ТЕКСТ 27 использование вещей — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

ТЕКСТ 27 использование вещей

2020-08-20 109
ТЕКСТ 27 использование вещей 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

грихешу дарешу сутешу бандхушу

двипоттама-сйандана-ваджи-вастушу

акшаййа-ратнабхаранамбарадишв

ананта-кошешв акарод асан-матим

 

грихешу — в домах; дарешу — в женах; сутешу — в детях; бандхушу — в друзьях и родственниках; двипа-уттама — как самые лучшие и могучие слоны; сйандана — как изящные колесницы; ваджи — как превосходные кони; вастушу — в таких вещах; акшаййа — в необесценивающихся; ратна — драгоценностях; абхарана — в украшениях; амбара-адишу — в одеяниях, уборах и тому подобном; ананта-кошешу — в бесчисленных сокровищах; акарот — сделал; асат-матим — сознание, лишенное привязанности.

 

Махараджа Амбариша утратил привязанность к домашним делам, к женам, друзьям и родственникам, к могучим слонам, к великолепным колесницам, каретам, лошадям, к бесчисленным драгоценным камням, к украшениям, одеждам и неистощимой казне. Он утратил привязанность ко всему этому, понимая, что эти вещи преходящи и материальны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Материальным богатством можно пользоваться настолько, насколько оно помогает в преданном служении. Анукулйена кришнанушиланам. Анукулйасйа санкалпах пратикулйасйа варджанам. Для проповеди, например, может понадобиться многое из того, что считается материальным. Однако преданному не следует привязываться к материальному антуражу: к дому, жене, детям, друзьям или машинам. У Махараджи Амбариши все это было, но он не был привязан к этому. Таков результат бхакти-йоги. Бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Тот, кто достиг высот в преданном служении, свободен от привязанности к материальным вещам, приносящим чувственное удовольствие, но для распространения славы Господа он пользуется ими, не питая к ним привязанности. Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Все можно использовать ровно настолько, насколько это необходимо в служении Кришне.

 

ТЕКСТ 28

 

тасма адад дхариш чакрам

пратйаника-бхайавахам

эканта-бхакти-бхавена

прито бхактабхиракшанам

 

тасмаи — ему (Махарадже Амбарише); адат — дал; харих — Господь, Верховная Личность Бога; чакрам — (Свой) диск; пратйаника-бхайа-авахам — внушающий ужас врагам Господа и Его преданных; эканта-бхакти-бхавена — чистым преданным служением (Махараджи Амбариши); притах — очень довольный; бхакта-абхиракшанам — защищающий (Его) преданных.

 

Верховный Господь, очень довольный чистой преданностью Махараджи Амбариши, даровал ему Свой диск, который повергает в ужас любого противника и всегда защищает преданных от врагов и несчастий.

 

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, который всегда поглощен служением Господу, может не уметь защитить себя, но, поскольку он целиком полагается на милость Верховной Личности Бога, Господь всегда и во всем дарует ему защиту. Махараджа Прахлада сказал:

 

наиводвидже пара дуратйайа-ваитаранйас

твад-вирйа-гайана-махамрита-магна-читтах

 

Бхаг., 7.9.43

 

Служа Господу, преданный всегда погружен в океан духовного блаженства, поэтому никакие несчастья в материальном мире его не страшат. Господь обещает: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати — «Смело заявляй всему миру, о Арджуна, что преданные Господа непобедимы» (Б.-г., 9.31). Чтобы защищать преданных, Кришна всегда держит наготове Свой диск, Сударшану-чакру. Этот диск приводит в ужас безбожников (пратйаника-бхайавахам). Вот почему, хотя Махараджа Амбариша был целиком занят преданным служением, его подданные не боялись несчастий.

 

ТЕКСТ 29

 

арирадхайишух кришнам

махишйа тулйа-шилайа

йуктах самватсарам виро

дадхара двадаши-вратам

 

арирадхайишух — желающий поклоняться; кришнам — Кришне, Верховному Господу; махишйа — с царицей; тулйа-шилайа — обладавшей такими же достоинствами (как и Махараджа Амбариша); йуктах — находящийся вместе; самватсарам — год; вирах — царь; дадхара — выполнял; двадаши-вратам — обет соблюдать экадаши и двадаши.

 

Поклоняясь Господу Кришне, Махараджа Амбариша вместе с царицей, такой же добродетельной, как и он, в течение года соблюдал обет экадаши и двадаши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Соблюдать экадаши-врату и двадаши-врату — значит доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Любой, кто хочет обрести сознание Кришны, должен регулярно соблюдать экадаши-врату. Царица, жена Махараджи Амбариши, была во всем достойна своего мужа, поэтому царь Амбариша мог спокойно заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-шилайа. Если жена не обладает теми же достоинствами, что и ее муж, сохранить семью очень трудно. В этом случае Чанакья Пандит советует человеку немедленно оставить семейную жизнь и стать ванапрастхой или санньяси.

