Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Использование просторечной лексики в современной английской речи

2022-07-03 148
Использование просторечной лексики в современной английской речи 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Просторечная лексика характеризуется наличием большого количества сокращений, восклицаний, неформальных выражений, что объясняется одной из её функций – возможностью лучше выразить эмоции и отношение говорящего к предмету обсуждения. Среда употребления просторечной и разговорной лексики достаточно обширна – общение с семьёй, друзьями, коллегами, соседями, общение в мессенджерах, блогах, социальных сетях – и поэтому сама просторечная лексика так широко употребляется.

Использование такой лексики способно дать людям, использующим её, определённые преимущества, к примеру: создание дружественной, непринуждённой атмосферы, способ показать свои истинные эмоции и/или выразить их точнее и энергоёмкость (на сокращённые выражения тратится меньше времени, а эмоций они могут содержать больше, чем соответствующее формальное выражение).

Несколько примеров часто употребляемых повседневных фраз и соответствующих им формальных выражений: besties – best friends – лучшие друзья; cuz/’cause – because – потому что; I dunno – I don’t know – я не знаю; gonna – going to – собираться что-либо сделать; chill – relax – расслабиться; whatever – have no preference – неважно, без предпочтений; stuff – things – вещи; nope – no – нет;

Примечательно, что такие коллоквиализмы могут отличаться от региона к региону, что можно проследить на примере американского варианта английского языка, который зачастую сильно разнится даже в соседних штатах и характеризуется наличием сленгизмов, которые можно услышать в одном штате, но жители соседних или более далёких штатов о них не знают. К примеру, слово “turnpike” в штате Делавэр означает любую дорогу, но во Флориде так называют дорогу, за проезд по которой взимается плата. Любой газированный напиток на юге США называют “Coke”, однако “pop” – второе самое распространённое слово для названия сладкой содовой. В Бостоне можно услышать “tonic”, а в некоторых местах – “fizzy drink”. [24]

Несмотря на то, что понятие «сленг» можно отнести к любой обособленной социальной группе, которая постепенно разрабатывает собственный язык общения, изобилующий не всегда понятными непосвящённому человеку терминами и понятиями, часто можно заметить, что его соотносят с тем, как разговаривают молодые люди и подростки. Молодёжь, в частности молодые люди в возрасте от пятнадцати до двадцати лет, часто используют сленг как способ обособиться, выразить протест, чувствовать себя ближе к таким же подросткам и молодым людям и идти в ногу со временем и модой. Подростки используют сленг, чтобы создать своё собственное общество или в него влиться. Такой сленг, как и подростковая музыка или тенденции моды, очень нестабилен и постоянно изменяется от одного поколения молодых людей к другому, являясь способом самовыражения наравне с цветными волосами, татуировками, пирсингом или необычной одеждой. Однако с течением времени некоторые слова могут перейти из сленга подростков в общую разговорную лексику, как, например, слова loony, psycho, babe, dude, squeeze, chill и др. Некоторые из слов могут потерять своё первоначальное значение. Слово “geek” со временем утратило оттенок ироничности, и теперь так называют людей, страстно чем-то увлечённых.

Подростковый сленг образуется несколькими разными способами:

1) появление сокращений (bod – body; bro – brother, friend; non preesh – I do not appreciate);

2) объединение (check out – look, examine; chill out – relax, do nothing; hold out – wait);

3) формирование новых слов из частей уже существующих (vomatose – ‘vomit’ + ‘comatose’);

4) акронимы или аббревиатуры (BTW – by the way; 24/7 – all the time; GMO – get me out);

5) звукоподражание (josing – craving);

6) рифма (bad rad – good party person; sight delight – good-looking male);

7) изменение значений уже существующих слов (awesome – great; cool – nice, good, attractive; excellent – fine, OK; radical – wild at party; tight – difficult person);

8) заимствование слов из поп-музыки (bummer – bad experience; whassup? – what’s up; yo – приветствие, заимствованное из хип-хопа); [10; с. 56-59]

 Примечательно, что родителям этих подростков и в целом взрослым людям советуют не пытаться понимать сленг, поскольку этот язык разработан не для них. Некоторые родители думают, что использование сленга поможет им сблизиться с детьми, но за этим явлением не только невозможно уследить, не находясь в среде его употребления, но и использование взрослыми людьми слов, предназначенных для общения со сверстниками, отталкивает и кажется смешным. [8; с. 205]

