Невестка превратилась в уточку — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Невестка превратилась в уточку

2021-01-29 59
Невестка превратилась в уточку 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Были пан, пани и мачеха. Бог дал пану сыночка. Они жили [ вместе ] некоторое время. Однажды пани велела слугам истопить баню. А мачеха говорит:

— Они еще будут терять время! Я истоплю баню.

Она топила, топила и выкопала под порогом очень глубокую яму, насыпала горящих углей и камней. Она пришла:

— Пойдем, уже баня готова.

И она сказала пани:

— Ты иди первой, ты иди первой!

Она [ пани ] шла впереди, упала в яму и сгорела. Подул ветерок и унес ее волосок в море. Он превратился в уточку. А эта мачеха пришла домой.

— А где же пани?

Нет ее. Ждал, ждал, ждал, ждал — и день, и другой и третий — нет пани. И он не дождался.

Утром слуги отвели к морю коней поить. А эта уточка все крякает в море:

 

Кря-кря-кря, сожгла,

Кря-кря-кря, спалила

Кря-кря-кря, ведьма-мачеха.

Кря-кря-кря, вылетел волосочек.

Кря-кря-кря, тот волосочек

Кря-кря-кря, превратился

Кря-кря-кря, в уточку,

Кря-кря-кря, она плавает

Кря-кря-кря, по морюшку.

 

А кто же здесь поет? Никогда птица так не пела, а теперь так красиво поет, что нельзя наслушаться!

Они отвели коней поить и на другое утро. И в другой раз уточка крякает:

 

Кря-кря-кря, сожгла,

Кря-кря-кря, спалила

Кря-кря-кря, ведьма-мачеха.

Кря-кря-кря, вылетел волосочек.

Кря-кря-кря, тот волосочек

Кря-кря-кря, превратился

Кря-кря-кря, в уточку,

Кря-кря-кря, она плавает

Кря-кря-кря, по морюшку.

 

Они пришли домой и говорят пану:

— Так и так. Даже плакать хочется, как поет какая-то птица!

На третье утро уже пан поднялся, взял ружье и идет смотреть. Она опять:

 

Кря-кря-кря, не плачет ли

Кря-кря-кря, мое дитятко?

Кря-кря-кря, не грустный ли

Кря-кря-кря, мой паночек?

Кря-кря-кря, не ржут ли

Кря-кря-кря, мои кони?

Кря-кря-кря, не мычат ли

Кря-кря-кря, мои коровки?

Кря-кря-кря, не блеют ли

Кря-кря-кря, мои овечки?

Кря кря кря, не гогочут ли

Кря-кря-кря, мои гусята?

Кря-кря-кря, не крякают ли

Кря-кря-кря, мои утушки?

Кря-кря-кря, не куркают ли

Кря-кря-кря, мои курочки?

 

Уже пан и догадался: как раз ему напела. Пан велел рыбакам, чтобы сделали разные силки. Рыбаки обложили [ уточку ] силками — ни выбежать, ни вылететь. Пан в лодке, а слуги загоняют, загоняют. Догонят до лодки, так она, Боженьки, и опять уплывает. Ее совсем замучили; уже, Боженьки, она устала. Подгонят к пану, так она опять:

 

Кря-кря-кря, сунула бы ногу —

Кря-кря-кря, чтобы не сломала.

Кря-кря-кря, сунула бы крыло —

Кря-кря-кря, чтобы не сломала.

Кря-кря-кря, сунула бы клювик —

Кря-кря-кря, чтобы не оторвала.

 

Пан хоп! — и поймал [ ее ], вынес на берег. Он перебросил уточку через одно плечо — половина пани, перебросил через другое — и вся пани. Так пошли домой. Смотрит — ее дитятко закормленное (поят, поят молоком), желудочек набитый. Так эту ведьму прикрепили к хвосту жеребца. Жеребец разбежался, а она и семенит за хвостом.

 

К 1.2.1.12. / АТ 405. К. Пундене, 95 лет, деревня Бобенай, приход Тверячюс, уезд Швянченис. Зап. Юозас Айдулис, 1935. LTR 2441/651/. Перевод на немецкий язык KLV 47.

См. № 143.

 

 

145. [Братец-косуля]

 

Были братец и сестра. Их мать умерла, а отец женился на ведьме. Она часто била, бранила братца и сестру, не давала им есть. Тогда они ушли [ из дома ]. Ведьма заколдовала все речки, чтобы они не могли напиться. Сестрица сказала:

— Видишь, братец, после того как мама умерла, мы не слышим ни доброго слова, ни поесть нам не дает, бросает крохи под стол, как собачкам.

