and every Sandhi.
ಶ್ರೀರಮಣಿಕರ ಕಮಲ ಪೂಜಿತ ।
ಚಾರುಚರಣ ಸರೋಜ ಬ್ರಹ್ಮಸ ।
ಮೀರವಾಣಿ ಫಣೇಂದ್ರ, ವೀಂದ್ರ, ಭವೇಂದ್ರ ಮುಖವಿನುತ ।
ನೀರಜಭವಾ೦ಡೋದಯ ಸ್ಥಿತಿ ।
ಕಾರಣನೇ ಕೈವಲ್ಯದಾಯಕ ।
ನಾರಸಿಂಹನೆ ನಮಿಪೆ ಕರುಣಿಪುದೆಮಗೆ ಮಂಗಳವಾ ॥೧॥
ಶ್ರೀರಮಣಿ – Shriramani – Sri Lakshmi Devi, wife of Lord Narayana
ಕರ – kara – hand
ಕಮಲ – kamala – Lotus
ಚಾರು charu– Beautiful, charming, ಸುಂದರ, good-looking
ಚರಣ – charana – foot
ಸಮೀರ – sameera – Vayu
ನೀರಜ – Sun, ಸೂರ್ಯ
Here, Sri Jaganattha Dasaru is praising Lord Lakshmi Narashima. The one who is worshipped by Goddess Lakshmi Devi who has lotus like hands. I bow to Lord Narashima who’s feet is richly adorned by Brahma, Vayu, Shesha, Garuda, Rudra, and Indra etc. And asking Lord Narashima to bestow good things on me and everyone who listens to this Harikatha.
ಜಗದುದರನತಿ ವಿಮಲಗುಣರೂ ।
ಪಗಳನಾಲೋಚನದಿ ಭಾರತ ।
ನಿಗಮತತಿಗಳತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಕ್ರಿಯಾ ವಿಶೇಷಣಗಳ ।
ಬಗೆ ಬಗೆಯ ನೂತನವ ಕಾಣುತ ।
ಮಿಗೆ ಹರುಷದಿಂ ಪೊಗಳಿ ಹಿಗ್ಗುವ ।
ತ್ರಿಗುಣ ಮಾನಿ ಮಹಾಲಕುಮಿ ಸಂತೈಸಲನುದಿನವು ॥೨॥
ಜಗದುದರನ – Jagadudarana – The one who carries this entire universe in his stomach
udara, ಉದರ -stomach
ನಿಗಮ – Nigama – Veda ವೇದ
ಅತಿವಿಮಲ – Ativimala – pure, clean, immaculate
ತ್ರಿಗುಣ – trigina – Three gunas; Satwa ಸತ್ವ, rajas ರಜಸ್, tamo ತಮೋ
ಅನುದಿನವು – anudinavu – ever day
ಸಂತೈಸಲಿ – samtaisali – protect us, look after us
In the first stanza, Sri Jaganatha Dasaru praised Lord Narashima. In the second stanza, it is the turn of Goddess Lakshmi Devi. Dasaru in this stanza is saying that Goddess Lakshmidevi, who knows everything about the one who carries the whole universe in his stomach, who is immaculate, the one who is more special than what has been explained in the bharatha veda, the one whom she praises and finds happiness, the one who is the abhimani devata of the three gunas, and asks this Goddess Lakshmi to protect and look after us.
