Сказка про смерть и человека — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Сказка про смерть и человека

2021-01-29 94
Сказка про смерть и человека 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Был бедный человек, у него было много детей. И у него родился еще один ребенок. Человек нашел куму, а кума не может найти. Он идет по дороге и плачет.

Встречает старика. Старик спросил:

— Человек, чего ты плачешь?

Человек ответил:

— Как не плакать: куму нашел, а кума — нет.

Старик говорит:

— Не возьмешь ли меня кумом?

Человек говорит:

— Почему бы нет? Могу взять.

Человек спросил:

— А кто ты такой?

Старик ответил:

— Бог.

Человек ответил:

— Не возьму кумом: ты несправедливый — кому бедность так бедность, а кому богатство так богатство.

Человек немного отошел, стал жалеть, что не взял Бога кумом. Пошел домой. Он опять идет, встречает молодого красивого паныча. Паныч говорит:

— Человек, чего плачешь?

Человек ответил:

— Как не плакать: дитя родилось, а я не могу кума найти.

Паныч говорит:

— Не возьмешь ли меня?

Человек ответил:

— Отчего нет? Могу взять.

И спросил:

— А кто ты такой?

Ответил:

— Смерть.

Человек говорит:

— Ты так справедливая: всех одинаково режешь.

Человек привел [ смерть ] домой, она отвезла, окрестила ребенка и привезла домой. Смерть говорит человеку:

— Какое добро сотворю — я тебя доктором поставлю.

Человек говорит:

— Где уж мне, такому бедному, быть доктором?

Смерть говорит:

— Ну, я тебя поставлю доктором! Набери крошек сена, каких-нибудь травок.

Человек заварил крошек, травок. Смерть говорит человеку:

— Там и там болеет король. Иди. Если слуги спросят, зачем ты пришел, скажи, что хочешь короля увидеть. Когда ты придешь к королю, если меня найдешь у ног, так скажи: «Вылечу». Если меня найдешь у головы, тогда говори: «Не вылечу, и никто не вылечит».

Человек идет, пришел. Слуги короля спрашивают:

— Чего ты пришел?

Человек говорит:

— Я хочу увидеть своего короля.

Слуги пошли, сказали королю. Король говорит:

— Пустите.

Человек вошел, смотрит, что его кум стоит у ног. Король говорит:

— Ну, что скажешь, человек?

Человек говорит:

— Светлейший король, я [ тебя ] вылечу.

Король говорит:

— Как ты вылечишь?

— Ну, вылечу; выгони докторов.

Король выгнал всех. Человек дал лекарства — король поправился. Король говорит человеку:

— Я дам тебе половину королевства.

Человек говорит:

— Не хочу: не обработаю. Дай мне денег столько, сколько пара лошадей может увезти, и маленькое поместье.

Король дал ему денег столько, сколько пара лошадей увезет, и поместье. Так человек разжился.

 

К 1.1.2.7. / АТ 332. Поместье Павежупяй, приход Шаукенай, уезд Шяуляй. Зап. Ядвига Юшките (конец XIX в.). LMD I 896/7/.

Сюжет о человеке, пригласившем смерть быть кумой, в 7 вариантах кончается успешным лечением больного. Обычно доктор пытается обмануть смерть, но не всегда это удается (см. № 52, 53, 54).

 

 

Сиротка и мачехина дочь

 

Сиротка служила у ведьмы. Она понесла ведьме еду в поместье. Ну, она идет лугами — навстречу выползает змея:

— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу! Сиротка положила свою торбочку и кувшинчик, быстренько нарвала цветочков, свила веночек и надела той змее на шею. Идет дальше — выползает другая змея навстречу:

— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!

Ну, она опять положила свою торбочку и кувшинчик, быстренько нарвала цветочков, свила веночек и надела той змее на шею. Идет дальше — третья змея навстречу:

— Сестрица, свей мне веночек: я должна идти на свадьбу!

Опять свила веночек, надела на шею. Пришла в поместье, отнесла обед. Она идет обратно из поместья, слышит — все три змеи (а это были лайме [ доли ]) сошлись и разговаривают:

— Что теперь ей присудить?

Одна говорит:

— Чтобы она была богатой.

Другая:

— Чтобы работящая была.

А третья говорит:

— Нет. Она будет очень красивая. Когда заплачет — перлы посыплются из глаз, а когда засмеется — жемчуг и золото посыплются изо рта.

Ну, она приходит домой — такая красивая, такая красивая! Та ведьма злится. На другой день она посылает девушку на чердак, велит прясть и никому ее не показывает.

На следующий день ведьма посылает свою дочь отнести обед в поместье. Ну, эта дочь ведьмы идет, несет обед в поместье. Опять выползает змея навстречу:

— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!

Та рассердилась и стукнула [ змею ] палкой, ногою:

— Чего путаешься под ногами! Как стукну палкой — вот и будет веночек.

Идет дальше — другая змея навстречу:

— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!

