VIII. Answer these Questions. Guess if you do not know: — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

VIII. Answer these Questions. Guess if you do not know:

2021-05-27 215
VIII. Answer these Questions. Guess if you do not know: 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

1. When the first railway in Japan was built?

a. in19th century b. in20th century c. in18th century

2. What is the “Shinkansen ”?

a. a train b. a locomotive c. a railway network

3. When do the super high speed trains in Japan operate?

a. around the clock b. in the daytime c. at night

ЗАДАНИЕ 9

Необходимо перевести отрывок из текста " The Train of Tomorrow ", пользуясь приведённым словарём, а так же выполнить задания и отправить на проверку преподавателю. Предварительно прочитайте " Основы технического перевода по специальности".


Modern life requires greater speeds from the ground transport. Is it possible to increase the speed of the ground vehicles using the traditional wheel? There is a natural limit connected with a friction of a wheel against the surface of a steel rail. Specialists in various countries suggest using an air or magnetic cushion instead of wheels. A train which travels at over 500 km an hour… It sounds impossible but it is not. Scientists and engineers travel from all over the world to visit Miyazaki in Japan, where they can see the new high-speed- train.
The train 'floats' 10 cm off the ground at speeds of over 500 km an hour. The system uses electro-magnetic power. This lifts the vehicles in the air and makes them fly over a special track. The train is called the 'Maglev' - short for 'Magnetic levitation’.
The Maglev is beautiful. It is small and white with a red line along it. At the tests centre in Miyazaki the Maglev runs silently along a 7 kilometer track by the side of the sea. It can reach a speed of 150 km an hour in thirty-one seconds. The Japanese engineers say that the new system is better than the ‘bullet train'. They are quite sure that theirs is the train of the future.

Упражнения 10

 

I. Ответьте на вопросы по тексту:

1. Which country is testing 'the train of tomorrow'?
What is the train called?

2. What sort of power does the new train use?

3. Is it possible to increase the speed of the ground vehicles using traditional wheels? Why not?

4. How fast can the train “Maglev” travel”?

5. How long does it take for the train to reach 150 km an hour?

6. What is the name of another high-speed train in Japan?

II. Подставьте недостающие слова:

1. The Maglev is a new... train which engineers are testing at... in....

2.The train... at speeds of over…

3.It runs on... power.

4.This power... it in the air over....

5.Scientists believe that the Maglev will be....

III Переведите словосочетания

Ground vehicle; friction of a wheel; magnetic cushion; electro-magnetic power; “bullet train”

 

Контрольная работа № 2 относится к теме "Основы технического перевода" и преследует цель проверки знаний и умений студентов в этой области. Выполняется студентами 2 курса в конце весенней сессии для перевода их на 3 курс (засчитывается как контрольная работа 2 курса). Номер варианта соответствует последней цифре личного шифра студента. Так, если последняя цифра 1, выполняется задание под номером 1. Цифра 2 -задание -2, цифра 3 - задание 3, цифра 4 -задание 4,цифра 5 -задание 5,цифра 6 -задание -1, цифра 7 -задание 2,цифра 8 -задание 3,цифра 9 -задание 4,цифра 0 -задание 5.

Чтобы успешно выполнить контрольную работу №2, необходимо проработать и усвоить следующие разделы учебного пособия по английскому языку:

1. Имя существительное. Образование множественного числа. Притяжательный падеж существительных.

2. Имя прилагательное. Степени сравнения прилагательных.

3. Образование отрицательной формы.

4. Основные случаи словообразования.

5. Видовременные формы глаголов.

Грамматический материал Вы можете найти в Дистанционном курсе "Грамматика (базовый курс)" ("Grammar (for beginners)")

Образцы выполнения заданий

Образец выполнения задания № 1

The world’s longest railway is – the Trans-Siberian line. – самая длинная в мире железная дорога – это Транссибирская магистраль.

World ’ s – окончание‘s’ – притяжательный падеж существительного.

Образец выполнения задания №2

The Oktyabrskaya Railway is the oldest railway in Russia. – Октябрьская железная дорога – самая старая линия в России.

