Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Les applications des automates programmables et leur evolution vers le bas de gamme

2022-02-10 66
Les applications des automates programmables et leur evolution vers le bas de gamme 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

 

1. Les automates programmables ont leur place partout dans l'industrie de la machine-outil à la centrale nucléaire; ils couvrent l'ensemble des besoins en automatisme industriel, surtout depuis l'apparition de nombreux matériels «bas de gamme » qui sont accessibles à une multitude d'utilisateurs. Citons comme principaux secteurs d'utilisation: machines-outils, machi-nes-transferL manutention et convoyage, industries alimentaires et agro-alimentaires, industries chimiques et pharmaceutiques, les fonderies, la sidérurgie, la métallurgie, etc.

 

2. Les automates programmables combinant traitements séquentiel et numérique ainsi que régulation sont destinés à certaines applications particulières qui, seules, nécessitent l'apport? de ces trois méthodes de commande; ce sont surtout l'industrie pétrolière, l'industrie chimique et celle des plastiques, l'industrie

 

alimentaire, l'industrie pharmaceutique et celles du traitement des eaux et des déchets.

 

En règle générale et en mettant à part les au tomates spécialisés dans une appliçaiton particulière, on peut envisager la solution de l'automate programmable dès qu'une installation comprend environ une cinquantaine de relais; ce nombre ne peut que baisser dans ravenir.

 

3. Ces derniers mois, de nombreux automates bas de gamme sont apparus sur le marché. Ces petits appareils, capables de traiter des problèmes exclusivement booléens, sont principalement destinés à attaquer l'ensemble du marché des automatismes à relais. Dans les modèles haut de gamme, l'évolution est fonction de l'examen des coûts actuels et futurs des mini-ordinateurs. L'offensive des «mini sur cartes» américains et, conjointement, le développement de familles d'automatismes répétitifs pour lesquels les coûts de formation et l'élaboration d'outils de tests sont plus aisément amortis risquent de restreindre assez rapidement le marché des automates programmables haut de gamme.

 

4. L'avenir de l'automatisation est sans nul doute dans les automatismes répartis et hiérarchisés: des automates progra mmables bas de gamme installés à côté de chaque machine et reliées à un gros automate ou à un calculateur supervisant la gestion et la commande toute l'installation. Ces structures posent le problème de la standardisation des liaisons et de leur mise en oeuvre: pour résoudre ce problème, notons 1e développement chez certains constructeurs de coupleurs à base de microprocesseurs permettant le sauvegarde, le chargement de programmes, l'exécution fractionée de programmes sans, utiliser de procédures lourdes ni de ioeictels particuliers.

 

5. Les automates programmables sont encore des matériels relativement jeunes (tes premiers sont apparus en France il y a environ 5 ans); ce serait une erreur que de


 

se cantonner à leurs performances et aspects actuels. Bien que commençant à être largement implantés dans l'industrie sous leur forme présente, ils seront


obligatoirement l'objet de nombreux et nouveaux développements que nous ne manquerons pas de vous signaler. Les automates programmables constitueront

 

encore longtemps une solution optimale aux problèmes d'automatisation.

VIII. Выпишите из текста2предложения,содержащие причастный оборот ипредложение с инфинитивным оборотом, пере ведите их.

 

IX. Ответьте на вопрос:

Quel est l’avenir des automates programmables?

 

Вариант 4

 

I. Перепишите следующее предложение,подчеркните в нем сложный ин-финитив и переведите предложение:

II sortit sans avoir fermé la porte derrière lui.

 

II. Перепишите следующее предложение,подчеркните в нем инфинитивныйоборот и переведите предложение:

Voyant les calculatrices électroniques remplir certaines fonctions intellectuelles de

 

l'homme, on les appelle «intellect artificiel».

III. Руководствуясь правилами употребления самостоятельного причастногооборота, переведите следующее предложение:

La nouvelle méthode utilisée, les expériences auraient réussi.