Та опять ударила [ змею ] ногой:

— Будешь тут путаться под ногами — нельзя пройти!

Прошла немножко — третья змея:

— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!

— Не черт ли вас пригнал под ноги? Стукну палкой — будет тебе веночек!

Приходит в поместье, приносит обед и идет обратно. Слышит — все три змеи сошлись [ ей ] долю судить. Одна говорит:

— Чтобы она была бедной.

Другая говорит:

— Чтобы она работать не умела.

А третья:

— Нет, — говорит, — пускай будет у нее на лице кожа жабы, совсем некрасивая. И когда заплачет — пусть лягушки прыгают из глаз, а когда засмеется — ящерицы.

Она приходит домой — эта ведьма пугается, ее мать. Она одевает ее, свою дочь, очень нарядно, но она все равно некрасивая.

Девушка-сиротка прядет на чердаке. Совсем маленькое окошко, а мимо идет дорога. Вечером она открывает это окошко — огонек слабый, где она прядет.

Пан едет мимо, видит ее через то окошко — очень красивая девушка. Когда она плачет, перлы сыплются из глаз, а когда смеется, жемчуг сыплется изо рта. Заходит в избу, спрашивает, кто это на чердаке. А ведьма тут же свою дочь толкает вперед. Ах, какая некрасивая! Пан берет дочку ведьмы, сажает в карету и увозит. Такая узкая речка у дороги — он толкает ее в грязь. Пан возвращается, лезет на чердак. Он берет девушку-сиротку. Она такая красивая, такая красивая! Когда плачет, перлы сыплются, когда смеется — жемчуг. Выводит, сажает ее [ в карету ] и женится на ней.

И я была на той свадьбе. Ела, пила, по подбородку текло, в рот ни капля не попало. Упилась, залезла в паклю лежать. Опьяневшие гости засунули меня в пушку, как выстрелили — перебросили в Кветкяляй. Я и живу здесь.

 

К 1.1.2.9. / AT 403А. Катре Дагите, деревня Кветкяляй, район Биржай. Зап. Эляна Каралюте, 1950. LTt 3 156.

Имеется 18 совпадающих по семантике вариантов; 2 из них — соединения с другими сюжетами. В 7 текстах присоединяется сюжет о подмененной и превращенной в лебедя / уточку невесте.

Варьируются добрые дела сиротки: она подает воды старику / доит корову / сплетает веночек змее / образу Девы Марии / свивает гнездышко для замерзших голубей / гладит голубей, севших на варежки ее отца / рвет цветы для юношей. Соответственно варьируются просьбы, обращенные к дочери мачехи / ведьмы. Долю присуждают разные просители / страдающие персонажи.

 

 

77. [Три брата]

 

В старое время отец имел троих сыновей. Двое старших ненавидели младшего сына Йонаса. Когда отец умер, выделили Йонасу его долю. Братья позвали Йонаса в лес. Он взял с собой пищу. В первый день путешествия братья взяли пищу Йонаса и съели, а когда шли дальше, братья не дали Йонасу [ своей ] пищи. Когда Йонас сильно проголодался, за одну выть братья выкололи ему один глаз. Потом, когда братья сели кушать, Йонас опять попросил еды. Они за пищу выкололи ему второй глаз и оставили его в лесу. Йонас остался один и не видел, куда идти. Он побрел по лесу, нашел мост и заночевал под ним.

Через этот лес шла дорога, перекресток был у этого моста. Ночью туда прибегали три чертенка и разговаривали. Когда Йонас заночевал под мостом, в полночь сбежались панычи и начали разговор. Первый чертенок сказал:

— Что вы оба сделали плохого? А я ввел в грех трех [ двух ] братьев, которые выкололи глаза самому младшему.

Второй [ сказал ]:

— А я запрудил реку возле большого города — теперь в нем нет воды.

Третий [ сказал ]:

— А я в одном королевстве сделал так, что заболела единственная дочь короля.

Все вместе [ стали говорить ]:

— А как это можно исправить?

Первый [ сказал ]:

— Если бы тот безглазый брат пошел к роднику в этом лесу и помыл бы глаза, он вернул бы себе зрение.

Второй [ сказал ]:

— Если бы [ жители ] того города знали, что в лесу есть плотина, они запрягли бы двенадцать лошадей одинаковой масти, сломали плотину — и река потекла бы.

Третий [ сказал ]:

— Если бы врачи и простые люди знали, что под кроватью королевны под полом есть жаба величиной с шапку, убили бы ее и окурили больную — [ она ] бы выздоровела.

После этого разговора [ черти ] простились и разошлись.

Йонас лежал под мостом и слышал весь их разговор. Он вылез из-под моста, нашел источник и промыл глаза — тут же вернулись глаза и зрение.