Поскольку подростки много времени проводят, общаясь в мессенджерах, то в настоящее время сформировался так называемый «мобильный сленг», в большинстве своём состоящий из сокращений. Сюда относятся числа (2 – to; 4 – for; 8 – ate), а также отдельные буквы и их сочетания (u – you; c – see; CU L8r – see you later; msg – message; pls – please; k – okay; abt – about; x – kiss; TTY – talk to you later; IMHO – in my humble opinion; FYI – for your information; bf/gf – boyfriend/girlfriend) [17]

Сленговыми считаются также различные способы восклицаний. К ним относятся такие, к примеру, выражения, как “aight” – alright; “cheers” – широко используется в Великобритании как способ попрощаться; “for God’s sake” – выражение злости и/или фрустрации; “yikes” – используется для выражения неожиданного удивления; “yippee ki-yay” – выражение ажиотажа и взбудораженности и пр.

Сленговые выражения восклицаний характеризуются частым употреблением табуированной лексики, либо же их считают неуместными и характеризующими человека, который их использует, как необразованного.

Известно, что в одной из школ Великобритании ученикам младших классов запретили использовать часто употребляемые ими сленгизмы, обосновав это тем, что использование такой лексики уместно при общении с друзьями во время прогулок, но не в школе, задача которой – подготовить учеников к поступлению в университет и получению работы, т.е. пребыванию в среде, где принято употребление более официальной деловой лексики. Одними из выражений, которые ученикам запретили, были “hiya” вместо “Good morning/Good afternoon”, “cheers” вместо “Thank you” и “innit” при общении с учителями. [25]

2.2 Просторечная лексика на примере текстов современных английских песен

    Современное песенное творчество очень широко и быстро развивается. В частности, так можно сказать и о популярной музыке, особенно той, которая становится известной среди молодёжи. Слова песен разных жанров изобилуют сленговыми выражениями, затрагивая собой темы взаимоотношений, алкоголя, наркотиков и пр. Некоторые сленговые слова и выражения, появившись когда-то в словах ставших популярными песен, стали повсеместно использоваться молодыми людьми. Это, к примеру, такое выражение как “YOLO” – You Only Live Once, которое впервые появилось в словах песни “The Motto” (Drake; Lil Wayne, 2011).

    Многие слова песен разных жанров содержат в себе сленговые сокращения. Среди песенного творчества жанра «альтернатива» можно найти такие строки: “I ain’t gonna die” (Hard Times; Paramore, 2017), “I’m fallin’ so I’m takin’ my time on my ride / I’ve been thinkin’ too much” (Ride; Twenty One Pilots, 2015). Подобные сокращения встречаются и среди слов песен жанров рок – “I’m telling ya / You wanna be easy / You wanna go back” (Falling In; Inhaler, 2020); “So gimme fuel, gimme fire / Gimme that which I desire” (Fuel; Metallica, 1997), поп – “Gotta quit this cryin’, nobody’s gonna heal me / Kinda hard to believe, gotta have faith in me” (Stupid Love; Lady Gaga, 2020); “Or I’m not listenin’ or I’m indifferent / And I can’t wait ‘til we can break outta here” (Here; Alessia Cara, 2015); “’Cause when the mornin’ comes” (Nice to Meet Ya; Nail Horan, 2019), ритм-н-блюз – “You ain’t comin’ out yo’ shell / You ain’t really been yo’self” (Say So; Doja Cat, 2019)