 

IV. Перепишите следующее предложение.Подчеркните причастный оборот ипереведите предложение:

Etant réalisable dans un avenir proche, cette proposition est digne d'intérêt

 

V. Перепишите следующее предложение,подчеркните устойчивое слово-сочетание с глаголом prendre. Переведите предложение:

En voyant des progrès de l'astronautique, nous prenons consciences de la mutation

 

que nous vivons depuis le lancement du premier satellite artificiel.

VI. Образуйте новые глаголы от глагола prendre при помощи префиксов ге - entre -, ар -, со m -, sur -.Переведите корневой и производные глаголы.

 

VII. Прочтите и устно переведите следующий текст.Перепишите и письменнопереведите1-й, 2-й и 4-й абзацы:

Le moulin à vent solaire

 

1. Une nouvelle centrale électrique solaire à air chaud est exprérimentée en Espagne. Les premières études en ce domaine date nt de 50 ans. Les choix technologiques sont tout simples: placer les vitrages horizontalement au-dessus du sol pour constituer un capteur solaire d’une vaste etendue et utiliser une cheminée pour donner à l’air chaud une grande vitesse ascensionnelle. Le rendement de la centrale reste proportionnelle à la hauter de la cheminée.

 

2. Depuis plus de dix ans, les chercheurs construisent des maquettes et peaufinent une théorie complexe englobant plusieurs domaines différents: effet de serre, effet de cheminée, éolienne, il a fallu étudier les bilans de rayonnement, les courants ascensionnels, les turbulences et enfin la météorologie.

 

3. Les études théoriques finis, il fallait alors passer à l’expérimentation. Les chercheurs trouvèrent un site propice, c’est-à-dire une vaste étendue plate à bas


prix, dans une région bien ensoleillée. Ce fut la région presque désertique, la Mancha, où Don Qoichotte défiait autre fois les moulins à vent, justement.

 

4. Le sol y absorbe jusqu’à 90% de la lumière solaire incidente et stocke une grande part de cette énergie. Une feuille de plastique très mince couvre une zone de 250 mètres de diamètre, au centre laquelle un trou débouche sur une cheminée de 200 mètres de haut. L’air chauffé sous la serre plastique s’élève dans la cheminée rn créant une forte aspiration.

 

5. Dernier élément de cette centrale, l’éolienne a été construite à 10 m de hauter dans la cheminée. L’éolinne est mise en marche dès que la vitesse de l’air dans la cheminée dépasse 4 m par seconde, et quand la turbine atteint 150 tours par minute. L’ensemble est relié au réseau électrique.

 

6. La centrale a été prévue pour une puissance maximale de 100 kW. Mais elle peut fonctionner à puissance réduite en dehors d es heures d’ensoleillement, à cause du stockage de la chaleur dans le sol, et même produire toute la nuit. Grâce à sa simplicité et à sa légèreté ce modèle permet de produire l’électricité solaire le moins chère du monde.

 

Mots inconnus

choix ( m) зд.:решение

 

peaufiner – отделывать,отрабатывать écolienne ( f) ветрянная турбина propice – подходящий

 

d é fier – вызывать на бой incident - падающий

 

VIII. Выпишите из2-го абзаца предложение,содержащее причастный оборот,а из 3-го – самостоятельный причастный оборот. Предложение переведите.

IX. Ответьте на вопрос:

 

Lacentralesolaire, pourquoipeut-ellefonctionnerendehorsdesheuresd’ensoleillement?

 

Вариант 5

 

I. Перепишите следующее предложение, подчеркните в нем сложный ин-финитив и переведите предложение:

Après avoir isolé cette substance le savant a abordé le problème de dé chiffre ment du

 

codegénétique.

 

Перепишите следующее предложение, подчеркните в нем инфинитивный оборот и переведите предложение:

Au cours de cette séance les académiciens ont écouté le jeune savant des résultats de

 

sesinvestigations.