[ Он ] вздумал играть и всю комедию. Когда он пришел в город, там был страшный голод, ибо вода продавалась стаканами. [ Он ] созвал всю знать того города и пообещал спасти от голода. Договорились о плате в несколько тысяч серебром. [ Он ] велел собрать двенадцать лошадей одинаковой масти, вместе с многими людьми отправился в тот лес, в котором он нашел запруду. Все узды связали вместе и всех лошадей погнали — эту запруду разрушили, и полилась вода. Они посадили Йонаса в карету, привезли в город и дали [ ему ] столько денег, сколько он захотел.

Из этого города он, расспрашивая [ людей ], пошел в то королевство, где болела дочь короля. Прибыв в город, он выдал себя за искусного лекаря. Люди дали знать королю, который велел привести пришельца. Приведенного спросил:

— Обещаешь ли вылечить?

Йонас обещал. Король издал строгий декрет, чтобы это сделать, ибо он не думал, что такой человечек вылечит, так как многим врачам это не удалось.

Йонас занялся лечением. Он велел слугам короля убрать полы, а когда сняли доски, нашли [ такую ] большущую жабу, что даже испугались. Йонас велел убить ее. Когда [ жабу ] убили, окурили королевну — она на второй день стала совсем здоровой. Радость была неописуемая, и король щедро одарил Йонаса. Но дочь Йонаса не пугалась, а полюбила. [ Король ] отдал все королевство, и Йонас стал королем.

Через некоторое время братья прослышали про Йонаса, которого считали давно умершим, и про все его дела. Они тоже захотели стать счастливыми. Поэтому выкололи друг другу глаза и залезли под мост, где раньше был Йонас.

Когда ночью прибежали черти и один из них хотел рассказать о своих делах, другой сказал:

— Может быть, кто-то под мостом опять подслушивает нас и опять будет знать о наших делах!

Они спустились и нашли под мостом братьев. Черти взяли и разодрали их в клочья. Так жадные братья закончили свои дни.

 

К 1.1.2.12. / АТ 613. Волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Пранас Нарвидас, 1902. BsLPĮ 4 90.

Имеется 55 вариантов, в которых человек / слепой старик подслушивает разговор птиц / чертей и получает важную информацию. Рассказ о том, как братья съели пищу младшего брата и как за еду он отдал глаза, встречается в 69 вариантах самостоятельного сюжета и в 19 вариантах соединений с другими сюжетами, в которых изображаются противоречия между братьями. В одном варианте Правда и Кривда спорят, как лучше жить. Кривда подкупает судью, выигрывает спор и ослепляет Правду.

 

 

78. [Счастливое дитя]

 

Был бедный человек, очень бедный. И купец ездил по деревням, и он заехал к этому человеку на ночлег. Он попросился к этому бедняку и заночевал. И в ту ночь у этой матушки родился сыночек. И пришел ангел и стал говорить. Он сказал: — Если [ сын ] родится в этот час, он будет разбойником, если родится в этот час, он будет вором, а если родится в этот час, он будет счастливым от Бога: чего он захочет от Бога, то Бог ему и даст.

И [ сын ] родился в тот час, когда ангел сказал, что он будет счастливым. Тогда купец захотел в тот же час везти окрестить [ ребенка ]. И купец попросился отвезти этого ребенка окрестить. Пригласили куму, оба с купцом отвезли этого ребенка окрестить. Когда ребенка окрестили и везли домой, купец опоил куму, поймал гоголенка и завернул куме вместо сыночка. А этого ребенка [ сунул ] в дупло дерева. И привезли для матери дитя — гоголенка, а не сыночка. Мать болью объята. А тот купец забрал дитя из этого дупла и отвез к себе домой.

Тогда он стал очень богатым, не знал, сколько у него богатства. Жена спросила у него:

— Откуда ты привез это дитя?

— Я не могу говорить. Если бы мы не имели этого дитя, не были бы такими богатыми.

Но его жена не переставала спрашивать, откуда это дитя. Тогда купец зажег свечу, когда ребенок спал, жег ему подошвы, чтобы знать, спит ли ребенок. Но Бог дал ребенку терпение, чтобы он слышал, когда пан сказал, что он не их сынок, так он притворился спящим. Когда он не проснулся, купец стал рассказывать своей жене, что он заехал к бедному человеку на ночлег, и в ту ночь родился ребенок у той матушки. И ангел пришел под окно и говорил: «Если родится в этот час, он будет разбойником, если родится в этот час, будет вором, а если в этот — он будет от Бога счастливым».

— Когда я услышал такую речь ангела, я попросился отвезти это дитя окрестить. Тот человек попросил куму, и мы отвезли и окрестили. Когда окрестили сыночка и везли домой, я поймал гоголенка и завернул куме в пеленки — и [ она ] привезла гоголенка вместо сыночка. А ребенка я положил в дупло дерева. Когда я отвез гоголенка, вернулся и взял ребенка из дупла дерева, и привез домой. Так поэтому теперь мы такие богатые. Этот ребенок чего ни попросил бы, то ему Бог и дал бы.