    Отдельно стоит отметить песенное творчество афроамериканских исполнителей. Хип-хоп, включающий в себя такой жанр, как рэп, ставший популярным среди афроамериканцев, позволяет им часто поднимать темы проблем с законом, бедности, жизни в гетто, наркомании и расизма, отличается большим количеством сокращений и связанных с вышеупомянутыми темами сленговых выражений, которыми пользуются преимущественно афро- и латиноамериканцы. Некоторые примеры: “Hey, you could smoke a spliff with a cliff / Shin slam the flim-flam and then jam” (Uptown Anthem; Naughty by Nature, 1991), spliff – одно из множества сленговых названий сигарет с марихуаной, shin – быстро передвигаться, flim-flam – обводить вокруг пальца, обманывать. “Triggers from the Grilltown Illtown / From the underground town down the hill” (Hip-Hop Hooray; Naughty by Nature, 1993), Illtown и down the hill – сленговые названия города Ист-Оридж в штате Нью-Джерси. “We on fire up in here” (On Fire; Lloyd Banks, 2004), to be on fire – быть в ударе. “On what me and my homie Snoop Dogg came to do” (Nuthin’ but a G thang; Dr. Dre, 1992), homie (от «homeboy») – обращение, которым пользуются преимущественно афроамериканцы по отношению друг ко другу. “All my dogs / These record labels slang our tapes like dope” (It’s Bigger Then Hip-Hop; Dead Prez, 1998), dog (иногда dawg) – обращение, которое также используется среди афроамериканцев, dope – сленговый синоним слов “awesome” и “wonderful”. “Molly, Xan’ an’ lean an’ percocets an’ I feel racy” (Wasted; Travis Scott, 2015), Molly – сленговое название экстази, Xan’ – «Ксанакс», препарат, использующийся для лечения тревожных расстройств, но в больших дозах оказывающий наркотический эффект, lean – напиток из сильно газированной сладкой воды, препарата от кашля, содержащего кодеин, и прохладительного тонизирующего напитка, percocets – обезболивающий препарат, содержащий опиоиды, to feel racy – чувствовать себя живым, энергичным. Несколько примеров использования сленговых названий денег: “Addicted to green like a giraffe” (Ghostrider; Yung Lean, 2015), “Spent three racks on a new chain” (Gucci Gang; Lil Pump, 2017), green – название любых банкнот, словом «racks» обычно называют пачку крупных купюр. 

    Помимо этого, рэп также отличается часто использующимся пренебрежением грамматическими правилами английского языка. “I been caught / He dead now / I’m old enough to know that ain’t no justice / Hearin’ that they did it outta fear don’t amaze me” (God Bless the Dead; 2Pac, 1998), “Is you wasted, baby?” (Wasted; Travis Scott, 2015), wasted – человек, находящийся в состоянии сильного наркотического опьянения. “She studying film and photo, flash, focus, record / She workin’ on a flick” (You Got Me; The Roots, 1999), flick – сленговое название кино и киноиндустрии. “When I be on the mic <…> / … and they curious / Gotta listen to how radio be playing us” (Put Your Hands Where My Eyes Can See; Busta Rhymes, 1997), “Is y’all ready?” (E.I.; Nelly, 2000), “We from Bronx, New York <…> / <…> got a scar on they face / Just as long, I knew me and my peoples was gon’ bubble” (Lean Back; Terror Squad, 2005)

    Стоит отметить, что песенное творчество любых жанров может содержать сленговые выражения как и в словах, так и в самих названиях. Это, как и просторечная лексика в процессе общения, служит для большей экспрессивности и позволяет лучше передать смысл музыкального произведения. Зачастую просторечия также используются для рифмы и как способ завуалировать табуированную лексику. Некоторые примеры: “I am ready to blow my brains out / I’m ready to blow my lid off” (When You Die; MGMT, 2017; альтернатива) to blow brains out и to blow one’s lid off – застрелиться; “I’m a goner” (Goner; Twenty One Pilots, 2015), goner – пропащий, обречённый человек; “They say stay in your lane boy, lane boy” (Lane Boy; Twenty One Pilots, 2015; хип-хоп, регги), stay in your lane – не лезть в чужие дела, не совать в них нос. “My friends are in the bathroom, getting higher than Empire State” (We Are Young; Fun. feat. Janelle Monáe, 2011; поп-музыка), get high – погрузиться в состояние наркотического опьянения. “You must have lost your wits, yeah” (Pumped Up Kicks; Foster The People, 2010; инди-музыка, поп-музыка), to lose wits – сойти с ума, «сбрендить». “Wake up with no jammies” (That’s What I Like; Bruno Mars, 2016, хип-хоп, ритм-н-блюз), jammies – пижама.

    Таким образом, просторечная лексика распространена в песенном творчестве независимо от жанра. Сленговые слова разной частоты употребления можно найти среди слов песен как и современных, так и созданных в 60-90е годы прошлого века.