И она заплакала. Начался дождь. Сестрица сказала:

— Братец, видишь, когда мы плачем, так и все небо плачет.

И они шли, шли. Братец очень захотел пить, подошел — речка журчит. Речка сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного медведя.

Сестрица сказала:

— Братец, не пей!

Братец послушался сестрицы. Она сказала:

— Ты превратишься в медведя и меня разорвешь.

И они опять пошли. Подошли ко второй речке, услышали, как она журчит. Речка сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в страшного волка.

— Братец, не пей: превратишься в страшного волка и меня съешь.

Братец послушался сестрицы, и [ они ] снова пошли. Братец очень хотел пить. Братец подошел — речка журчит; [ она ] сказала:

— Кто выпьет из меня, тот превратится в косулю.

— Братец, не пей!

Братец не послушался и напился; он превратился в косулю. Сестрица стала плакать, и братец плакал.

Сестрица привязала [ его ] веревочкой за шею и повела. [ Они ] шли, шли — подошли к избушке. И они стали [ в ней ] жить. Тогда косуля попросилась побегать. Сестрица отпустила косулю. Король шел и подстрелил [ ей ] ножку — [ косуля ] вернулась, прихрамывая. Сестрица стала плакать, и братец плакал. Она завязала [ ножку ] травками, постелила мягкую постельку и уложила [ братца ]. Он опять попросился побегать, и [ она ] пустила. Король шел и сказал:

— Теперь застрелю, — он увидел косулю.

Король шел следом и вошел [ в избушку ]. Он увидел: [ сидит ] красивая девушка, и сказал:

— Поедем, будешь [ мне ] дочерью.

Сестрица сказала:

— Мой братец, я [ его ] не покину.

— Повезем братца, — и [ король ] поехал в свой дворец.

И [ они ] жили очень хорошо.

 

1.2.1.8. / АТ (450). Деревня Антакмяне, волость Дукштас, уезд Швянченис. Зап. М. Рибокайте, 1933. LMD III 173(607).

Сюжет о превращении брата в барашка / косулю кончается удачным замужеством / удочерением сестры в 12 вариантах.

 

 

146. [Братец-теленок]

 

Были братец и сестрица, у них не было родителей. И они пошли искать счастья. [ Они ] шли, шли по дороге и нашли волчий след. А в том следе была вода. Братец говорит:

— Сестрица, я хочу пить; выпью из этого следочка.

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в волка. В тебя будут стрелять, будут ловить. Не пей! — сказала.

Ну, он послушался и не пил. [ Они ] пошли дальше. Шли, шли и нашли птичий след. Сказал:

— Сестрица, я выпью из этого следочка.

А сестрица говорит:

— Раулюкас, братец, не пей, ибо превратишься в птичку, будешь везде летать по полям, и я тебя не увижу.

[ Они ] шли, шли и нашли след теленка. Тогда он сказал:

— Я уже буду пить из следа теленка.

А она говорит:

— Раулюкас, братец, не пей — ты превратишься в теленка. Тебя будут пасти, гонять, бить плетками, тебя зарежут.

Он сказал:

— Что будут делать, а я все равно напьюсь. Я очень хочу пить.

Он выпил из этого следа и превратился в теленка. У нее не было веревки, так она сняла платок с головы, зацепила за рога и повела [ его ] на луг пастись. Она пустила его на луг пана и пела:

 

Раулюкас, братец,

Я тебе говорила:

«Не пей, не пей из этого следа —

Ты превратишься в теленка».

 

Он сказал:

— Онюле, сестрица, я не знал: я не пил бы.

Тогда пан услышал, пришел к ней и сказал:

— Я заберу этого теленка, зачем пасешь на моем лугу!

— Не забирай, пан, этого теленка. Здесь не теленок, а мой братец.

Ну, этот пан пошел домой, а она повела [ теленка ] пастись на другой луг. И опять пустила на луг пана. Она пела:

 

Раулкжас, братец,

Я тебе говорила:

«Не пей, не пей из этого следа,

Ибо превратишься в теленка».

 

Пан подслушал ее:

— Все равно, — сказал, — заберу этого теленка.

Взял, закрыл в хлев и сказал:

— Я его зарежу: он жирный.

А сестрица очень жалела его, плакала и пела:

 

Раулкжас, братец,

Ножики заточены,

Корытца вымыты —

Пан хочет [ тебя ] зарезать!

 

Пан услышал и думает: «Кто тут поет? Почему называет [ его ] братом, ведь здесь теленок?» Он спросил ее:

— Почему здесь теленок?

Она сказала:

— Мы шли по дороге, он выпил из следа теленка и превратился в него.

Сестрица очень хотела, чтобы он снова превратился в братца. Она сказала:

— Что сделать, чтобы [ он ] снова стал братцем?