Ребенок слышал, как купец говорил своей жене, что он может всего просить у Бога. Когда купец заснул со своей женой, ребенок встал, вышел из избы, поднял глаза к небу и сказал:

— Чтобы Бог дал мне красивую одежду, красивого коня и красивую яблоньку.

Господь Бог так и дал ему: красивую одежду, красивого коня и красивую яблоньку — серебряные листочки, золотые яблочки. Ребенок оделся в красивую одежду, сел на коня и стал ездить по деревням и спрашивать людей. Когда он приезжал в деревню, и яблонька за ним шла. Он приезжает в деревню — выходят все люди смотреть на меня[41]. И они говорят:

— Паныч как паныч, конь как конь, но яблонька какая красивая!

А я им говорю:

— Это вам диво, но мне диво, что матушка родила сыночка, а он превратился в гоголенка! Это мне диво.

А они говорили:

— И мы об этом слышали.

И так он ездил по деревням и городам. И везде люди выходили и говорили:

— Паныч как паныч, конь как конь, но яблонька какая красивая!

Так они сказали, что недалеко та деревня, где это случилось.

Когда приехал в эту деревню, вышли все люди и сказали:

— Паныч как паныч, конь как конь, но яблонька какая красивая!

Так они сказали:

— В нашей деревне это случилось.

Тогда я велел позвать мать с гоголенком и велел зарезать гоголенка. А я им сказал, что случилось. Тогда стала большая радость, что я приехал к своим родителям.

И я там был, мед пиво пил, во рту не имел, по бороде текло. Я вез деньги в лапте, мои деньги рассыпались. Ты их собрал, себе пиджак купил — теперь отдай!

 

К 1.1.2.12. / АТ 652. Уезд Сейнай. Зап. Юршенас (1923). LTR 807/448/. Перевод на немецкий язык KLV 73.

Имеется 38 вариантов самостоятельного сюжета и 8 вариантов соединений с разными сюжетами. Сюжет варьируется: пан строит мост и посылает слугу слушать, что люди пожелают пану. Слуга утаивает пожелание, что сын пана будет счастливым. Сын слышит разговор слуги с женой и превращает их в собак. Сын кормит собак горящими угольями и рассказывает людям, почему он так поступает.

 

 

Дамартас и пироги

 

Был один хозяин Дамартас, очень богатый. Бог дал ему сына. Он устроил большой банкет, пригласил родственников. А его сосед был бедный, ничего не имел, только бобы. Богач, попробовав их, рассердился и сказал:

— Иди ты в пекло со своими бобами!

— А где я найду пекло?

— Иди на запад, там и найдешь пекло.

Он пошел на запад, пришел к большому лесу и встретил старого нищего. Тот спросил:

— Куда идешь?

— В пекло!

— Ты лучше туда не ходи.

Он дал ему три камня:

— Принеси домой, положи один [ камень ] в один сусек, второй — в другой [ сусек ], третий — в третий.

Тот вернулся домой и так сделал. А наутро он нашел [ один ] сусек полный серебряных денег, второй — золотых денег, а третий — полный пшеницы. Когда он это нашел, поблагодарил Бога за эту милость, не знал со своей бабой, как радоваться. Он послал свою дочь к соседу Дамартасу, чтобы одолжила у него меру.

— Мой отец собрался деньги мерить.

А этот сосед сказал со смехом:

— Может быть, он где-то достал отрубей и их будет мерить?

Когда дочь несла меру обратно, то за ее обручи насовала денег. Богатый сосед принял меру и хотел узнать, что он мерил: отруби или зерно. Когда он стукнул меру об землю, вытряхнул много золотых монет. Тогда Домартас сам себе сказал:

— Тот убогий, смотри, шел в пекло, кушая бобы, и так много денег нашел! А я пойду и буду кушать пироги, сколько я получу!

Он так подумал и пошел к соседу спрашивать, каким способом тот получил деньги в пекле.

А бедный сосед не сказал, как он получил деньги, но соврал ему. Он сказал, что ему удалось получить деньги в пекле. Тогда [ богач ] с ним попрощался и решил идти в пекло.

Он вернулся домой и велел жене напечь пирогов. Когда [ она ] напекла пирогов, Дамартас наелся досыта, наложил пирогов в торбу, в карманы, за пазуху, простился с женой и детьми и, кушая пироги, пошел в пекло. Когда он шел через большой лес, встретил того же старика-лайме, как и тот бедняк встретил. Тот старик, или лайма, спросил у него:

— А куда ты идешь, может быть, в пекло?

Тот ответил:

— А какое твое дело, куда я иду! Видишь, еще старик станет спрашивать!

А когда он пришел в пекло, то оттуда не вернулся домой. Никто ничего не знает, живет ли он в пекле или блуждает по миру.

Такое есть известие о Дамартасе и пирогах.

 

К 1.1.2.15. / AT 480C*. Кепарутене, деревня Пасербентис, волость и уезд Расейняй. Зап. Мечисловас Давайнис-Сильвестрайтис. DSPSO 9. Ранее напечатано: DSPD 21 = BsLPĮ 2 63. Перевод на русский язык КЛ с. 56.