 

Заключение

 

Песенное творчество имеет большое значение для современной культуры. Его возможность объединять людей, принадлежащих к разным социальным, этническим и другим классам, разделённых дистанцией и потенциалом, который у них имеется, не может быть оспорена. Песенное, как и любое творчество, являясь средством самовыражения и способом заявить о себе, зачастую отражает настроение, царящее в обществе, и может многое сказать о людях, которые его создают, которые им интересуются.  

Разговорная лексика – это лексика, отражающая менталитет и настроение. Будучи широко употребляемой и отличающейся экспрессивностью, она позволяет людям лучше понимать друг друга, несмотря на то, что считается приниженной. Её составляющие, такие как сленг, жаргон и арго, имеют много общего и зачастую мнения учёных-лингвистов относительно того, где начинается одно и заканчивается другое, разнятся. Просторечная лексика в английском языке быстро развивается и меняется с течением времени. Сленговые и жаргонные слова и выражения в своём первоначальном виде – это отдельный язык, созданный, чтобы отличать своих от чужих. В современных реалиях эту функцию всё ещё можно заметить: молодёжный сленг, как правило, понятен только подросткам и молодым людям, активно им пользующимся, и не предназначен для взрослых, профессиональный сленг облегчает понимание между теми, кто занимается одним и тем же делом, и может быть не совсем понятен другим, жаргон, которым пользовались и пользуются в криминальных слоях общества, – это пример языка исключительно для своих, и его непонимание или неверное употребление может вызвать подозрения и недоверие.

Просторечную лексику в таком случае тоже можно описать как средство самовыражения. Недопустимая в официальном общении, которое характеризуется нейтральностью и дистанцированием между говорящими, она является способом быть собой, не оглядываясь на правила и требования в школе, университете или на работе, и быть уверенным, что до слушающего в полной мере дойдёт смысл сообщения, которому можно придать большую экспрессивность, используя слова и выражения, которые нельзя или неприемлемо использовать в другой обстановке. Это объясняет такое широкое употребление просторечий в общении.

Таким образом, и песенное творчество, и разговорная лексика, имеющие общую функцию самовыражения, часто перекликаются друг с другом, что позволило выявить данное исследование. Несмотря на то, что можно часто найти песни, в словах которых не присутствуют сленговые выражения, наравне с ними существуют и такие, понимание которых будет сложным, если слушающий не имеет отношения к группе, на которую направлено это творчество, и, соответственно, знаком лишь с небольшой частью характерного для этой группы сленга.

Нами было рассмотрено песенное творчество как последних десяти лет, так и относящееся к периоду с 1990 по 2000 годы. Мы рассмотрели разные жанры и учли популярность некоторых из них среди определённых социальных и/или этнических групп населения, а также проследили за развитием просторечной лексики в английском языке и её употреблением в речи. На основе этого анализа мы пришли к выводу, что сленгизмы и разговорную лексику можно найти в любом жанре песенного творчества, поскольку она применяется людьми повсеместно. Разговорная лексика в песенном творчестве, так же как и при употреблении в речи, может характеризовать слой населения, в которой наиболее часто используется и развивается, и быть также широко употребляемой и популярной.  


 

Список использованной литературы

1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / И. В. Арнольд. — 4-е изд., испр. и доп. — Москва: ФЛИНТА, 2002.

2. Истомин В. С. Лингвокультурологическая парадигма в современных исследованиях: сборник научных статей / Учреждение образования "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы"; ред. кол.: С. В. Гончар, И. Д. Матько, В. С. Истомин. — Гродно: ГрГУ, 2011. — 351 с.

3. Йордан Й. Романское языкознание: историческое развитие, течения, методы. / Й. Йордан. — М.: Прогресс, 1971.

4. Касарес Х. Введение в современную лексикографию. / Х. Касарес. — М.: Издательство иностранной литературы, 1958.

5. Лекант. П. А. Современный русский язык: учебник для академического бакалавриата. / П. А. Лекант [и др.]: под. ред. П. А. Леканта. — 5-е изд. — М.: Юрайт, 2019.

6. Рюмин Р. В. Вклад С. Б. Флекснера и Г. Уэнтворта в американскую субстандартную лексикографию. // Вестник Тюменского государственного университета. Социально экономические и правовые исследования. — Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2006. — № 4.

7. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

8. Adams M. Slang: The People’s Poetry. / M. Adams. — New York: Oxford University Press, 2003.

9. Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. / H. Bussmann; transl. a. ed. by Gregory Trauth a. Kerstin Kazzazi. — 1st Edition. — London; New York: Routledge, 1998.