ನಿರುಪಮಾನಂದಾತ್ಮಭವ ನಿ ।
ರ್ಜರಸಭಾ ಸಂಸೇವ್ಯ ಋಜುಗಣ ।
ದರಸೆ ಸತ್ತ್ವಪ್ರಚುರ ವಾಣೀ ಮುಖ ಸರೋಜೇನ ॥
ಗರುಡ ಶೇಷ ಶಶಾಂಕದಳಶೇ ।
ಖರರ ಜನಕ ಜಗದ್ಗುರುವೇ ತ್ವ॥
ಚ್ಚರಣಗಳಿಗಭಿ ವಂದಿಸುವೇ ಪಾಲಿಪುದು ಸನ್ಮತಿಯ ॥೩॥
ಆರು ಮೂರೆರಡೊಂದು ಸಾವಿರ ।
ಮೂರೆರಡು ಶತಶ್ವಾಸ ಜಪಗಳ ॥
ಮೂರು ವಿಧ ಜೀವರೊಳಗಬ್ಜಕಲ್ಪ ಪರಿಯಂತ ।
ತಾ ರಚಿಸಿ ಸತ್ತ್ವರಿಗೆ ಸುಖ ಸಂ ।
ಸಾರ ಮಿಶ್ರರಿಗಧಮಜನರಿಗ ॥
ಪಾರ ದು:ಖಗಳೀವ ಗುರು ಪವಮಾನ ಸಲುಹೆಮ್ಮ ॥೪॥
ಚತುರವದನನ ರಾಣಿ ಅತಿರೋ ।
ಹಿತ ವಿಮಲ ವಿಜ್ಞಾನಿ ನಿಗಮ ।
ಪ್ರತತಿಗಳಗಭಿಮಾನಿ ವೀಣಾಪಾಣಿ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿ ।
ನುತಿಸಿ ಬೇಡುವೆ ಜನನಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ।
ಪತಿಯ ಗುಣಗಳ ತುತಿಪುದಕೆಸ ।
ನ್ಮತಿಯ ಪಾಲಿಸಿ ನೆಲೆಸು ನೀ ಮದ್ವದನ ಸದನದಲಿ ॥೫॥
ಕೃತಿ ರಮಣ ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನಂದನೆ ।
ಚತುರವಿಶಂತಿ ತತ್ತ್ವಪತಿ ದೇ ।
ವತೆ ಗಳಿಗೆ ಗುರುವೆನಿಸುತಿಹ ಮಾರುತನ ನಿಜ ಪತ್ನಿ ।
ಸತತ ಹರಿಯಲಿ ಗುರುಗಳಲಿ ಸ।
ದ್ರತಿಯ ಪಾಲಿಸಿ ಭಾಗವತ ಭಾ ।
ರತ ಪುರಾಣ ರಹಸ್ಯ ತತ್ವಗಳರುಪು ಕರುಣದಲಿ ॥೬॥
ವೇದಪೀಠ ವಿರಿಂಚಿ ಭವ ಶ ।
ಕ್ರಾದಿ ಸುರ ವಿಜ್ಞಾನದಾಯಕ ।
ಮೋದ ಚಿನ್ಮಯಗಾತ್ರ ಲೋಕ ಪವಿತ್ರ ಸುಚರಿತ್ರ ।
ಛೇದ ಭೇದ ವಿಷಾದ ಕುಟಿಲಾಂ ।
ತಾದಿ ಮಧ್ಯ ವಿದೂರ ಆದ್ಯಾ ।
ನಾದಿ ಕಾರಣ ಬಾದರಾಯಣ ಪಾಹಿ ಸತ್ರಾಣ ॥೭॥
ಕ್ಷಿತಿಯೊಳಗೆ ಮಣಿಮಂತ ಮೊದಲಾ ।
ದತಿ ದುರಾತ್ಮರು ಬಂದಧಿಕ ವಿಂ ।
ಶತಿ ಕುಭಾಷ್ಯವ ರಚಿಸೆ ನಡುಮನೆಯೆಂಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ।
ಸತಿಯ ಜಠರದೊಳವತರಿಸಿ ಬಾ ।
ರತಿ ರಮಣ ಮಧ್ವಾಭಿಧಾ ನದಿ ।