Имеется 7 вариантов, в которых бедняк не приходит в ад. В других вариантах бедняк выдерживает испытание в аду: он просит не денег, а пены с котлов. Пена превращается в овец, за которые старик дает бедняку камушки и велит положить их в сусеки (см. № 114, 115).

 

 

Козочка

 

Когда-то матери могли проклясть своих детей. У одной матери дочь вышла замуж без разрешения. Мать и сказала:

— Если ты вышла замуж против моей воли, так ты не будешь иметь радости от своих потомков.

Ну, потом и родилась козочка у этой дочери. Эта козочка все время была за печкой. Когда мать начинала какую-либо работу, а не хватало времени ее закончить или на ночь оставалась какая-то работа — потом находила, что все сделано, закончено. Ну, и никто не видит и не знает, кто это делает, кто заканчивает.

Однажды мать стала месить хлеб, а пришли звать их на свадьбу. Отец согласился идти. Мать ответила, что у нее нет времени: замесила хлеб, еще придется мять, печь, так только тогда смогу идти на свадьбу. Отец сказал:

— Как ты много раз находила свою начатую работу законченной, так и теперь закончат.

Родители ушли на свадьбу. Батрак рубил сучья и вздумал посмотреть, кто будет мять и печь этот хлеб. Он куда-то или на чердак залез и стал смотреть через верхнее окошко. Он смотрел, смотрел — эта козочка вышла из-за печки, тут же сняла свою шкурку козы — стала такая красивая девица с желтыми волосами. Она перемяла хлеб. Батрак хотел ее увидеть вблизи. Она в эту шкурку оделась — и снова козочка.

Потом батрак побежал к ксендзу и сказал, что так и так видел. Ксендз ему сказал:

— Ты сделай такой крюк и стой за дверью, чтобы она тебя не увидела. Когда она будет топить печку, ты брось ее шкуру и сожги.

Он так и поступил: как только она стала заниматься печкой, принесла дров, затопила, он присмотрелся, у него крюк уже был приготовлен — и потянул [ шкурку ], пашвикшт[42]! — и бросил ее в печку.

Потом она его благодарила, что он ее спас, радовалась. Если бы никто не догадался так поступить, она была бы козочкой, пока жива. Когда родители вернулись со свадьбы, то поженили обоих.

Столько.

 

К 1.1.3.1. / АТ (413А*). Анеле Сланчяускайте, деревня Трумпайчяй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас (1896–1899). SlŠLP 79.

ЭС, герои которых прячут / сжигают шкуру животного и превращают его в человека, имеются в различных более сложных сюжетах.

 

 

81. [Жена-свинка]

 

Два человека жили, у них не было детей. Они очень скучали, что у них нет детей. Жена выходила к другим женщинам деревни и жаловалась, что нет детей и очень скучно. Одна соседка дала ей свинку и сказала:

— Хотя будешь иметь покой.

А эта свинка была проклятая девушка. Она для нее все делала: и ложки мыла, и избу подметала и так многое делала.

Однажды летом все дети побежали в лес за ягодами, а свинка лежит под порогом сеней и греется. Ее названая мать пришла и говорит:

— Дети всех [ людей ] побежали за ягодами, а когда ты наберешь мне ягод?

Свинка вскочила с порога, взяла корзиночку и побежала в лес. Когда она прибежала в лес, сняла свой свиной кожух, положила под дерево, чтобы никто не нашел. Когда она разделась, вместо свинки стала очень красивая девочка и начала собирать ягоды. Она набрала ягод полную корзинку, снова надела тот же кожух и понесла ягоды домой. Свинка снова была для своей названой матери такая, как и раньше, а та радовалась. И благодарила, что [ она ] набрала таких красивых ягод. Прошло время — в лесу появились грибы. Все дети бегут в лес, а хозяйка говорит свинке:

— Когда ты принесешь мне грибов? Все дети собирают грибы.

Свинка опять встала с порога, взяла корзинку и пошла в лес. Когда она прибежала в лес, опять сняла свой кожух и положила под дерево, как и в первый раз. Но один мальчик увидел, как она сняла свиной кожух и стала очень красивой девочкой. Она набрала полную корзинку грибов, надела кожух, нацепила на нос корзинку и побежала домой. Она принесла грибы и поставила на скамейку, а сама, как свинка, снова легла под порог.

Прошли годы, вырос тот мальчик, который видел свинку в лесу, и он приехал к ней свататься. Хозяйка говорит ему:

— Как же ты женишься? Ведь она свинка.

Но тот ответил, что иногда свинка может быть лучше, чем какая девица:

— Мне [ она ] нравится, я хочу жениться.