10. Danesi M. Forever Young: The Teen-Aging of Modern Culture. / M. Danesi. — Toronto: University of Toronto Press, 2003.

11. Partridge E. A. Slang Today and Yesterday. / E. A. Partridge. — London: Routledge & Kegan Paul LTD, 1933.

12. Wenworth H., Flexner S. B. Dictionary of American Slang / Harold Wentworth and Stuart Berg Flexner; Harold Wentworth, Stuart Berg Flexner. — New York: Crowell, 1974.

13. Арго. Жаргон. Сленг [Электронный ресурс]. / Социо. — URL: http://s0ci0.ru/osnovnye-ponyatiya-sociolingvistiki/71-argo-zhargon-sleng.html (дата обращения: 14.05.20). — Текст: электронный.

14. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания (справочный энциклопедический лексикон): в 12 вып. или 3 т. / сост. под ред. Ф. Толля — Т. 1 [Электронный ресурс]. / Российская государственная библиотека. — Москва: РГБ, 2003 — URL: https://dlib.rsl.ru/viewer/01003834117#?page=1  (дата обращения: 25.04.20). — Режим доступа: для зарегистрир. читателей РГБ. — Текст: электронный.

15. Просторечная лексика [Электронный ресурс]. / Русский язык. Энциклопедия русского языка. — URL: https://russkiyyazik.ru/738/ (дата обращения: 01.04.20). — Текст: электронный.

16. Просторечная лексика [Электронный ресурс]. / Textologia.ru. — URL: http://www.textologia.ru/russkiy/leksikologia/slovo-upotreblenie/prostorechnaya-leksika/721/?q=463&n=721 (дата обращения: 01.04.20). — Текст: электронный.

17. Седова М. К. Молодёжный сленг в современном английском языке / М. К. Седова, Я. О. Белова, С. В. Сырескина. // Филология и лингвистика. — 2016. — № 2 (4). — С. 34-36. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/33/1057/ (дата обращения: 29.05.2020). — Текст: непосредственный.

18. Снегирёв Ф. В. К вопросу об определении понятия «сленг» [Электронный ресурс]. / Ф. В. Снегирёв. / Молодой учёный — 2018. — № 9 (195). — С. 199-202. — URL: https://moluch.ru/archive/195/48587/ (дата обращения: 23.04.2020). —  Текст: непосредственный, электронный.

19. Dickens Ch. Oliver Twist [Электронный ресурс]. / Ch. Dickens. —  Электрон. текстовые дан. —  URL: https://onemorelibrary.com/index.php/en/?option=com_djclassifieds&format=raw&view=download&task=download&fid=15109 (дата обращения: 15.05.20). —  Текст: электронный.

20. Difference Between Jargon and Slang [Электронный ресурс] / Pediaa.com. —  URL: https://pediaa.com/difference-between-jargon-and-slang/ (дата обращения: 10.05.20). —  Текст: электронный.

21. I’m gutted, reveals Rooney as star posts picture of bandaged leg after horror injury [Электронный ресурс]. / MailOnline. —  URL: https://www.dailymail.co.uk/sport/football/article-2194779/Wayne-Rooney-posts-picture-injured-leg.html (дата обращения: 15.05.20). —  Текст: электронный.

22. Non-standard English [Электронный ресурс]. / Teflpedia.com. —  URL: https://teflpedia.com/Non-standard_English (дата обращения: 16.05.20) —  Текст: электронный.

23. Nonstandard English Definition and Examples [Электронный ресурс]. / ThoughtCo.com. —  URL: https://www.thoughtco.com/what-is-nonstandard-english-1691438 (дата обращения: 16.05.20). —  Текст: электронный.

24. Regionalism [Электронный ресурс]. / ThoughtCo.com. —  URL: https://www.thoughtco.com/regionalism-language-1692037 (дата обращения: 27.05.20). —  Текст: электронный.

25. Vocabulary/Slang: British school bans slang [Электронный ресурс] // St. George International: The Language Specialists. —  URL: http://www.stgeorges.co.uk/blog/vocabularyslang-british-school-bans-slang (дата обращения: 31.05.20). —  Текст: электронный.

 

 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.038 с.