Маленький зверь зарезал большого — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Маленький зверь зарезал большого

2021-01-29 69
Маленький зверь зарезал большого 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Трое беспутных детей вздумали и привязали к хвосту кота деревянную трещотку. Ну, и кот убежал из дому. Он бежал, бежал, бежал, бежал и прибежал в бурьян. Эта трещотка зацепилась, оторвалась. И потом, знай, он нашел мертвую лошадь, встал на нее и начал есть. Ну, прибежал заяц. Прибежал заяц, посмотрел сквозь бурьян, что он ест. Ну, и бежать! Он встретил лису, та спросила:

— Заяц-оборванец, куда ты бежишь?

Говорит:

— Лиса-цапе[15], как же не побежишь? Такой маленький зверь зарезал такого большого и ест. Убегаю, чтобы он и меня не зарезал.

— Иди ты, врешь!

Ну, врешь. Лиса идет смотреть, идут оба. Подошли, смотрят сквозь бурьян — кот ест мясо. Ест. Уже оба — бежать! Они бежали и встретили волка. Тот спросил:

— Заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите?

Говорят:

— Как нам не бежать: такой маленький зверь зарезал такого большого. Бежим, чтобы [он] и нас не зарезал.

Волк говорит:

— Неправда!

— Правда, — говорят. — Пойдем, посмотрим.

Они пришли, посмотрели сквозь бурьян — тот кот ест, ходит вокруг мяса. Ну, они бежать все трое! Встретили медведя. Медведь говорит:

— Волк серый, заяц-оборванец, лиса-цапе, куда вы бежите все трое?

— Как нам не бежать? Такой маленький зверь такого большого зарезал и ест. Мы боимся, чтобы [он] и нас не зарезал.

Ну, и опять медведь говорит:

— Неправда!

Говорят:

— Правда.

И все четверо пришли посмотреть. Кот ест, все еще ходит вокруг мяса. Ходит. А они все — бежать! Они все убежали подальше, и медведь, более умный, придумал, говорит:

— Чего мы убегали? Волк, иди и укради у пастухов овечку, я огонь зажгу, зайчик с лисичкой дров принесут и, — говорит, — пригласим его на бал.

Ну, хорошо. Медведь сел, огонь зажег, зайчик с лисичкой дровишек собрали, волк овечку принес. Овцу положили на огонь, поджарили, подрумянили. Знаешь, кот и унюхал, что уже жарят. Кот тут как тут и приходит. Он уже приходит. А волк залез — была куча хвороста — залез под хворост, медведь (тот, который жарил мясо) залез на елку. А зайчик с лисичкой оба немножко поели овечьего мяса и пошли оба по лесу. Кот приходит надутый. Пришел надутый, идет, идет вокруг мяса, поест еще немного мяса. Увидел: кончик хвоста высовывается из-под хвороста. Он как хватил и когтями, и зубами: думал, что мышь. Волк как выскочил из кучи хвороста, как побежал! А кот испугался, что такой большой зверь бежит. Кот как вскочил — прямо к медведю заскочил. Медведь увидел, что кот рядом, — упал по ветвям и разбился. А кот и остался в лесу.

 

К 1.1.1.18. / АТ 103В*. Агота Курлите, 77 лет, деревня Пагиряй, апилинка Жеймялис, район Пакруоис. Зап. Бронислава Кербелите и Юрате Станевичюте, звукозапись расшифровала Б. Кербелите, 1965. LTR 3783/669/.

Имеется 21 вариант сюжета. В других текстах звери не жарят мясо. В нескольких вариантах старушка говорит волку, что кот ест шкуру волка / лисы.

 

 

Кот, баран и волки

 

Жили дед и баба. У них были баран и кот.

— Дед, иди кушать!

Он пришел, сел кушать, поел и полез на печку. Баба сказала деду:

— Что теперь будем кушать? Ничего нет, что теперь будет?