The oldest – превосходная степень прилагательного old.

Образец выполнения задания №3

The Museum of British Transport in London tells the story of transport in Britain. – Музей британского транспорта в Лондоне рассказывает историю транспорта Британии.

Tells – рассказывает, настоящее неопределённое время глагола to tell.

The Museum of British Transport in London doesn’t tell the story of transport in Britain.

Вариант №1

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием “ s ” и какова функция этого окончания (множественное число существительного, притяжательный падеж существительного, 3 лицо единственного числа глагола настоящего неопределенного времени). Переведите предложения на русский язык.

1. Every year railway transport carries nearly 4 billion tons of cargo.

2. The designers improve the construction of the locomotives.

3. This young engineer’s name is Ivanov Oleg.

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных.

1. The London’s metro is the oldest one in the world.

2. This new method is more sufficient than the common one.

3. The more we learn, the more we know.

III. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите видовременную форму глаголов и укажите их инфинитив. Сделайте эти предложения отрицательными.

1. Our engineers are testing this machinery in the motion.

2. Now the workers are laying down the new track.

IV. Перепишите и письменно переведите текст.

First diesel-electric locomotive

In 1922 a group of designers began working at the construction of the first diesel-electric locomotive for the freight traffic. The author of the project was Hackel I.M., a professor of the Leningrad Institute of Railway Engineers. The test model was produced at the Baltic Plant in 1924. It had an internal combustion engine connected to the running wheels by electric transmission. Locomotives with greater traction power and less consumption of fuel were needed. This resulted in the appearance of the TE-1, TE-2 models. In 1953 an experimental double-unit diesel locomotive of the TE-3 type was constructed. At present the most advanced diesel in services production is the TE-109 which is also available for export. It is powered by a 3,000-h.p diesel. Other Railways place great hopes on a 6,000-h.p. diesel.

Вариант № 2

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием “ s ” и какова функция этого окончания. Переведите предложения на русский язык.

1. There were few railways at the end of the 19 century in Russia.

2. In Britain the traffic keeps to the left.

3. We need a month’s work to repair this track.

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных.

1. The highest speed reached by modern locomotives now is more than 200 km/h.

2. The Neva is wider and deeper than the Moskva River.

3. This student is as clever as his elder brother.

III. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите видовременную форму глаголов и укажите их инфинитив. Сделайте эти предложения отрицательными.

1. This laboratory is equipped with all necessary devices.

2. The train takes you right to your destination.

IV. Перепишите и письменно переведите текст.

Freight yards

Freight trains are “made up” in the freight yards of railroad terminals. A freight yard consists of a large number of tracks connected to switches. They can be uses for sorting and distributing cars. In the freight yards the journeys of all freight trains begin and end. The fright yard is a place where the incoming trains are received. The cars are sorted. Many of them, loaded with inbound freight are distributed to team tracks, industrial siding and fright houses. Some of them have destination further along the railroad. These cars stay in the yard and as soon as possible are pleased in outgoing tracks to continue their journey. The freight yard is also the place where the cards of outbound freight are collected.

Outing – удалённый;

Inbound – прибывающий;

Outbound – отправленный;

Switch – стрелка;

Team track – вытяжной путь;

Freight house – товарная стрелка.

Вариант №3

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием «s» и какова функция этого окончания (множественное число существительного, притяжательный падеж существительного, 3 лицо единственного числа глагола неопределенного времени). Переведите предложения на русский язык.

1. In 1922 designers began working at the construction of the first diesel-electric locomotive for the freight traffic.

2. They covered a mile’s distance for 20 minutes.

3. It becomes popular to have a computer at home

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных.

1. This electric train is equipped with the latest instruments.

2. New tempo of life requires greater speeds from ground transport.

3. The shorter the day, the longer the night.

III. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите видовременную форму глаголов и укажите их инфинитив. Сделайте эти предложения отрицательными.

1. This technical school trains specialists for railway transport.

2. The railroad considered to be the best means of communication.

IV. Перепишите и письменно переведите текст.

London underground.

