Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2021-05-27 | 23 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Два дня спустя после моего возвращения из Валенсии в Лириас явился ко
мне поутру, пока я одевался, крестьянин Басилио, мой арендатор, и попросил
разрешения представить свою дочку Антонию, которая, по его словам, хотела
приветствовать нового хозяина. Я отвечал ему, что это доставит мне
удовольствие. Он вышел и вскоре вернулся со своей прелестной Антонией.
Кажется, я смело могу применить такой эпитет к шестнадцатилетней девушке,
в которой правильные черты сочетались с прекраснейшими в мире глазами и
цветом лица. Она была одета в простую саржу; но роскошная фигура,
величественная осанка и прелести, не всегда являющиеся спутницами юности,
составляли противовес простоте ее наряда. Голова ее была непокрыта, волосы
сзади были завязаны узлом и украшены пучком цветов, как у лакедемонянок.
Когда она вошла в мою комнату, я так же был поражен ее красотой, как
паладины Карла Великого - прелестями Анджелики (*190), представшей перед
ними. Вместо того чтобы принять Антонию с непринужденным видом и сказать
ей несколько комплиментов, вместо того чтобы поздравить ее отца с такой
обворожительной дочерью, я удивился, смутился, опешил: слова так и
застряли у меня в глотке. Сипион, подметивший мое замешательство, взял
слово вместо меня и высказал этой любезной девице все похвалы, которыми я
должен был ее осыпать. Она же, нимало не ослепленная моей фигурой в халате
и ночном колпаке, поклонилась мне без малейшего смущения и произнесла
приветствие, которое окончательно меня пленило, хотя и было из самых
непритязательных. Однако пока мой секретарь Басилио и его дочь
обменивались учтивостями, я пришел в себя, и, словно желая искупить глупое
|
молчание, которое хранил до тех пор, ударился из одной крайности в другую,
то есть рассыпался в галантных выражениях и притом говорил с такой
страстностью, что встревожил Басилио, который, уже видя во мне человека,
собиравшегося приложить все силы, чтобы соблазнить Антонию, поспешил выйти
с ней из моей комнаты, может быть, с намерением навсегда скрыть ее от моих
взоров.
Оставшись наедине со мною, Сипион сказал мне улыбаясь:
- Вот вам еще одно средство против скуки, сеньор Сантильяна! Я не знал,
что у вашего арендатора такая пригожая дочка: я ее еще не видал, хотя уже
дважды был у него. Видно, он тщательно ее прячет, и я считаю это
простительным. Вот так лакомый кусочек, черт побери! Но как будто нет
необходимости вам это говорить: она сразу ослепила вас, насколько я мог
заметить.
- Не стану отрицать, - отвечал я. - Ах, дитя мое! Мне казалось, будто я
вижу небесное существо! Она сразу зажгла во мне любовь; молния
медлительнее той стрелы, которую она метнула мне в сердце.
- Вы приводите меня в восторг, - подхватил Сипион, - сообщая мне, что,
наконец, влюбились. Вам не хватало только любовницы, чтобы наслаждаться
полным счастьем в своем уединении. Но теперь у вас, благодарение небу,
имеется все, что нужно! Я знаю, - продолжал он, - что нам придется
несколько потрудиться, чтобы обмануть бдительность Басилио; но это - моя
забота; и я берусь меньше чем в три дня устроить вам тайный разговор с
Антонией.
- Сеньор Сипион, - сказал я ему, - возможно, что вы не сдержите своего
слова, и я не любопытствую это проверить. Я не желаю искушать добродетель
этой девушки, которая, как мне кажется, достойна более высоких чувств.
Поэтому я не только не требую от вашей преданности, чтобы вы помогли мне
обеспечить Антонию, но, напротив, намереваюсь жениться на ней при вашем
посредничестве, лишь бы только сердце ее не было занято другим.
- Я не ожидал, - ответил он, - чтобы вы так внезапно приняли решение
жениться. Не всякий ленный сеньор поступил бы на вашем месте так же
|
честно: он стал бы питать в отношении Антонии законные намерения лишь
после того, как незаконные оказались бы бесплодными. Не думайте, однако,
будто я осуждаю вашу любовь и собираюсь отклонить вас от принятого
намерения: дочь вашего арендатора заслуживает чести, которую вы ей хотите
оказать, если может принести вам сердце, нетронутое и чувствительное к
вашим благодеяниям. Об этом я узнаю сегодня же из разговора с ее отцом, а
может быть, и с ней самой.
Мой наперсник был точен в исполнении данного слова. Он тайно посетил
Басилио, а вечером пришел ко мне в кабинет, где я дожидался его, полный
нетерпения, смешанного со страхом. Вид у него был веселый, что я счел
хорошим признаком.
- Судя по твоему смеющемуся лицу, - сказал я, - ты пришел известить
меня, что я скоро достигну предела своих желаний.
- Да, дорогой хозяин, - ответил он, - все нам улыбается. Я говорил с
Басилио и с его дочерью; я объявил им о ваших намерениях. Отец в
восхищении от того, что вы пожелали стать его зятем, и могу вас уверить,
что и Антонии вы пришлись по вкусу.
- О небо! - прервал я его вне себя от радости. - Как! Неужели я так
счастлив, что понравился этой любезной девице?
- Не сомневайтесь в том, - подхватил он, - она вас уже любит. Я,
правда, не слышал признания из ее уст, но сужу по той радости, которую она
проявила, узнав о вашем сватовстве. И, однако, - продолжал он, - у вас
есть соперник.
- Соперник? - вскричал я бледнея.
- Пусть это вас не тревожит, - сказал он. - Этот соперник не похитит у
вас сердца возлюбленной; это - мастер Хоакин, ваш повар.