Дед сказал:

— Еще есть кот и баран.

Кот услышал. Он пошел к барану и сказал:

— Знаешь, брат, нас зарежут. Я слышал — дед сказал.

Баран сказал:

— Побежим!

Кот и баран прибежали к клуне, кот наложил в мешок клевера для барана и привязал мешок к рогам. Они шли, шли и нашли [ яму ]. Баран говорит коту:

— Лезь и посмотри, может быть, что найдешь.

Кот залез в яму и нашел волчью голову. Кот взял голову, положил в мешочек. И пошли. Они шли, и увидели — костер горит. Они подошли к огню, видят — пять волков. Кот сказал:

— Побежим!

Баран сказал:

— Будь что будет — не побежим; все равно нас задерут.

Кот подошел к огню и сказал:

— Нельзя ли нам мясо пожарить?

— Можно, можно, — сказали волки.

Кот бегает кругом, хвост торчком. Баран ходит — рога вверх. Кот сказал:

— Принесите нам вилки!

И волки ушли. Кот услышал — волки возвращаются. Волки пришли и сказали:

— Не нашли [ вилок ].

(Кот достал из мешка волчью голову — волки испугались и убежали.)

 

К 1.1.1.18. / АТ 125. Уезд Швянченис. Зап. А. Гребляускас, 1933. LMD III 173/764/.

В Восточной Литве записаны еще 2 варианта — соединения с другими сюжетами. Начало сказки: животные убегают от хозяев, услышав, что те собираются их зарезать, имеется в вариантах сюжетов, в которых домашние животные пугают пришедших к ним лесных зверей.

Последнее предложение написано в скобках собирателем.

 

 

Портной и волк

 

Как-то портной шел через темный ельник и возле одного камня встретил серого волка. Волк хотел задрать портного, но портной отпросился, обещал, что залезет волку в пасть. Волк с этим согласился, разрешил снять [ с него ] мерку. Портной велел сесть, чтобы измерить хвост. Когда волк сел, хвост [ положил ] на землю, портной наступил на хвост, взял палку и начал как следует волка «мерить» — обеими руками бить его палкой по бокам. Хотя волк и прыгал, хотя и гвалтом кричал — шерсть с боков посыпалась. А портной еще и смеялся, что бока наголо отделал. Волк удрал в лес, нашел несколько десятков волков и повел их всех к портному, чтобы его задрать.

А тот портной залез на большое дерево, и сидит себе спокойно на толстой ветке. Тот волк с голыми боками привел целую стаю волков. Все серые зубами стучат, очень злые. Когда увидели, что портной на ветке сидит, тот голый встал, а другие забрались на него. Когда [ они ] встали друг на друга, получилась большая куча волков. Внизу тот, с голыми боками, а на нем другие. Тогда портной как закричит во весь голос:

— Кому я дам, тому я дам, а голому так дам!

Тот голый это услышал — снизу удрал, вся куча свалилась, иному голову побили. Со страху волки убежали — как ветром сдуло. Портной слез с дерева и пошел домой.

 

К 1.1.1.19. / АТ 121. К. Малинаускас (волость Йонишкис, уезд Шяуляй). Зап. Матас Сланчяускас, конец XIX в. LMD I 1063/1028/.

В 17 вариантах сюжет сказки исчерпывается одним ЭС типа 1.1.1.19. Герой добивается, чтобы уменьшились возможности антипода. В них человек просит волка разрешить ему вытереть руки его хвостом / поцеловать хвост. Он хватает волка за хвост и бьет его. ЭС, в котором человек угрожает, что достанется бесхвостому волку (тип 1.1.1.18.), имеется в 34 вариантах. Этот ЭС используется и в сюжете типа К 1.1.1.19. / AT 152А* «Человек ошпаривает волка».