Тогда пан сказал:

— Принеси воды из этого следа, из которого он пил. Выпьет — и снова будет братцем.

Она пошла, нашла этот след, принесла ему воды, и он снова превратился в братца. И они опять жили дальше.

 

К 1.2.1.8. / АТ (450). Б. Бутримавичюте, 24 года, деревня Падваряй, апилинка Пошюнай, район Эйшишкес. Зап. Норбертас Велюс и Нийоле Казенайте, 1965. LTR 3795/54/.

Записано 7 вариантов, в которых рассказывается только о превращении брата в барашка / косулю / утенка. Настоящий облик брату возвращается: сестра зовет утенка по имени брата / барашек перепрыгивает через забор / теленка поят водой из того же следа. Когда барашек жалуется сестре, что его хотят зарезать, сестра успокаивает его: король на ноже присягал, через меч пил / она велит брату терпеть.

 

 

БРАТЬЯ И ВЕДЬМА

147. [Три брата]

 

Были три брата. У каждого из них было по коню и по собачке. Теперь, когда родители умерли, они уже должны расстаться. На память они посадили по лилии. Старший брат говорит:

— Я поеду в мир. Если моя лилия высохнет, тогда будете знать, что меня уже нет в живых.

И он уехал. Ехал, ехал — приехал в такой горный край. Он нашел баньку, в той баньке нашел девушку. Он на ней женился. Долго или коротко после свадьбы он видит, что в одном месте дым валит из высокой горы. Он спрашивает:

— Что это за дым?

[ Жена ] говорит:

— Это пекло, черти огонь жгут.

— Если это пекло, я поеду смотреть, что в нем.

А жена говорит ему:

— Не езжай: кто только туда ни ходил, все погибли. И ты оттуда не вернешься живым…

Но она не смогла отговорить — он поехал туда. Он приехал к пеклу — встречает ведьму. Как только он подъехал к ней, она ударила веткой его, а потом коня и собачку — и все превратились в камни!

Братья смотрят, что его лилия засохла. Говорят:

— Уже он неживой.

Едет второй брат — и тот попал в ту баньку. Спросил:

— Что это за дым?

Говорит эта:

— Пекло.

— Я поеду смотреть.

Говорит:

— Не езжай, ты не вернешься.

Опять он не послушался ее — поехал. Как только приехал к пеклу, к этой ведьме, она опять хлестнула прутиком его, коня и собачку — и все превратились в камни.

Младший брат смотрит, что и вторая лилия засохла. Он поехал искать своих братьев, где они смерть нашли. Ехал, ехал — опять попал в ту баньку к этой женщине. Он там заночевал. [ Женщина ] его спрашивает:

— Откуда ты, куда едешь?

Говорит:

— Еду искать своих погибших братьев.

Говорит:

— Твои братья тоже здесь были.

Но он смотрит, что в горах дым валит. Он спрашивает:

— Что там за дым?

Говорит:

— Это пекло. Твои братья туда поехали, но не вернулись.

— Ну, так я поеду их искать, где они пропали.

И поехал. Он приехал по таким лесам к пеклу, к этой ведьме. Ведьма говорит:

— Разреши один раз ударить твою собачку этой веточкой — я боюсь, чтобы она меня не укусила.

Он не разрешил, отнял у ведьмы веточку и как ударит ее по голове — она и превратилась в камень! Он смотрит, что там множество камней! Он как начал бить [ веточкой ] по камням! Как ударит по камню, так и встает человек или какое-нибудь животное. Он воскресил своих братьев и еще множество людей.

Они все трое приехали в эту баньку. А они все были одинаковы с лица — эта женщина не узнает, который из них ее муж. Так она заболела, легла в кровать, так тут же тот, который был ее [ мужем ], подошел к ней. И тогда она узнала, который был ее муж.

 

К 1.2.1.10. / АТ 303. Пранцишка Шикарцкюте, деревня Ожкабаляй, уезд Вилкавишкис. Зап. Винцас Басанавичюс (1900). BsV XXV 38.

В 21 варианте не рассказывается о спасении девушки от змея. О женитьбе первого брата только кратко сообщается или в повествовании женщина отсутствует.

В публикуемом тексте ведьма спрашивает разрешения ударить собаку веточкой только у третьего брата. Обычно ведьма всех братьев просит разрешить ей ударить собаку / просит братьев ударить собаку ее прутиком (см. № 149).

 

 

Два брата

 

Однажды были очень богатые родители, они не знали счета богатству. У них были двое сыновей, Пранцишкус и Антанас. Оба сына сказали своим родителям:

— Что мы тут будем делать у вас? Мы не будем знать никаких премудростей.