Он пошел со свинкой к ксендзу на запись. Прошли три недели, ксендз все три раза объявил о свадьбе. Уже он готовится ехать венчаться, уже и кольца купил для себя и для свинки. Пригласил много родственников, знакомых, наехало очень много гостей. Настало время ехать на венчание. Он посадил свинку рядом с собой и поехал. Все идут в костел парами под руку, а жених идет со свинкой. Ксендз обвенчал их. После венца вернулись домой. Жених ходит всюду со свинкой, как с женой. Свинка велела ему не идти спать ни в избу, ни в светлицу, а идти в ригу. Он пошел в ригу, и свинка пришла в ригу, подождав, пока все люди легли. Она велела своему мужу положить соломы в середине риги и зажечь. А она сняла свой свиной кожух и бросила на горящий сноп соломы. Когда этот кожух сгорел, зола превратилась в одну кучу золота, а другую — серебра. А она сама превратилась в красивую, как розочка, девушку.

Когда все люди встали, они смеялись над женихом, говорили:

— Что он делает со своей свинкой в риге?

[Люди] приходят будить молодых — находят, что он лежит, а вместо свинки — красивая девушка. А посреди риги — две кучи денег. Все очень дивились, что так случилось. Он взял эти деньги и пришел домой с молодой красивой женой.

Молодые жили очень дружно, у них было много денег. Сосед был старый холостяк и ему очень завидовал, что он из свиньи получил жену, да еще такую богатую. Он пошел к бабе, у которой была свинья с поросятами, и сказал, что он женится на ней. Хозяйка говорит:

— Как ты женишься? Ведь она свинья, да еще с поросятами!

Он ответил:

— Как тот женился на свинье, а потом получил такую красивую жену и так много денег, так и я женюсь. Может быть, и со мной так случится.

Он пошел к ксендзу, подал на запись. Прошли три недели, ксендз сказал все три окликанья. Съехались все родственники, знакомые. Жених купил кольца, поехал на венчание. Все идут по паре, а он тащит свою свинью. Свинка не хочет идти, визжит. Когда уже ксендз обвенчал, все поехали домой. Все сели кушать, и он сел со своей свиньей. Свинья визжит, рвется к своим поросятам от стола, не ест. Вечером и он тащит свою свинью в ригу. Он взял сноп соломы, зажег в середине риги и тащит свою свинью. Свинья не подходит даже близко к огню, визжит. Он не отпускает свинью, насильно толкает в огонь, да и только. Все-таки кое-как толкнул в огонь, смотрит, выпучив глаза, когда выскочит красивая девушка и появятся деньги. Как нет, так нет ни жены, ни денег. В огне сгорели и свинья, и рига. Его одолела тоска, что он сжег свинью и ригу и никакой пользы не получил.

 

К 1.1.3.1. / AT 413А*. Волость Коварскас, уезд Укмерге. Зап. А. Гайлюшис, 1931. LTR 321/5/.

Имеется 2 варианта. Во втором варианте бездетные супруги хотят иметь хоть свинку — у них рождается свинка. Только в публикуемом варианте другой парень пытается подражать первому.

 

 

Короткая сказка

 

Однажды в субботний вечер в избе бедного хозяина собралось много парней и за игрой в карты стали говорить о страхах. Они поспорили, кто [ из них ] принесет из бани камень с печки. А было около одиннадцати часов ночи. Никто не решался. Батрак того хозяина (его имя Йонас), привычный в своей обстановке, не побоялся и пошел [ в баню ]. Он открыл дверь, взял камень, но [ кто-то ] хвать его за руку! Раздался голос из печки бани:

— Йонас, обещай взять меня [ замуж ].

Йонас испугался. А когда голос повторил [ сказанное ], он понял, что не выкрутится, [ и согласился ]:

— Обещаю.

Тогда голос из печки сказал:

— Так выполни обещание и готовь свадьбу.

Йонас принес камень и выиграл спор. Он никому не рассказывал о случившемся, но про себя все думал, что [ это ] злой дух. Когда он пошел спать в сарай на сено, думал, что привидения — это выдумки. Но он услышал голос:

— Йонас, не думай — ты должен меня брать. Без этого не отпущу и везде тебя найду.

Когда прошло немного времени, Йонас уже приготовил все, что нужно для свадьбы. Но он недоумевал, кого же он берет [ в жены ]. Когда нужно было ехать на венчание, он подъехал к бане и ждал, что будет, ибо она велела так поступить. Все удивлялись. Но вот дверь бани отворилась, и вышла девушка — яркая, как день; в шелках, цветущая, как цветок, и села рядом с Йонасом. Все удивлялись, что неизвестная Йонасу невеста такая красивая.

Когда вернулись домой после венчания, поздравили родителей, то есть хозяев Йонаса. А у хозяев была дочь лет девятнадцати — немая, слепая, парализованная, ее все на руках носили. Тогда жена Йонаса выхватила ее из рук, бросила — и дитя превратилось в полено. Она сказала родителям:

— Что вы тут носите подарок черта! Знайте, что я ваша дочь. Когда я родилась, черт меня украл и растил в бане девятнадцать лет. И я досталась бы ему, если бы не Йонас. А вам вместо меня вручил полено, которое вы носили девятнадцать лет. И поэтому вы были бедны, ибо черт приносил мне все ваше добро.