 

 

9. [За добро платят злом]

 

Один человек шел через лес по дорожке и услышал громкие стоны. Он пошел в ту сторону и нашел упавшего в яму ужа. Уж увидел, что на краю ямы стоит человек, и стал просить вытащить его. Человек ничего плохого не подумал и сунул в яму свою палку. Уж обвился вокруг палки. Пока человек тащил палку, уж скок! — и обвился вокруг шеи человека, стал его душить. Человек хотел сбросить ужа, но тот не давался. Человек пошел по лесу и встретил бегущую лошадь. Человек стал жаловаться лошади и сказал:

— Смотри, как этот червяк платит мне за добро! Я его вытащил из ямы, из которой он сам не мог выбраться, а он обвился мне вокруг шеи и душит.

Лошадь потрясла головой и сказала:

— Так, так на свете платят. И я была у одного хозяина двадцать лет. Когда были самые дальние поездки — меня запрягали, когда самая тяжелая поклажа — меня запрягали, а теперь, когда я уже не могу так тяжело везти, сказал: «Состарилась лошадь, надо [ ее ] продать на выделку кожи». Вот я и убегаю от смерти.

Человек пошел дальше и встретил бегущую собаку. Он сказал:

— Смотри, собачка, как этот негодный червяк меня душит за доброе дело. Я пожалел его стонущего, вытащил из ямы, а он обвился вокруг шеи.

Собака покачала головой:

— Так, так на свете за добро платят. И я у одного хозяина была пятнадцать лет, никогда ночью не пряталась в сарае, а бегала вокруг дома, сторожила, чтобы воры ничего не украли. А теперь постарела, боюсь холода, а он говорит: «Собака состарилась, стала негодной, надо [ ее ] застрелить». Вот я и убегаю от смерти.

Собака так сказала и убежала. Человек пошел дальше и встретил лису. Лиса спросила человека, что случилось, что он невеселый. Человек показал лисе ужа на своей шее и сказал:

— Вот какое несчастье со мной случилось. Я его стонущего вытащил из ямы, а за это добро он меня душит.

Лиса прикинулась, что не поняла, и говорит человеку:

— Иди и покажи мне эту яму.

Человек привел лису к яме. Лиса сказала ужу:

— Иди в эту яму и ложись так, как ты лежал, а я посмотрю, как ты выглядишь.

Уж сначала не хотел слушаться, но лиса сказала:

— Иди, иди, не бойся. Потом мы тебя вытащим.

Уж послушался ласковых речей лисы и залез в яму. Лиса сказала человеку:

— Иди теперь восвояси, а он пускай опять лежит здесь.

Человек поблагодарил лису за спасение от ужа, спросил, что надо заплатить. Лиса не просила ничего другого, только одну курицу.

Человек пришел домой, рассказал своей жене о несчастье и о том, как лиса спасла его от этого несчастья: «Я за это обещал лисе одну курицу». Его жена сказала:

— Что ты? Ты еще дашь ей курицу! Застрели, когда прибежит. Тогда и курица [ у нас ] останется, и еще за шкурку получишь несколько рублей.

Человек помнил добро и сказал:

— Как я это сделаю?!

Жена:

— Что ты? Еще будешь жалеть зверя?!

И человек согласился поступить по совету жены. Утром лиса прибежала за курицей, а человек взял ружье, бах! — и застрелил. Лиса затрясла ногами и сказала:

— Так, так на свете за добро платят злом, так на свете платят.

 

К 1.1.1.19. / АТ 155. Она Балилионите, деревня Люткунай, приход Розалимас, уезд Паневежис. Зап. Текле Аугустинавичюте (1903). LMD I 301/45/.

Имеется 85 вариантов сюжета. Конечный ЭС (человек добивается, чтобы лиса приблизилась к мешку с собаками, тип 1.1.1.23.) отсутствует в 20 вариантах, а в 10 вариантах к нему добавляется второй ЭС: лиса успевает убежать от собак и прячется в норе, но она сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам (тип 1.2.1.3.).