И оба ушли в лес. Они тут же встретили волка. Они хотели его застрелить. Он говорит им:

— Не стреляйте меня, я вам дам по своему детенышу для помощи.

Ну, оба не стали стрелять, пошли дальше и встретили медведицу. Они хотели ее застрелить — и она так же отпросилась: обещала дать обоим по своему детенышу. В этом лесу было [ много ] всяких зверей — львов и таких, которые самые страшные, их держат на цепи, — и все им обещали дать по своему детенышу. И лисицы, и зайцы. Потом они идут домой, и те все звери за ними следом идут.

Ну, потом оба обещают идти в мир. Родители не хотят их отпускать. Оба: «Пойдем и пойдем». Ну, родители говорят:

— Если вы так хотите идти, так езжайте верхом. Мы не хотим пустить вас пешком.

Ну, так они говорят:

— Дайте нам выбрать коней.

Они осмотрели всех коней и нашли лишь одного, у которого спина не прогибалась, когда они клали [ на нее ] свою руку. Раз есть такой только один, они оба сказали:

— Лучше не брать, ибо получится, что один будет ехать верхом, а другой идти пешком.

Потом они оба и ушли. Ну, они шли, шли и подошли к двум дорогам. И возле этих дорог на одной стороне была береза, а на второй стороне — елка. Так они закопали по бутылке вина: Пранцишкус — под елью, а Антанас — под березой. И оба договорились:

— Теперь мы расстанемся и, где бы мы ни ходили, придем на это место и посмотрим на эти бутылки. Если будут чистые, будем знать, что мы оба живы, но если чья-то бутылка мутная, так этот уже неживой.

Так они друг другу сказали «С Богом!» и расстались. Потом они пошли один по одной дороге, а другой — по другой. Позже Пранцишкус пришел в город. В том городе был король. Тот король велел всему городу целый год сливать все помои в одну большую бочку. В конце года король пришел посмотреть на эту бочку. Видит — кто-то в ней замутил все помои. Тот король отошел в сторону и смотрит. Большой змей о девяти головах поднялся и стал говорить королю:

— Раз ты меня вырастил, так давай мне каждый день по человеку.

Король думает: «Мое королевство небольшое, так ты проглотишь всех моих людей». Он не обещал, но змей говорит:

— У тебя есть одна дочь, ее мне отдай — мне и хватит.

Ну, так змей и ушел в море. И настал тот день, когда уже нужно королевну везти к морю этому змею. Ну, так все люди того города были печальны.

В этот день и приходит Пранцишкус. Он идет по городу со своими зверями. Трактирщик увидел его и удивился: что это за человек, что за ним такие звери идут. Он послал своего слугу, чтобы позвал его в трактир. Слуга забежал вперед и пригласил [ его ] к своему пану. Пранцишкус спросил:

— Будет ли место моим зверям?

Тот сказал, что будет. Он пошел. Он сказал своим зверям, чтобы легли, — те легли. Далее Пранцишкус спрашивает:

— Почему весь город в печали?

Трактирщик ему ответил:

— Сегодня король увезет к морю свою дочь-королевну, чтобы отдать змею.

Так тот Пранцишкус и пошел к морю и велел своим зверям лечь, а сам ходит вдоль моря. Потом он увидел, что привозят королевну, множество людей провожало ее. Ее оставили здесь, все вернулись домой. Пранцишкус подошел к королевне и велел ей отойти назад на двенадцать саженей. Потом вода помутилась, и вышел страшный змей. Он вышел и сказал:

— Время есть, а человека нет.

Пранцишкус ответил:

— И не будет.

Змей сказал:

— Будет.

Пранцишкус:

— Не будет.

Змей:

— Знаешь ли ты, что не будет?

Пранцишкус:

— Раз нет, так и не будет.

Змей тут же кинулся на него. Он быстро позвал своих зверей — они напали на змея и разорвали его. Пранцишкус вытащил саблю и отрубил у змея все девять голов. Он вырезал языки и сунул их в торбу, а головы сунул под камень. Королевна подошла, поблагодарила его и просила, чтобы он шел к ней в дом. Но он ответил, что теперь не может. Ну, она спрашивает:

— Когда же меня навестишь?

Он ответил:

— Через три года.

Потом он пошел себе к лесу. Король послал кучера посмотреть, жива ли еще его дочь. Тот кучер приехал, нашел, что королевна жива, а змей разорван и головы отрублены. Он спросил:

— Кто тебя спас?