ಚತುರದಶ ಲೋಕದಲಿ ಮೆರೆದ ಪ್ರತಿಮಗೊಂದಿಸುವೆ ॥೮॥
ಪಂಚ ಭೇದಾತ್ಮಕ ಪ್ರಪಂಚಕೆ ।
ಪಂಚರೂಪಾತ್ಮಕನೆ ದೈವತ ।
ಪಂಚಮುಖ ಶಕ್ರಾದಿಗಳು ಕಿಂಕರರು ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ॥
ಪಂಚ ವಿಂಶತಿ ತತ್ತ್ವತರತಮ ।
ಪಂಚಿಕೆಗಳನು ಪೇಳ್ದಭಾವಿ ವಿ ।
ರಂಚಿಯೆನಿಪಾನಂದ ತೀರ್ಥರ ನೆನೆವೆನನುದಿನವು ॥೯॥
ವಾಮದೇವ ವಿರಿಂಚಿತನಯ ಊ ।
ಮಾ ಮನೋಹರ ಉಗ್ರ ಧೂರ್ಜಟಿ ॥
ಸಾಮಜಾಜಿನವಸನ ಭೂಷಣ ಸುಮನಸೋತ್ತಂಸ ॥
ಕಾಮ ಹರ ಕೈಲಾಸ ಮಂದಿರ ।
ಸೋಮ ಸೂರ್ಯನಲ ವಿಲೋಚನ ।
ಕಾಮಿತಪ್ರದ ಕರುಣಿಸೆಮಗೆ ಸದಾ ಸುಮಂಗಳವಾ ॥೧೦॥
ಕೃತ್ತಿ ವಾಸನೆ ಹಿಂದೆ ನೀ ನಾ ।
ಲ್ವತ್ತು ಕಲ್ಪಸಮೀರನಲಿ ಶಿ ।
ಷ್ಯತ್ವವಹಿಸ್ಯಖಿಳಾಗಮಾರ್ಥಗಳೋದಿ ಜಲಧಿಯೊಳು ॥
ಹತ್ತು ಕಲ್ಪದಿ ತಪವಗೈದಾ ।
ದಿತ್ಯರೊಳುಗುತ್ತಮನೆನಿಸಿ ಪುರು ।
ಷೋತ್ತಮನೆ ಪರಿಯಂಕ ಪದವೈದಿದೆಯೊ ಮಹಾದೇವ ॥೧೧॥
ಪಾಕಶಾಸನ ಮುಖ್ಯ ಸಕಲದಿ ।
ಪಾಕಸರಿಗಭಿನಮಿಪ ಋಷಿಗಳೆ ।
ಗೇಕಚಿತ್ತದಿ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಗಂಧರ್ವ ಕ್ಷಿತಿಪರಿಗೆ ॥
ಆ ಕಮಲನಾಭಾದಿ ಯತಿಗಳ ।
ನೀಕಕಾನಮಿಸುವೆನು ಬಿಡದೆ ರ ।
ಮಾಕಳತ್ರನ ದಾಸವರ್ಗಕೆ ನಮಿಪೆನನರವರತ ॥೧೨॥
ಪರಿಮಳವು ಸುಮನದೊಳಗನಲ ।
ನರಣಿಯೊಳಿಗಿಪ್ಪೆಂತೆ ದಾಮೋ ।
ದರನು ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಗಳ ಮನದಲ್ಲಿ ತೋರಿ ತೋರದಲೆ ॥
ಇರುತಿಹ ಜಗನಾಥ ವಿಠಲನ ।
ಕರುಣ ಪಡೆವ ಮುಮುಕ್ಷುಜೀವರು ।
ಪರಮ ಭಾಗವತರನು ಕೊಂಡಾಡುವುದು ಪ್ರತಿದಿನವು ॥೧೩॥
॥ಇತಿ ಶ್ರೀ ಮಂಗಲಾಚರಣ ಸಂಧಿ ಸಂಪೂರ್ಣಂ ॥
॥ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣರ್ಪಣಮಸ್ತು ॥
***
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!