There are about 300 underground stations in London and its suburbs. Stations are indicated by an illuminated London Transport symbol. On escalators the rule is – walk on the left, stand on the right. It is important to know the final destination of the train you want, because from same platforms trains leave for several different destinations.

Your ticket takes you right through to your destination and you do not need to rebook at interchanges, most of which are very convenient. Just follow the signs for the line you want, and at all stations there are maps to help you. Keep your ticket to give up at the end of your journey. Most trains stop at all stations, but certain stations are closed at weekends.

Вариант №4.

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием «s» и какова функция этого окончания (множественное число существительного, притяжательный падеж существительного, 3 лицо единственного числа глагола неопределенного времени). Переведите предложения на русский язык.

1. Our engineers are working out new projects of underground system.

2. Ann’s father worked on the railway during the war.

3. This modern comfortable train runs between the largest cities of the country.

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных.

1. London, the largest city in Europe, dominates Britain.

2. It’s better to live in the countryside than in town.

3. The more expensive the ticket, the more comfortable the seats in the train.

III. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите видовременную форму глаголов и укажите их инфинитив. Сделайте эти предложения отрицательными.

1. Special signals will help enginemen to drive trains without accidents.

2. The railway raised the speed and weight of trains.

IV. Перепишите и переведите текст.

Tracks for trains.

The first rails were of cast iron. But cast iron was too brittle and wore too quickly. In 1857 the first steel rails were made and laid at Derby. The steel rails lasted 16 years. Steel gradually replaced iron everywhere. Nowadays all rails are of steel. The rails by themselves cannot support the weight of the trains and have to pave a proper foundation. The foundation materials, or ballast, are usually a broken stone such as granite or limestone, but can be slag, gravel, cinders, ash sand, or even hard earth. On this the sleepers are laid and loose ballast of the smaller size is fitted in between them. The sleepers hold the rails in place and at the right distance apart and also play their part in spreading the load.

Cast – чугун

Sleeper, crosstie – шпала

Transverse – поперченный.

Вариант №5.

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием «s» и какова функция этого окончания (множественное число существительного, притяжательный падеж существительного, 3 лицо единственного числа глагола неопределенного времени). Переведите предложения на русский язык.

1. The computer’s electronic memory recorded all the operator’s commands.

2. The automatic train control facilitates the work of the driver.

3. Years ago the passengers traveled in horse-drown carriages.

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных.

1. The railway system of the smallest continent in the world is highly developed.

2. The longer we worked with him, the more we liked him.

3. Now the train’s speed is much higher than it was years ago.

III. Перепишите и переведите следующие предложения. Определите видовременную форму глаголов и укажите их инфинитив. Сделайте эти предложения отрицательными.

1. The advantages of the high-speed ground transport are obvious.

2. Steel replaced iron everywhere in the rail construction.

IV. Перепишите и переведите текст.

XXI-st century transport.

It had been a long time since train velocities surpassed the 100 km/h limit and they are now approaching 200 km/h and higher in some countries. But population growth, its mobility, the very tempo of life requires ever greater speeds from ground transport. Is it possible to increase the speed with the traditional wheel at the present stage in the development of transport facilities? Scientists and engineers in various countries have come to the conclusion that a new leap in velocity is possible only if the wheel is replaced with an air or magnetic cushion.

The advantages of high-speed ground transport over the existing types are obvious. Air and road transport burn three-fourths of all produced fuels and this naturally affects the Earth’s ecology.

Air or magnetic cushion – воздушная или магнитная подушка.