Она сказала, что такой-то молодой парень. Кучер велел ей говорить, что он [ ее спас ]. Она не обещала. Он толкнул ее в море по колена. Она опять молчит, молчит, не обещает. Потом он толкнул ее в море до пояса — она опять не обещала, нет. Толкнул ее до шеи. Она испугалась, что [ кучер ее ] утопит, и обещала сказать, что он спас. Ну, он сказал:

— Покажи, где спрятаны эти головы.

Она показала под камнем. Он сложил в повозку те головы, посадил королевну, привез домой. Он сказал королю, что он ее спас и отрубил головы змея, привез [ их ] домой.

Ну, так потом король хотел, чтобы она вышла замуж за этого кучера, а кучер еще больше этого хочет. Но королевна плачет и тянет [ время ] до трех лет. Прошли уже и три года, а его все нет, нет. Она все смотрит в окно, но не может дождаться, и все. Когда прошло три года, кучер попросил короля, чтобы он отдал ему королевну, оженил его. И сам король сказал, что нужно устраивать свадьбу. Уже все готово для свадьбы. Весь город веселый, радуется.

Пранцишкус в это время прибыл в тот город. Трактирщик увидел, что он идет по улице со своими зверями. Он тут же велел своему слуге позвать его. Он вошел, поздоровался и спрашивает:

— Почему у вас теперь все такие веселые?

Трактирщик сказал:

— В тот год кучер спас королевну от змея, так теперь король отдает ее за кучера. Завтра будет свадьба. Поэтому мы все веселы.

Пранцишкус поговорил с трактирщиком и ушел. Он пошел в королевский дворец. Королевна увидела, что он идет по двору со своими зверями, и попросила отца, чтобы позвал [ его ] внутрь. Король его пригласил. Пранцишкус спросил:

— Будет ли место для моих зверей?

Король говорит:

— Будет.

Он со своими зверями вошел во дворец. Волка оставил у двери, чтобы никто чужой не вошел, а другие звери легли.

Потом они с королем поговорили, что завтра будет свадьба королевны: кучер спас ее от змея, отрубил ему головы. Пранцишкус попросил, чтобы король показал ему эти головы. Король и показал. Пранцишкус удивляется, переворачивает [ головы ] с раскрытыми пастями и говорит:

— А почему головы без языков?

Король тоже удивился:

— Почему?

Пранцишкус сказал:

— Не может быть, чтобы были без языков. Мне кажется, что языки подошли бы, если бы их приложили.

Король говорит:

— А где их взять?

Пранцишкус достает [ языки ] из торбы и кладет во все головы. Потом королевна стала говорить отцу:

— Он меня спас.

Ну, так король выгнал того кучера. Кучер сказал:

— Если вы меня выгоните, вам моя мать не простит.

А мать кучера была большая чародейка. Ну, королевна и Пранцишкус поженились.

После свадьбы они развлекались, играли в карты. Уже полночь — королевна идет спать и Пранцишкуса зовет, но он еще не хочет идти. Потом он только лег и увидел, что костел горит, а баба огонь поддерживает. Он побежал и стал рубить саблей эту бабу. Она сказала:

— Не бей меня, но возьми головешку и брось через левое плечо, — огонь потухнет.

А эта баба была мать кучера. Пранцишкус хотел потушить пожар, взял головешку и бросил через левое плечо. Вдруг он сам и все его звери превратились в камни.

Так, теперь вернемся к Антанасу.

Ну, Антанас где ни был и вздумал пойти под ель посмотреть на бутылку вина. Он откопал, посмотрел и увидел, что вино мутное. Он понял, что его брат уже неживой. Ну, так теперь Антанас идет искать своего брата. Он шел, шел той дорогой, пришел в город и идет со своими зверями. Тот трактирщик его увидел, опять послал своего слугу, чтобы пригласил его в трактир. Когда он вошел, трактирщик и спрашивает:

— Где ты так долго пропадал?

Ну, Антанас и понял, что здесь его брат побывал. Потом он идет мимо двора короля — выбежала королевна, зовет его в дом и спрашивает:

— Где ты так долго пропадал?

Антанас с Пранцишкусом по облику не отличались [ друг от друга ]. Антанас понял, что тут был его брат. Потом они там поиграли, королевна зовет его спать. Ну, Антанас хотя и пошел, но вытащил из ножен саблю и положил между собой и королевной. Ну, королевна думает: «Может быть, это не Пранцишкус?»

Ну, теперь как только легли, Антанас увидел, что горит костел, а эта баба огонь раздувает. Он тут же встал, прибежал и стал бить и рубить ее саблей. Та кричит:

— Ты возьми головешку, брось через левое плечо — и костел потухнет.

Потом звери подошли к этим камням и стали выть. Так Антанас понял, что здесь дела этой чародейки. Ну, он опять стал ее бить. Он сказал:

— Ты заколдовала моего брата, ты хочешь так же поступить и со мной! Нет! Но теперь скажи, как его можно оживить?