После свадьбы родители [ девушки ] отдали Йонасу все хозяйство, и он жил богато.

 

К 1.1.3.2. / АТ 412В*. Зап. Пранас Нарвидас по памяти (волость Йонишкис, уезд Шяуляй), 1902. ŠLSP 101.

Имеется 47 различных по структуре вариантов. В них используются элементы, характерные для мифологических сказаний. Сюжет 2 вариантов состоит из одного ЭС, в котором парень ловит странную девушку четками / кушаком для штанов (в сказаниях так ловят черта). В начале или в конце большинства текстов говорится, что родители прокляли свою дочь. Подменыш черта не растет / убегает, когда его узнают / превращается в веник / полено — элементы, характерные для сказаний.

 

 

83. [Батраки — ангел и черт]

 

Был один хозяин. Он держал батраков и перед Рождеством задавал им такую тяжелую работу, которую ни один не мог выполнить, и должен был уходить от хозяина, а жалованье оставалось [ ему ].

Но пришел батраком ангел, а черт — помощником батрака. Они пришли к хозяину и сказали:

— Не нужны ли батраки?

— Нужны. Сколько нужно жалованья?

— Когда мы закончим, так нам обоим дашь что-нибудь.

— Хорошо, — сказал хозяин.

И [ они ] усердно служили тому хозяину. Уже пришло Рождество — эти батраки не уходят. Что с ними делать? Он сказал:

— Идите и сегодня замостите камнями мой двор.

Черт тут же стал носить камни, а ангел — укладывать. И до обеда у них все было готово. Они пришли к хозяину и сказали:

— Дай нам [ другую ] работу, [ эту ] уже кончили.

Хозяин испугался, что придется платить им жалованье.

Пришла Кутья [ Сочельник ], когда у нас меняются батраки[43].

Уже им надо расставаться. Хозяин спрятался за печку и сказал жене:

— Ты скажи батракам, что меня нет дома.

Батраки пришли, спросили:

— Где хозяин?

Жена сказала:

— Его нет дома.

— Ну, так ты дай нам жалованье.

Хозяйка спросила:

— Ну, а сколько ты хочешь?

Ангел сказал:

— Дашь мне три зерна пшеницы.

Она подала ему зерна, которые ангел положил в карман. И дала им такую булочку хлеба. Они [ ее ] переломили пополам, положили в карманы и пошли. Но чертенок все скачет вокруг ангела и говорит:

— Ну, а что мне будет жалованья? Ты получил хоть три зернышка, а я ничего!

Ангел сказал:

— Тебе пускай будет тот, кто лежит за печкой.

Черт тут же побежал, схватил хозяина и понес в пекло.

 

К 1.2.1.5. / AT 650А1. Шинкевичюс, деревня Ожкабаляй, уезд Вилкавишкис. Зал. Винцас Басанавичюс (1902). BsLPĮ 4 25.

Записано 29 вариантов, в которых батрак служит за щелчок / за то, что сможет унести / он возьмет платы одну соломинку из кровати и одно бревно из стены. В конце года батрак дает щелчок в печку — гром убивает хозяина / батрак уносит печку, в которой спрятался хозяин / уносит все добро хозяина. В 13 вариантах хозяин спасается: он видит, как батрак приподнимает клеть, удивляется и упоминает черта / хозяин солит пищу батрака — тот убегает.

 

 

84. [Агуонеле]

 

Жили старик и старушка. У них была дочка Агуонеле[44] — черная-черная, как семена мака. Мать говорит отцу:

— Отнеси в колодец — она отбелится.

Отец отнес [ ее ] и опустил в колодец. Тогда мать накрошила сала, добавила яичек, отнесла к колодцу и сказала:

 

Агуона, дочка Агуона,

Высунь ручку — белая ли ты уже?

 

Агуонеле высунула ручку, поела, поела. А мама сказала:

— Оставайся, [ ты ] еще черная. Но, — говорит, — если кто придет, будет звать, не высовывай ручку.

А волк слышал это. Он подошел к колодцу и [ сказал ] грубым голосом:

 

Агуона, дочка Агуона,

Высунь ручку — белая ли ты уже?

 

Агуона не высунула ручку. Волк убрел, ему стало стыдно, что Агуона не высунула ручку. Тогда он пошел в кузницу:

— Кузнец, кузнец, подкуй мне язык! Я тебе заплачу.

Кузнец говорит:

— Ну, клади на наковальню!

Кузнец подковал язык молотом. Тогда кузнец говорит:

— Ну, так плати!

Волк поднял одну ногу — копейка, другую ногу поднял — копейка. И заплатил. Тогда волк подошел к колодцу и уже тонким голосом [ сказал ]:

 

Агуона, дочка Агуона,

Высунь ручку — белая ли ты уже?