 

 


Словарь:

A

Accordance (n) – соответствие;

Accordingly (adv.) – соответственно;

Achieve (v) - достигать, набирать;

Advance (n) – достижение;

Advanced (a) – передовой;

Advantage (n) – преимущество;

Alike (a) – похожий, подобный;

Allow (v) – позволять;

Alternating current – переменный ток;

Amount (v) – насчитывать;

Angular (a) – угловой;

Annual (a) – ежегодный;

Appearance (n) – проявление;

Appoint (v) - назначить;

Approximately (adv) – приблизительно;

Arrange (v) – располагать;

Aspect (n) – показания (значение)

Assemble (v) – составлять (поезд);

Average (a) – средний;

B

Be capable, be able – мочь;

Belong (v) – принадлежать;

Billion (n) – миллиард;

Board (n) – доска;

Bogie (n) - вагонная тележка;

Booking office – билетная касса;

Booking tickets – заказ билетов;

Boxcar – крытый вагон;

Bridge (n) – мост;

Bulb (n) – лампа накаливания;

Bulk (v) – насыпать, осыпаться;

Bulk materials – насыпные грузы;

Bullet – train – «поезд-пуля»;

C

Cant (super elevation) (n) – возвышение наружного рельса в кривой;

Carefully (adv) – внимательно;

Cargoes (n) – груз;

Carpenter (n) – плотник;

Carriage, car, van (n) – вагон;

Carry (n) – перевозить;

Cast iron – чугун;

Chair (n) - основание, подошва;

Channel (v) – переправлять;

Check rail – контррельс;

Chief (a) – главный;

Circuit (n) – цепь;

Civil engineering- гражданское строительство

Clip (n) – скоба, арсовое скрепление;

Colliding (n) – столкновение;

Color light – цветовой огонь (светофор)

Comparison (n) – сравнение;

Compartment (n) – купе;

Complete (v) – завершать;

Conceive (v) -порождать, изобретать;

Concrete (n) – бетон;

Connect (v) – соединять, связывать;

Connection (n) - связь;

Consist of (v) - состоять из;

Consistent (a) – постоянный;

Construct, build (v) – строить;

Contributor (v) – участник;

Counteract (v) – противодействовать;

Couple (v) – присоединять, сцеплять;

Creation (n) – создание;

Crew (n) – бригада;

Crowd (n) - толпа;

CTC – диспетчерская централизация;

Culvert (n) – водопропускная труба под насыпью;

Curve (n) – кривая;

Czech (a) – чешский;

D

Data (n) – информация;

Decrease (v) - снижать;

Deepen (v) – углублять.

Delivery (n) – доставка;

Demand (n) – потребность, требование;

Design (v) – проектировать;

Destination (n) - пункт назначения;

Determine (v) – определять;

Detrimental (a) – негативный;

Development (n) – развитие;

Device (n) – устройство, приспособление;

Digger (n) – землекоп;

Digital (a) – цифровой;

Direct current – постоянный ток;

Direction (n) – направление;

Discharge (v) – разгрузить;

Distinguishing (a) – отличительный;

Distribute (v) – распределять;

Diverge (v) – уклоняться;

Divide (v) – делить;

Double current – смешанный ток;

Double track (a) – двухпутный;

Double-tracking – двойной путь;

Drain (v) - осушать, дренировать;

Due to (adv) – благодаря;

Durable (a) – прочный;

During (prep.)  – в течение;

E

Embankment (n) – насыпь;

Employ (n) – предоставлять рабочие места;

Enable (v) – позволять;

Engine (n) – двигатель;

Ensure (v) – обеспечивать.

Enterprise (n) – предприятие;

Equip (v) – оснащать;

Erect (v) – устанавливать;

Exist (v) – существовать;

Expand (v) – расширять;

Expanse (n) – простор;

External (a) – внешний;

Extremely (adv) – чрезвычайно;

F

Facility (n) – средство, оборудование;

Fare (n) – плата за проезд;

Fastening (n) – скрепление;

Feature (n) – черта, характеристика;

Fence (n) – ограждение;

Ferry (n) – паром;

Fiber- optic (a) – оптико-волоконный;

Field - область, сфера

Field (a) – полевой;

Fill (v) – наполнить;

Fishplate (joint bar) (n) – стыковая накладка;

Fleet (n) – парк;

Foam plastic – пенополистирол;

Foreman (n) - десятник;

Foundation (n) – основание;

Frame (n) – пульт;

Freight (n) – груз;

Frequent (a) – частый;

Frog (crossing) (n) – крестовина стрелочного перевода;

Further (a) – дальнейший;

G

Gain (v) – достигнуть;

Gauge (n) – колея;

Generation (n) – поколение;

Goal (n) – цель;

Goods (n) – товары, грузы;

Guidance (n) – руководство;

H

Handle (v) – управляться;

Haul (v) – тянуть, тащить;

Height (n) – высота;

Hole (n) – отверстие;

Horse driven – на конной тяге;

However- тем не менее;

Huge (a) – огромный;

I

Imagine (v) – представлять.