Он ее бьет и велит сказать, как его можно оживить. Она говорит — так, говорит — так. Наконец, она говорит:

— Есть такой колодец — принесите воды, окропите и оживите.

Ну, он послал волка, сказал:

— Отломи зеленую ветку яблони и сунь в эту воду. Если листочки оживут и ветка расцветет, ты зачерпни этой воды и принеси.

Волк отломил ветку яблони, сунул — она засохла. Волк вернулся и сказал [ об этом ]. Антанас опять стал эту бабу бить, как стал бить! Тогда она сказала про другой колодец. Антанас послал лису и велел ей сломать ветку яблони и сунуть [ в воду ].

Теперь половина листьев ожила, а другие остались такими же, какими были. Лиса это сказала. Антанас опять стал бить эту чародейку. Ну, теперь она сказала всю правду, что есть третий колодец.

Антанас послал зайца, пусть он сломит ветку яблони и сунет [ ее ] в воду. Заяц сунул — сразу вся ветка ожила и расцвела. Заяц зачерпнул той воды и принес. Антанас окропил водой все камни, так они сразу превратились в тех, кем были. Когда все ожили, эту чародейку разрубили на куски. Чародейка сказала:

— Вы меня рубите, а есть моя сестра еще мудрее.

Ну, те пришли домой. Пранцишкус ночью лег к своей королевне, а Антанас — в другое место. Они увидели: дом на море горит, а эта баба машет и машет. Они оба встали и побежали вместе со своими зверями и снова стали бить эту бабу. Она велит им делать то, делать другое — они не слушают, и все. Только бьют и бьют. Она давала свои волосы, чтобы закрутить [ их ] на руках. Они их не брали и ее убили. Сразу тот дом перестал гореть, и стало сухое место вместо моря — целое королевство, город и в том городе опять королевна. Антанас взял ее себе в жены. И все.

 

К 1.1.1.24. + 1.2.1.10. / АТ 300 + 303. Пранцишкус Паткунас, деревня Буйвидишкяй, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас. SlŠLP 119.

Соединение сюжетов о победе над змеем и о превращении одного брата / двух братьев в камни записано в 71 варианте, 13 из них начинаются с рассказа о получении братьями особых способностей (они съели сердце и печень волшебной птицы).

 

 

О детях рыбака

 

Однажды был рыбак. Он рыбачил и поймал одну рыбку. И рыбка стала просить, чтобы он ее отпустил. Но он сказал:

— Я тебя не отпущу.

Рыбка сказала:

— Ты не ешь меня, а отнеси домой. Два куска дай собаке, два других куска дай кобыле, два куска дай своей жене.

Он так и поступил: дал собаке два куска, два — кобыле, а два — своей жене. Сука привела двух щенят, оба как один, а кобыла привела двух жеребят, оба как один, а жена родила двух детей, оба как один. И дети росли, и две собачки и два жеребца.

Однажды дети ехали верхом на своих конях и приехали в лес. И они подъехали к одной сосне у дороги. И один сказал другому:

— Давайте оба сделаем надрез на этом дереве, так мы будем знать, что случилось.

Другой сказал:

— Если один надрез будет залит кровью, так будем знать, что этого уже нет в живых.

И они поехали. Один поехал по лесу, а другой — по дороге. Тот, который ехал по лесу, заехал в одну избушку и нашел сапожника. Он спросил, почему сапожник такой грустный. Сапожник сказал ему.

— Потому что дочь короля ведут, чтобы ее проглотил змей.

И тот сапожник, [ хотя ] был очень бедным, дал ему ужин. Они поужинали и легли. Утром [ брат ] встал и поехал к тому камню, где вылезает змей. И он увидел, что королевскую дочь провожают с хоругвями. Привезли, выпустили и поехали домой. Но кучер отъехал подальше, остановился и смотрел, что будет. Дочь короля сказала тому сыну рыбака:

— Хватит уже меня одной, еще и тебя проглотит.

Но сын рыбака сказал:

— Отойди в сторону.

Дочь короля отошла, а он встал у того камня и стоял. [ Он ] увидел: вылез змей о девяти головах. И змей сказал:

— Вот глупые, еще и другого верхом на коне прислали.

А парень сказал:

— Тебе хватит меня одного.

Змей сказал:

— Ты еще хочешь драться со мною?

Парень слез с коня, и они начали [ бороться ]. Боролись, боролись, и змей вбил парня в землю по колена. Парень быстро вылез из земли, и снова боролись, боролись. И собака хватает, и конь. Парень вбил [ в землю ] его хвост. Змей сказал:

— Отдохнем немножко.