 

Агуонеле высунула ручку. Волк цап за ручку и унес ее в лес.

У мамы больше нет дочери. Она легла на скамью и умерла. Тогда позвали волка и Агуонеле на похороны.

Агуонеле плачет по матери:

 

Мамочка, гостюшка,

Как кленовый листочек — лалюкшть!

 

А волк плачет:

 

Тещенка, дудочка,

Как половина жернова — крюкшть[45]!

 

Там гости были, так они выкопали яму под столом и насыпали [ в нее ] горящих углей. Волка посадили за стол кушать. Тогда гости говорят:

 

Людской зять, подвинься,

Людской зять, подвинься!

 

Волк подвигался, подвигался — и упал в яму. Тогда мама поднялась со скамьи и кочергой убила волка. И Агуонеле осталась у нее.

 

К 1.2.1.6. / АТ 702В*. Стасис Циценас, 80 лет, деревня Руджяй, приход Римше, уезд Зарасай. Зап. Казимера Кайрюкштите, 1949. LTR 2795/129/. Перевод на немецкий язык KLV 36.

См. № 85. В вариантах, относимых к типу К 1.2.1.6. / АТ 702В* весьма часто используются ЭС, характерные для типа К 1.1.1.15. / АТ 327 А, C, F.

 

 

Девица Уогяле

 

Были старушка и старик. У них не было детей. Старушка говорит:

— Старичок, ты мне вытесал бы ребеночка из дерева.

Хорошо. Старик поел, пришел в лес. Подошел к дереву — кривое, к другому — тонкое, а третье — как раз подходящее. Срубил дерево, сучья обрубил и тащит. Тащил, тащил и захотел остановиться по нужде. Он увидел березу и на нее повесил шапку. Справил нужду, встал и идет, а шапку забыл. Он притащил [ дерево ] домой, в избу, покушал. Пошел вытесывать болванчика. [ Старик ] искал, искал шапку — не находит нигде. Ругает старушку:

— Ты, баба, спрятала мою шапку!

Старушка ответила:

— Иди ты, дурень! Может быть, оставил ее там, где присел. Старик вспомнил, пришел — как раз нашел шапку. Пришел и начал тесать болванчика.

Вытесал с руками, с ногами, с зубами, с глазами — как будто человек. Он принес его и положил в кровать. Его назвали Рекечюкас[46]. Старушка залезла на печку, села и говорит:

— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне котелочек.

Рекетелис лежит, не шевелится.

— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне блюдечко.

Рекечюкас все лежит.

— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне ложечку.

Рекечюкас все лежит.

— Рекечюкас, Рекечюкас, подай мне щепочку.

Рекечюкас скок! — и подал щепочку старушке. Сколько радости невиданной, что у них есть ребеночек! Уже ей хорошо, этой старушке. Старушка сшила сермяжку, старик сковал маленький топорик — завтра Рекетелис пойдет пасти [ коров ]. И старушка говорит:

— Когда придешь на пастбище, найдешь ягоду. Так возьми — кинь через одно плечо и через другое перебрось, тогда обернись и посмотри.

Хорошо. На следующее утро он выгнал коров. Он пасет у леса и находит ягоду. Берет ее — бросает через одно плечо, через другое перебрасывает. Оборачивается, смотрит — девочка стоит в красном-красном платье, как горящие угли. И пасут оба. Ее звали девица Уогяле[47]. Они пасли возле леса. Рекетелис построил маленькую избушку, там эта девица Уогяле и жила. Он приносил ей кушать. Когда приходил домой, Рекетелис каждый раз говорил девице:

— Ты, девица Уогяле, засов задвинь, закройся! Когда я приду и буду звать тонким голосом, тогда открой. А если кто будет звать толстым голосом, не открывай — там волк.

Рекетелис приходит к избушке и зовет:

 

Девица Уогяле, открой дверцы:

Приходит Рекечюкас, приносит масло.

 

Девица открыла, он подал ей масло, она покушала. Оба поцеловались. Он опять пошел пасти. Приходит волк:

— Девица Уогяле! — уже грубым голосом.

Девица не открыла: узнала, что это волк. Рекетелис пришел и опять зовет:

 

Девица Уогяле, открой дверцы:

Я принес сыра!

 

Она открыла, он подал сыр. Сыр съела, Рекетелис пошел пасти.

А волк пошел к кузнецу, говорит:

— Кузнец, кузнец, скуй мне язык потоньше, чтобы я говорил тонким голосом.

Кузнец накалил молот докрасна, велел волку положить язык на наковальню. Кузнец стук молотком — волк даже присел. Ну, уже разговаривает тонким голосом. Он приходит к избушке, становится под окошко и зовет тонким голосом:

 

Девица Уогяле, открой дверцы:

Я принес сыра!

 

Девица, ничего не подозревая, открыла дверцы, волк хвать! — и проглотил [ ее ] живьем. Рекетелис пришел и зовет:

 

Девица Уогяле, открой дверцы:

Я принес


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.278 с.