 

 

Хвастливая ворона

 

Однажды ворона пошла на реку рыбачить. Она ловила, ловила рыбу и как-то поймала рака. Вынесла его на берег и собралась склевать. Но решила сначала узнать, как его зовут. Рак сказал, что он Лукошюс.

— А меня зовут Госпожа, — похвасталась ворона.

Рак понял, что ворона любит хвастать, и начал ее хвалить:

— Какая ты была госпожа! Какая красивая была! Какая роскошная!

Ворона слушала, слушала… Ей нравились похвалы. Она вытянула шею и закричала:

— Была, была!

Как только ворона закричала, рак плюхнулся в воду — упал и спрятался. Ворона осталась на берегу.

 

К 1.1.1.20. / АТ 227*. Уршуле Рашимике, деревня Бардишкяй, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/58/.

См. № 11.

 

 

Ворона и рак

 

Весной, когда лед на реке растаял, ворона прилетела к реке напиться. Видит — рак ползет вдоль берега. Ворона смотрела, смотрела, потом хвать! — и поймала его. Ворона уже хотела клевать рака, но тот сказал:

— Послушай, я тебе расскажу сказку!

— Ну, рассказывай, я послушаю, — ответила ворона.

Рак начал:

— Воронушка, барыня, где ты пшеницу клевала?

— На поле, на поле, на поле!

Рак чуточку попятился к реке и говорит:

— Воронушка, барыня, отчего твои ножки черные?

— На вырубке росла, на вырубке росла!

Рак снова попятился и спросил:

— Воронушка, барыня, отчего твои глазки блестят?

— Стеклянные, стеклянные, стеклянные!

Рак попятился и сказал:

— Воронушка, барыня, отчего твоя головушка лохматая?

— Болела, болела, болела!

Рак шлеп! — в реку и шмыг! — в свою нору. А ворона закричала:

— Глупая была[16], глупая была, глупая была!

 

К 1.1.1.20. / AT 227*. Эляна Заукене, 70 лет, деревня Бугос, волость Скаудвиле, уезд Таураге. Зап. учащиеся гимназии в Йонишкисе, 1940. LTt 3 67. Перевод на немецкий язык KLV 14.

ЭС типа 1.1.1.20. Герой провоцирует антипода заняться посторонним делом в роли главных элементов структур представлены в 8 вариантах, сходных с публикуемыми (см. № 10), и в сюжете, в котором пойманный воробей или мышь говорит кошке или медведю, что все перед едой моются / крестятся.

 

 

Волк и лиса

 

Однажды встретились волк и лиса. Оба были голодные и договорились пойти на охоту. Шли, шли, увидели — в ограде лошадь пасется. «Как бы ее зарезать?» — думают. Лиса немного подумала и говорит волку:

— Знаешь, кум, ты держи, а я зарежу.

Волк не придумал ничего другого, привязал свой хвост к хвосту лошади и держит, а лиса стала кусать лошадь. Лошадь испугалась и пустилась бежать. Лиса увидела, что добыча ускользает из рук, и стала кричать:

— Кум, держи! Кум, держи!

Волк от боли только выдавил:

— Как удержишь, когда она летит, будто сто собак за ней гонятся!

 

К 1.1.1.21. / AT 47С. Зита Аугайтите, деревня Куйсяй, волость и уезд Таураге. Зап. Й. Киндерис (1927). LTR 2145 (176).

Записано 8 сходных вариантов. В 3 вариантах собака обещает сшить волку сапоги и привязывает его к лошади.

 

 

Шиллинг

 

Как-то еж нашел шиллинг, бежал по дороге и пыхтел:

— Много имеющий идет по дороге, много имеющий идет по дороге!

Боярин шел в костел, услышал [ это ], прислушался и смотрит, кто это такой и что он имеет. Смотрит — еж несет в зубах шиллинг. Конечно, боярин — жадный, он отнял у ежа шиллинг. Еж побежал за боярином и стал кричать:

— Неимущий отнял, голый, бедный отнял!