Impassible (a) – непроходимый;

In case - в случае;

In order to – для того, чтобы;

In term – в пределах;

Inauguration (n) – торжественное открытие;

Incorporate (n) – объединять;

Increase (n) – рост, подъем;

Indication (n) – показания (знак)

Inner (a) – внутренний;

Innovation (n) – новшество;

Instead of – вместо;

Integral (a)-целый, полный, сплошной;

Interlocking (n) – автоблокировка;

Interpret (v) – расшифровывать;

Introduce (v) – внедрять;

Introduce (v) – внедрять;

Introduction (n) – внедрение;

Invention (n) – изобретение;

Involve (v) - вовлекать;

J

Joined track – звеньевой путь;

K

Key (a) – ключевой;

L

Lay (v) – укладывать;

Leading role – ведущая роль;

Lengthy (a) – протяженный;

Lift (v) on/off – поднять/ опустить;

Limited express – поезд дальнего следования;

Link (v) – связывать, соединять;

Local train- местная электричка;

Locomotion (n) – движение;

Longevity (n) – долговечность;

M

Main line- магистраль:

Maintain (v) – удерживать;

Maintenance (n) – обслуживание;

Majority (n) – большинство;

Malleable (a) – ковкий;

Management (n) – управление;

Mason (n) – каменщик;

Meet requirements – удовлетворять потребности;

Mention (v) – упоминать;

Microwave (n) – микроволновый;

Mine (n) – шахта;

Mining industry- горнодобывающая промышленность

Mode (n) – вид;

Motive power- тяговая сила

Mount (v) – устанавливать;

Multi-track (a) – многопутный;

N

Necessary (a) – необходимый;

Necessity (n) – необходимость;

Network (n) – сеть;

No woven materials - геотекстиль;

O

Obvious (a) – очевидный;

Occupy (v) – занимать;

Order (v) – заказывать, приказывать;

Outer (a) – внешний;

Own (v) – владеть;

P

Particularly (adj.) – особенно;

Passage (n) – переход;

Pattern (n) – копия, модель;

Per annum – за год;

Permanent (a) - постоянный;

Permission (n) – допуск, разрешение;

Point, switch (n) - стрелка, стрелочный перевод;

Population (n) – население;

Position light – светофор с сигнализацией положением огней;

Power supply – энергоснабжение;

Precious (a) – драгоценный;

Prevent (v) – предотвращать;

Prevent (v) – предотвращать;

Private (a) – частный;

Proceed (v) –следовать;

Protection (n) – защита;

Provide (v) – обеспечивать;

Pull (v) - тянуть, тащить;

Purpose (n) – назначение, цель;

Put into operation - пустить в эксплуатацию;

Q

Quiet (a) – спокойный;

 

R

Rail yard – грузовой парк;

Railway, railroad (n) –железная дорога;

Rapid train – электричка-экспресс;

Recover (v) – получать обратно;

Reduce (v) – уменьшать;

Refuel (v) – заправлять топливом;

Regenerative braking – регенеративное торможение

Relate (v) – соответствовать;

Reliability (n) – надёжность;

Ride (n) - проход;

Rolling-stock (n) – подвижной состав;

Rotten (a) – сгнивший;

Route (n) – маршрут;

S

Safety (n) – безопасность;

Satellite (a) – спутниковый;

Searchlight (n) – прожектор;

Separate (v) – отделять;

Settle (v) – оседать;

Shareholder (n) – акционер;

Ship (v) – перевозить;

Short-range (a) – локальный, пригородный;

Similar (a) – подобный;