 

II. Руководствуясь правилами употребления самостоятельного причастногооборота, переведите следующее предложение:

 

La biologiste française Marianne Grunberg-Manago étant élue à l'Académie des Sciences en 1982, cette illustre société compte donc trois femmes depuis sa


fondation, il y a plus de trois sciécles.

III. Перепишите следующее предложение, подчеркните причастный оборот ипереведите предложение:

S'étant intéressé aux mesures de champ électrique dans la membrane

 

photosynthétique, Pierre Joliot a obtenu des résultats remarquables.

IV. Перепишите следующее предложение, подчеркните устойчивое слово-сочетание с глаголом faire.Переведите предложение:

Les travaux de Marianne Gmnber-Manago en biologie moléculaire ont fait voir ses

 

mérites scientifiques aux académiciens français.

Образуйте новые глаголы от глагола venir при помощи префиксов со n -, de -, inter -, pr é-, sou -.Переведите корневой и производные глаголы.

 

Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепищите и письменно переведите 1-й, 2-й, 4-й абзацы:

 

Etablissements de crédit.

 

1. Il existe dans tous les Etats plusieurs établissements spéciaux qui s'occupent des crédits: on emprunte et on prête des moyens monétaires. L'ensemble de ces établissements de crédit constitue le système de crédit d'un pays donné.

 

2. Dans les pays capitalistes le système de crédit se présente sous la forme d'une nultitude de banques et d'autres établissements de crédit qui rassemblent les capitaux disponibles, et même une partie des revenus de la population, et qui

 

prêtent ces capitaux moyennant intérêts. E n plus des banques, les établissements de crédit comprennent de diverses sociét és de crédit (financement, crédit), les trusts et sociétés d'investissements, les a ssociations de prêt et d'assurance sociale, les fonds de pensions privés, les caisses d'épargne et les monts-de-piété. A l'époque, le système de crédit s'est lar gement développé da ns les grands pays le réseau des grands établissements de crédit s'est étendu.

 

3. Les banques sont de nos jours de grandes entreprises a multiples fonctions. Ces banques exercent les fonctions suivantes: a) elles servent d'intermediaire dans les operations de credit: elles recoivent l'argent disponible qu'elles pretent a leur tour aux industriels et commerçants; b) elles servent d’intermédiaire dans les règlement et paiement; elles gardent en dépot les ressources des capitalists et autres déposant et effectuent des paiement sur leur ordre; c) elles pransforment l’argent disponible en capital: elle recueillent les petites épargnes et les revenues des différents groupes et couches de la population qu’elles prêtent (sous la forme de capital-argent) aux industriels et commerçants, entre les mains desqueles ces ressources deviennent capital actif.

 

4. En outre, certains établissements - les banques d'émission -ont le privilège émettre des billets de banque. Les grandes banques achètent les actions des groupements industriels, émettent elles-même s des actions c'est-à-dire participent à l'organisation de nouvelles sociétés indus trielles, de transport et commerciales. De ce fait les banques sont de nos jours des monopoles tout-puissants qui disposent d'un immense capital-argent. Elles se situent au centre de l'activité


économique, elles sorit propriétaires d 'une partie considérable des moyens de

production, des sources de matières premières.

 

VIII. Перепишите предложения,заменив придаточное причастным оборотом,переведите их:

Il y a plusieurs établissements qui s’occupent des crédits.

 

Les grandes banques sont des monopoles qui disposent d’un immense capital-

argent.

 

IX. Ответьте на вопрос:

Quelles sont les fonctions des banques?

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 7

 

Для того чтобы правильно выполнить задание № 7 необходимо повторить грамматический и лексический материал предыдущих заданий. При повторении особое внимание следует обратить на следующие разделы грамматики:

 

1. Основные сведения о сослагательном наклонении (subjonctif).

2. Относительные местоимения. Местоимение dont.

3. Причастный и самостоятельный причастный обороты.

 

Вариант 1

 

(Для студентов радиотехнических вузов)

I. Прочтите и переведите устно следующий текст.Перепишите и письменнопереведите 1-й, 3-й, 4-и абзацы:

 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.058 с.