Они отдохнули, и собака, и конь. И снова стали бороться. Боролись, боролись, и змей вбил парня в землю по пояс. Парень быстро выскочил, боролись, боролись, и вбил змея в землю до половины, и срубил ему шесть голов. И снова стали бороться. Боролись, боролись, уже у змея силы немного. Змей бил со всей силой и вбил парня в землю до подмышек. Парень быстро выскочил из земли и снова начал бороться. Боролись, боролись, и парень вбил змея почти до головы и отрубил три головы. Уже змей неживой. Парень вынул все языки из голов и вставил номера в языки и в головы. И он понес с собой эти языки. Он сказал девице:

— Я приду в следующем году, тогда мы поженимся.

И он ее отпустил. Она пошла к кучеру и села в карету. А кучер взял все девять голов и принес домой к королю. Кучер сказал ей:

— Если ты обещаешь, что ты будешь моею, так я тебя не убью, а если не обещаешь, я тебя убью. Раз тебя отвели змею проглотить, так я могу тебя убить.

И она ему обещала. Пошли к королю. Кучер сказал королю:

— Я спас твою дочь от змея. Я боролся, боролся, и отрубил все девять голов. Так мы поженимся.

Король сказал кучеру:

— Можешь жениться.

Но эта девица не хотела идти за него замуж и сказала:

— Подожди еще один год, тогда мы поженимся.

А сын рыбака поехал к сапожнику и зашел к нему. Но у них не было что кушать. Он привязал своей собаке корзину и послал к дочери короля. Дочь короля положила собаке всякого жаркого, вина, пирогов. И собака побежала к своему хозяину. Парень отвязал корзину от шеи и положил на стол. Оба с сапожником покушали. На следующее утро он приехал к королю, вошел в покой и сел в кресло. А дочь короля обрадовалась, что ее жених пришел. Она сказала королю:

— Меня спас не кучер, а этот парень.

Король созвал свадьбу. И парень спросил у одного генерала:

— Как это получается, что кучер спас девицу? Посмотрим, который спас.

Он спросил у генерала:

— Каждое ли живое существо имеет язык?

Генерал сказал:

— А как же? Каждое живое существо имеет язык.

Кучер принес эти девять голов. А сын рыбака принес девять языков, положил по номерам в головы, и все подошли к головам. Король велел казнить кучера. Его отвели в поле, запрягли четырех быков, и его разорвали. А сын рыбака женился на дочери короля.

Однажды сын рыбака поехал в лес на охоту. Он встретил ведьму. Ведьма сказала:

— Паныч, я боюсь твоей собаки, она меня укусит.

Сын рыбака сказал:

— Иди, иди, не укусит тебя.

Ведьма сказала:

— Вот прутик, ударь собаку.

Он взял прутик, ударил собаку. Собака превратилась в камень. Ведьма ударила его и его коня, и они превратились в камни. Дочь короля ждала, ждала, но не дождалась.

Однажды брат парня ехал и приехал к этой сосне. Он увидел, что надрез его брата залит кровью. Он очень испугался, что его брата уже нет. Он приехал к тому королю. Дочь короля его увидела и стала радоваться, что он приехал. Но она не узнала, что это его брат.

На другой день он поехал в лес искать брата. А дочь короля не хотела его пускать:

— Не ходи, не ходи, ибо снова пропадешь!

Но он поехал и приехал в тот лес. И встретил ведьму. Ведьма сказала:

— Паныч, я боюсь, боюсь: эта собака укусит меня!

Он сказал:

— Ты боишься? Моего брата из мира выгнала и меня хочешь выгнать! Смотри, найди моего брата!

И ведьма нашла его брата: ударила прутиком камень. И встал брат, его конь и собака. И они поехали по лесу. Он приехал к своей жене. Они оба жили очень хорошо. И теперь живут, если не умерли.

 

К 1.1.1.24. + 1.2.1.10. / АТ 300 + 303. Паиесис, уезд Каунас. Зап. Карл Бругманн, 1880. LBr с.178 = BsLPĮ 1 105.

См. № 147, 148. О рождении близнецов от съеденной рыбы рассказывается в 24 вариантах типа К 1.2.1.10. / АТ 303.

 

 

УЧЕНИК КОЛДУНА

О барине и его ученике

 

У отца был один сын. И он повел его в город, чтобы обучить какому-нибудь ремеслу. Говорит: «Какого пана-ремесленника встречу, такому и отдам». И он встречает пана.

— Куда ты идешь?

— Веду сына — хочу, чтобы научился какому-нибудь ремеслу.

— Хорошо, — говорит пан. — Отдай его мне на три года, а за это время я увижу: к чему он больше склонен, тому и выучу. Потом сможешь его забрать.