Since then - с тех пор;

Soil (n) – грунт;

Sole (a) – исключительный, единственный;

Sort (v) – сортировать;

Spike (n) – костыль;

Split (a) – расколотый;

Stage (n) – этап;

State (a) – государственный;

Steam (n) – пар;

Steel (n) – сталь;

Storage (n) – хранение;

Stretch (n) – тянуться;

Structure (n) – сооружение

Sub grade (n) – земполотно;

Subsidence (n) – осадка;

Success (n) – успех;

Suggest (v) – предлагать;

Super high speed train – сверхскоростной поезд;

Surface (n) – поверхность;

Switch rail – остряк;

T

Tamp (v) – уплотнять;

Tie (sleeper) (n) – шпала;

Timber (n) – древесина;

To strengthen (v) – усиливать

Tough (a) - крутой, суровый;

Track maintenance – содержание пути.

Track, way (n) - путь;

Traction (n) - тяга;

Trade (n) – торговля;

Traffic (n) – движение;

Train (n) – поезд;

Tram way - узкоколейка;

Transponder (n) – устройство для передачи информации на состав в электронном виде;

Treasure (n) –сокровище;

Treat – обрабатывать. 

Tremendous (a) – огромный;

Trunk line (n) - магистраль;

Turnout (point, switch) (n) – стрелка;

U

Under construction - в процессе строительства;

Unit (n) – единица;

V

Vehicle (n) – транспортное средство;

Viaduct (n) – виадук;

Vienna – Вена;

W

Wear and tear – износ;

Wear resistant – износостойкий;

Weight (n) – вес;

Weld (n) – сваривать;

Whole (a) - весь, целый;

Wholly (adv) - полностью, целиком;

Wide (a) – широкий;

Within (prep.) - в течение;

Withstand (v) – выдержать;

Worth (v) - стоить, заменять собой.

 

Перечень рекомендуемых учебных изданий, интернет-ресурсов, дополнительной литературы

Основные источники:

1. Агабекян, И. П. Английский язык: учебное пособие для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования / И. П. Агабекян. - Изд. 14-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2009. - 319 с.

2. Агабекян, И. П. Английский язык для ссузов: учеб. пособие / И. П. Агабекян. - М.: Проспект, 2007. - 280 с.  

3. Агабекян, И. П. Английский язык: учеб. пособие для образов. учреждений сред. проф. образования / И. П. Агабекян. - Изд. 8-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 319 с.

 

Дополнительные источники:

1. Архипова, Н.В. Тексты и упражнения по английскому языку: Методическое пособие/ Н.В.Архипова. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2006.

2. Байков, В. Д. Англо-русский, русско-английский словарь: Соврем. лексика, идиомы, разговорные выражения, американизмы, сленг: Более 40 000 слов и словосочетаний / Владимир Байков, Джулия Хинтон. - М.: Эксмо, 2007. - 622 с.

3. Бубнева, Н.Г. Железнодорожное строительство и дорожно-строительные машины и оборудование: Учебное пособие на английском языке / Н.Г. Бубнева, И.М. Павлова; Под общей ред. И.Д.Фадеевой. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2006.

4. Бубнева, Н.Г. Электрификация железных дорог: Учебное пособие на английском языке / Н.Г. Бубнева, М.М. Фигурина; Под общей ред. И.Д.Фадеевой. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2007.

5. Бубнева, Н.Г. «Локомотивы» учебное пособие по английскому языку/ Сост.Н.Г.Бубнева, И.М.Павлова-2007

6. Бубнева, Н.Г. «Вагоны» учебное пособие по английскому языку/ Сост.Н.Г.Бубнева, И.М.Павлова-2007

7. Владимирова, В.Н. Управление процессами перевозок: Учебное пособие на английском языке / В.Н.Владимирова, Л.И. Мазулова; Под общей ред. И.Д.Фадеевой. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2007.

8. Владимирова, В.Н. Автоматика на железнодорожном транспорте: Учебное пособие на английском языке / В.Н.Владимирова, И.Д.Фадеева; Под общей ред. И.Д.Фадеевой. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2007.