- Ах, он висельник! - сказал я, разражаясь смехом. - Оттого-то ему так
и не хотелось бросать здешнюю службу.
- Вот именно, - отвечал Сипион, - на этих днях он просил руки Антонии,
но она вежливо ему отказала.
- Не в обиду тебе будь сказано, - заметил я, - нам пора, мне кажется,
избавиться от этого плута прежде, чем он узнает, что я собираюсь жениться
на дочери Басилио: повар, как тебе известно, соперник опасный.
- Вы правы, - ответил мой наперсник, - надо очистить от него наш штат.
Я уволю его завтра с утра, прежде чем он успеет взяться за дело, и вам уже
нечего будет бояться ни его соусов, ни его влюбленности. Все же, -
продолжал он, - мне слегка неприятно терять такого хорошего повара; но я
|
жертвую своим чревоугодием ради вашей безопасности.
- Незачем тебе так о нем жалеть, - сказал я. - Эта утрата вряд ли
непоправима: я выпишу из Валенсии повара, который ему нисколько не
уступит.
И, действительно, я тотчас же написал дону Альфонсо, сообщая ему, что
нуждаюсь в поваре, и на следующий же день он прислал мне такого, который
сразу утешил Сипиона.
Хотя этот ревностный секретарь и уверял меня, будто заметил, что
Антония в глубине души радуется победе над сердцем своего сеньора, все же
я не решался довериться его свидетельству; я опасался, как бы он не был
введен в заблуждение обманчивой видимостью. Чтобы добиться полной
уверенности, я решил сам поговорить с прелестной Антонией. Я отправился к
Басилио, которому подтвердил все, что сказал ему мой посланец. Добрый сей
хлебопашец, человек простой и преисполненный откровенности, заявил мне,
что отдаст мне свою дочь с величайшей радостью.
- Не думайте, однако, - добавил он, - будто это ради того, что вы -
сеньор нашей деревни. Если бы вы все еще были только управителем у дона
Сесара и дона Альфонсо, я все же предпочел бы вас всем прочим женихам: я
всегда чувствовал к вам расположение. Огорчает меня лишь то, что Антония
не может принести вам большого приданого.
- Мне никакого приданого не нужно, - сказал я. - Она сама -
единственное благо, которого я жажду.
- Слуга покорный! - вскричал он. - На это я не согласен; я не
голодранец, чтобы так выдавать свою дочь. Басилио из Буэнтриго, слава
богу, может дать своей дочке приданое; по-моему так: ваш обед, а женин
ужин. Коротко говоря, доход с замка составляет всего пятьсот дукатов; а я
повышу его до тысячи по случаю этой свадьбы.
- Я соглашусь на все, что вам будет угодно, дорогой Басилио, - отвечал
я, - у нас с вами не будет спора из-за денег. Итак, мы сговорились; теперь
остается только заручиться согласием вашей дочери.
- Вы заручились моим, - сказал он, - этого довольно.
- Не совсем, - возразил я. - Ваше разрешение необходимо, но и ее
согласие - тоже.
- Ее согласие зависит от моего, - подхватил он. - Хотел бы я
посмотреть, как она осмелится пикнуть при мне!
|
- Антония, - возразил я, - покорная родительской воле, без сомнения,
готова слепо вам повиноваться; но я не знаю, сделает ли она это в данном
случае без отвращения. Если она испытывает его хоть в малейшей доле, я
никогда не прощу себе, что стал виновником ее несчастья. Словом,
недостаточно того, что я от вас получу ее руку; нужно еще, чтобы она это
одобрила.
- Ого! - сказал Басилио, - я ничего не смыслю во всей этой философии;
поговорите-ка сами с Антонией, и я сильно ошибаюсь, если она не спит и
видит, как бы ей стать вашей женой.
С этими словами он кликнул дочь и на некоторое время оставил нас
вдвоем.
Чтобы использовать столь драгоценные минуты, я прямо приступил к делу.
- Прелестная Антония, - сказал я, - решите мою судьбу. Хотя я и добился
согласия вашего отца, однако не думайте, что я воспользуюсь им, чтобы
насиловать ваши чувства. Сколь ни привлекательно обладание вами, я
откажусь от него, если вы мне скажете, что я буду обязан им исключительно
вашему послушанию.
- Вот уж чего я вам не скажу! - отвечала она, слегка покраснев. - Ваше
предложение мне крайне приятно и не может меня огорчить. Я приветствую
выбор, сделанный батюшкой, а не ропщу на него. Не знаю, - продолжала она,
- хорошо или дурно я поступаю, говоря с вами таким образом, но, если бы вы
мне не нравились, я нашла бы в себе довольно откровенности, чтобы вам это
высказать. Так почему же мне не сказать вам обратного столь же свободно?
При сих словах, которые я не мог слышать без восхищения, я опустился на
одно колено перед Антонией и, схватив в избытке восторга ее прекрасную
руку, нежно и страстно поцеловал ее.
- Милая Антония, - сказал я ей, - ваша откровенность меня очаровала;
продолжайте без всякого стеснения: вы говорите со своим супругом; пусть же
душа ваша целиком откроется его взорам. Итак, я могу льстить себя тем, что
вы не без удовольствия свяжете свою судьбу с моею.
Вошедший в эту минуту Басилио помешал мне продолжать. Горя нетерпением
узнать ответ дочери и готовясь разбранить ее, если она примет меня
неласково, он поспешил ко мне на помощь.
- Ну что? - спросил он, - довольны ли вы Антонией?
- Так доволен, - отвечал я, - что сейчас же собираюсь заняться
приготовлениями к нашей свадьбе.
При сих словах я покинул отца и дочь, чтобы посоветоваться по этому
делу со своим секретарем.
ГЛАВА IX. Свадьба Жиль Бласа и прелестной Антонии;
|
|
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!