Отец согласился. Прошло три года, отец идет, чтобы забрать сына. Кто знает, сколько времени он там шел, сколько ни шел, но, наконец, пришел туда, где жил этот пан. Он встречает служанку пана.

— Куда ты идешь?

— Иду забирать сына, — говорит. — Три года как он учится у твоего пана.

— Да, знаю, знаю. Однако тебе будет трудно его забрать. Сначала пан выпустит тебе двенадцать бурых жеребцов и велит угадать, который из них твой сын. Но ты укажи на того, который дольше всех будет прыгать, ржать и рыть землю ногами. Если это отгадаешь, тогда он выпустит тебе двенадцать пегих быков и снова велит угадать, который твой сын. Укажи на того, который будет реветь громче всех. Если это отгадаешь, тогда он выпустит двенадцать сизых голубей. Который будет громче всех ворковать и будет волочить крыло по земле, на того и укажи.

Приходит он к пану.

— А чего ты пришел? — спрашивает пан.

— Хочу забрать сына.

— Хорошо.

Тотчас выпустил двенадцать бурых, все как один, жеребцов и спросил:

— Который твой сын?

Он указал на того, который больше всех рыл землю и дольше всех ржал. Тотчас жеребец превратился в человека. Он выпустил двенадцать быков, все пегие, все одинаковые. И спрашивает:

— Который твой сын?

Который громче всех ревел, на того он и указал. Тотчас бык превратился в человека. Он выпустил двенадцать сизых голубей и сказал:

— Если теперь угадаешь, который твой сын, так заберешь, а если не угадаешь, он останется у меня.

— Этот, — показал отец на того голубя, который громче всех ворковал. Тотчас голубь превратился в человека, в его сына. Пан отпустил их, и оба они пошли домой.

Дорога была дальней, и им не хватило еды. Сын говорит отцу:

— Я превращусь в быка, а ты сведи меня в город и продай. Только смотри, веревку не продавай, хотя бы предлагали большие деньги.

Сын превратился в быка, и отец повел его в город продавать. Он отвел и продал, а веревку забрал.

— Я, — говорит, — старый, не могу свить, а дома у меня есть другой бык — мне его надо привязывать.

И он идет с деньгами. Оборачивается, смотрит — сын его догоняет. Теперь идут оба. Скоро у них не стало хлеба.

— Теперь, — сын говорит, — я превращусь в лошадь, а ты опять веди меня продавать, только смотри не продавай оброть.

Сын превратился в лошадь, а отец отвел его в город и продал.

— Продай, — говорит покупатель, — и оброть. Я дам пять рублей.

— Нет, — говорит, — оброти не продам: дома у меня есть еще другая лошадь — мне надо надеть оброть.

— Продай, дам пятнадцать рублей.

— Нет, не продам.

— Ну, дам тридцать рублей, только продай.

Он думает: «А почему же нельзя продать?» Взял и продал. Покупатель тотчас надел на лошадь сбрую и повел к кузнецу подковывать. В то время самого кузнеца не было дома, а ученик подковывал. Лошадь так просит, так просит человеческим голосом этого ученика, чтобы он снял с нее оброть. Тот ученик взял и снял.

Лошадь тут же превратилась в зайца и бросилась бежать. Покупатель увидел, превратился в собаку и погнался за зайцем.

Заяц видит, что собака его уже догоняет. А там недалеко река. Он скок! — в реку и превратился в красноперку. Собака превратилась в щуку и хотела проглотить красноперку. Прачки стирали на берегу. Красноперка всплыла и сказала тем прачкам:

— Я превращусь в кольцо, а вы наденьте то кольцо на палец. А если кто-нибудь будет просить — ни за какие деньги не отдавайте. А если кто захочет отнять силой, так киньте это кольцо на землю и скажите: «Пускай оно превратится в мак».

Тот покупатель всплыл, превратился в человека и начал просить кольцо. Когда прачки не дали, он хотел отнять силой. Тогда они бросили кольцо на землю и сказали:

— Пускай оно превратится в мак!

И кольцо превратилось в мак. Человек превратился в петуха и стал этот мак клевать. Склевал, склевал и улетел восвояси. Но одно маковое зернышко под ногой прачки осталось несклеванное. То маковое зернышко превратилось в человека, в того самого ученика пана.

 

К 3.1.0.11. + 1.2.1.10. / AT 325. Шяуляйский уезд. Зап. Степонас Жюпснис-Сауя, (1898). VUBR F1-F646 с. 217–218.

Записано 105 вариантов, сюжеты которых состоят из двух частей, бытующих и самостоятельно. Ср. № 151, 152, 153.

 

 


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.