Боярин уже ступил на порог костела, а еж все сзади бежит, поносит его и кричит:

— Голый, бедный, неимущий отнял!

Боярину стало стыдно, и он со злостью бросил шиллинг ежу. Еж побежал со своим имуществом и снова запыхтел:

— Постыдился и отдал, постыдился и отдал!

 

К 1.1.1.22. / AT 293G*. Дзидорюс Мешка, деревня Станеляй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 5 = LTt 3 85. Перевод на немецкий язык KLV 17.

Записано 6 вариантов; 3 из них записал М. Сланчяускас на севере Литвы.

 

 

О лисе

 

Однажды человек шел по лесу. Он был усталый и лег. Лиса прибежала и сказала:

— Человек, поднимайся, — волк чуть не задрал тебя!

Человек встал и огляделся — волка нет. Но лиса сказала:

— Человек, что ты мне теперь дашь за то, что я тебя спасла от волка?

Человек подумал, что он теперь может ей дать, но она быстро сказала:

— Так дай мне пару курочек за то, что я тебя спасла от волка.

Человек вернулся домой, взял мешок, сунул [ в него ] пару пестрых собачек и снова пошел в лес. А лиса за двумя курицами ему навстречу прибежала и говорит:

— Покажи.

Он снял мешок [ с плеч ] и выпустил двух собачек. Так лиса испугалась этих собачек и побежала в свою нору, а две собачки стали гнаться за ней. Когда она оказалась в норе, она дразнила собачек хвостом и говорила:

— Пестрый, вот хвост! — она думала, что ее не поймают.

Но собачки схватили ее за хвост, вытащили из норы и разорвали.

 

К 1.1.1.23. / АТ (154). Деревня Куршяй, уезд Рагайне (бывшая Восточная Пруссия). Зап. Аугуст Шлейхер, 1852. SchLG с. 122 = BsLPĮ 1 5.

Записано 6 вариантов самостоятельного сюжета о человеке, принесшем лисе собак вместо обещанных куриц. Варьирует начало: лиса угрожает, что зарежет лошадь человека / уворует куриц.

 

 

15. [Волк и лошадь]

 

В старые времена у людей кончился корм, поэтому они выпустили скот и лошадей на луг, чтобы [ они ] хоть немножко насытились. В это время ходил голодный волк. Он увидел лошадей и очень обрадовался. Он приблизился к одной [ лошади ] и сказал, что он доктор и что теперь, после зимы, у лошади болят ноги, а волк сумеет их вылечить. Лошадь послушалась и разрешила волку приблизиться. Когда [ она ] увидела, что волк уже навострил зубы, как дала ему по голове, что тот убежал со стоном.

 

К 1.1.1.23. / АТ 47В. Зап. Микалоюс Акелайтис, XIX в. LRš 36.

Имеется 12 вариантов. Лошадь просит волка есть ее, начиная с зада, — она еще поест / велит волку посмотреть документы под ее копытом / просит вылечить больную ногу.

 

 

Мудрый дележ добычи

 

Лев, осел и лиса пошли на охоту. Охота была удачной, они добыли много зверей. Лев велел ослу поделить добычу. Тот поделил на три равных части и сказал:

— Ну, теперь берите!

Лев разозлился и задушил осла. Он велел лисе поделить добычу. Лиса все сложила в одну кучу, а себе оставила маленький кусочек. Лев остался доволен таким дележом и сказал:

— Красиво. Ты мудрая. И кто тебя научил так хорошо делить?

— Осел, которого ты задушил, — сказала лиса.

 

К 1.1.1.26. / АТ 51. (Приход Южинтай, уезд Зарасай). Зап. Йонас Сирвидис (1905). LMD I 900/48/.

Имеется 2 сходных варианта.

 

 


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.074 с.