9. Кондратьева, А.Г. Сборник текстов и упражнений по английскому языку отраслевой направленности. Учебное пособие для студентов средних специальных учебных заведений железнодорожного транспорта. Базовый уровень среднего профессионального образования / А.Г.Кондратьева, О.Л.Васильева. – Петрозаводск, 2010.

10. Кондратьева А.Г. Карл Карлович Гаскойн: Или кто построил первую в России железную дорогу?/ А.Г. Кондратьева // Октябрьская магистраль. - 11 дек. 2009г.

11. Космин, А.В. Англо-русский железнодорожный словарь. / Сост. А.В.Космин, В.В.Космин; под общей ред. В.В.Космина. - М. «Маршрут», 2006.- 960 с.

12. Космин, А.В. Англо-русский путейско – строительный словарь. / Сост. А.В.Космин, В.В.Космин; Под общей ред. В.В.Космина. - М. «Маршрут», 2003.

13. Космин, А.В. Русско-английский путейско - строительный словарь. / Сост. А.В.Космин, В.В.Космин; Под общей ред. В.В.Космина. - М. «Маршрут», 2004

14. Юрьевская, Н.П. Строительство железных дорог. Путь и путевое хозяйство: Учебное пособие на английском языке / Н.П.Юрьевская;Под общей ред. И.Д.Фадеевой. – М. ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2007.

15. Liz and John Soars -New Headway Elementary. – Oxford University Press, 2000.

 

Электронные ресурсы:

1. Грамматика (базовый курс). Английский язык. [ Электронный ресурс ]: дистанционный курс дисциплины / Система дистанционного обучения ПКЖТ; авт. курса, Прудникова В.П., Зайкова Т.Н., Кондратьева А.Г. – Электрон. дан. - Петрозаводск, 2010. – Режим доступа: http://moodle.lm.interso.ru/login/index.php, по паролю. – Загл. с экрана.

 2. Дистанционный курс дисциплины / Система дистанционного обучения ПКЖТ; авт. курса,Кондратьева А.Г.– Электрон. дан. - Петрозаводск, 2010. – Режим доступа: http://moodle.lm.interso.ru/login/index.php, по паролю. – Загл. с экрана.

Интернет-ресурсы:

www.English-Source.ru

http://www.sgutv.ru/telekursyi/tvideo_1598.htm

www.macmillanenglish.com

www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish

www.britishcouncil.org/learning-elt-resources.htm

www.handoutsonline.com

www.enlish-to-go.com

www.bbc.co.uk/videonation 

www.icons.org.uk

 

Аудио - ресурсы:

www.bbdearningenglish.com

www.britishcounciS.org/learnenglish-podcasts.htm news.bbc.co.uk/cbbcnews

www.onestopenglish.com

www.eIllo.org

www.breakingnewsenglish.com

www.splendid~speaking.com

http://audacity.sourceforge.net7

 

Видео - ресурсы:

www.bbc.co.uk/iplayer

www.itv.com/

news.sky.com/skynews/video

www.channel4.com/video

www.channel4learning.com/

www.youtube.com

www.videojug.com

www.nationalgeographic.co.uk/video

www.eslvideo.com

www.teflclips.com

http://nowostey.net/films/page/5/

http://prezi.com/

http://www.photofunia.com/

http://www.screenjelly.com/

http://www.teachertrainingvideos.com/

http://www.teflclips.com/

http://www.wordle.net/

http://www.mozilla-europe.org/ru/firefox/

http://voicethread.com/#home

http://www.lextutor.ca/concordancers/concord_e.html

http://www.lextutor.ca/

http://www.study.ru

 

Содержание

Введение…………………………………………………………………...3 Грамматический справочник………………………………………...…..8 Контрольная работа № 1…………………………………………….….33 Основы технического перевода………………………………………...38 Контрольная работа № 2…………………………………………….….54 Словарь…………………………………………………………………..61 Перечень рекомендуемых учебных изданий, интернет-ресурсов, дополнительной литературы……………………………………………75

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.355 с.