 

мата йасйа грихе насти

бхарйа чаприйа-вадини

аранйам тена гантавйам

йатхаранйам татха грихам

 

Тот, у кого нет в доме матери, а жена не послушна ему, должен немедленно уйти в лес. Жизнь человека предназначена только для духовного развития, и потому жена должна помогать мужу на этом пути, иначе в семейной жизни нет необходимости.

 

ТЕКСТ 30

 

вратанте картике маси

три-ратрам самупошитах

снатах кадачит калиндйам

харим мадхуване 'рчайат

 

врата-анте — в конце срока обета; картике — в картику (октябрь-ноябрь); маси — в месяце; три-ратрам — три ночи; самупошитах — выдержавший полный пост; снатах — омытый; кадачит — как-то раз; калиндйам — на берегу Ямуны; харим — Верховной Личности Бога; мадхуване — в той части территории Вриндавана, которая носит название Мадхувана; арчайат — поклонялся.

 

В месяц картика, после соблюдения обета на протяжении года и после трехдневного поста, Махараджа Амбариша, омывшись в Ямуне, совершил в Мадхуване обряд поклонения Хари, Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТЫ 31 - 32

 

махабхишека-видхина

сарвопаскара-сампада

абхишичйамбаракалпаир

гандха-малйарханадибхих

 

тад-гатантара-бхавена

пуджайам аса кешавам

брахманамш ча маха-бхаган

сиддхартхан апи бхактитах

 

маха-абхишека-видхина — в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада — со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа — искупав; амбара-акалпаих — с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа — с благоухающими цветочными гирляндами; архана-адибхих — со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата- антара-бхавена — с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пуджайам аса — поклонялся; кешавам — Кришне; брахманан ча — и брахманам; маха-бхаган — необыкновенно удачливым; сиддха-артхан — самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи — даже; бхактитах — с величайшей преданностью.

 

Следуя правилам маха-абхишеки, Махараджа Амбариша омыл мурти Господа Кришны с использованием всех необходимых атрибутов. Затем он одел Божество в роскошные наряды, надел на Него украшения, гирлянды из душистых цветов и все остальное, что нужно для поклонения Господу. С великим вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и удачливым брахманам, свободным от всех материальных желаний.

 

ТЕКСТЫ 33 - 35

 

гавам рукма-вишанинам

рупйангхринам сувасасам

пайахшила-вайо-рупа-

ватсопаскара-сампадам

 

прахинот садху-випребхйо

грихешу нйарбудани шат

бходжайитва двиджан агре

свадв аннам гунаваттамам

 

лабдха-камаир ануджнатах

паранайопачакраме

тасйа тархй атитхих сакшад

дурваса бхагаван абхут

 

гавам — коров; рукма-вишанинам — с позолоченными рогами; рупйа-ангхринам — с посеребренными копытами; су-васасам — украшенных роскошными попонами; пайах-шила — с набухшим выменем; вайах — молодых; рупа — красивых; ватса-упаскара-сампадам — сопровождаемых красивыми телятами; прахинот — дал в качестве милостыни; садху-випребхйах — брахманам и святым людям; грихешу — (прибывших к нему) в дом; нйарбудани — десять крор (сто миллионов); шат — шесть (раз); бходжайитва — предложив пищу; двиджан агре — сперва брахманам; сваду аннам — вкуснейшую еду; гунават-тамам — изысканнейшую; лабдха-камаих — этими полностью удовлетворенными (брахманами); ануджнатах — благословленный; паранайа — к завершению двадаши; упачакраме — приступил (к завершающей церемонии); тасйа — его (Амбариши); тархи — тогда; атитхих — нежданный и непрошенный гость; сакшат — непосредственно; дурвасах — великий мистик Дурваса; бхагаван — могущественный; абхут — появился.

 

Затем Махараджа Амбариша ублаготворил всех гостей, пришедших в его дом, прежде всего брахманов. Он подарил им шесть раз по десять крор коров с позолоченными рогами и посеребренными копытами. Коровы были покрыты попонами, и вымя их было переполнено молоком. Все коровы были молодыми, миролюбивыми и красивыми. Вместе с каждой было по теленку. Раздав коров, царь сытно накормил брахманов, и, когда они закончили трапезу, с их дозволения он собрался завершить экадаши-врату и прервать пост. Но именно в это время к нему неожиданно пожаловал в гости Дурваса Муни, великий и могущественный мистик.

 

ТЕКСТ 36

 

там анарчатитхим бхупах

пратйуттханасанарханаих

йайаче 'бхйавахарайа

пада-мулам упагатах

 

там — его (Дурвасу); анарча — почтил; атитхим — гостя (хотя и незваного); бхупах — царь (Амбариша); пратйуттхана — вставанием; асана — предложением сиденья; арханаих — предметами, предназначенными для поклонения; йайаче — попросил; абхйавахарайа — для еды; пада-мулам — к подошвам стоп; упагатах — павший.

 

Царь Амбариша встал со своего трона, чтобы оказать гостю прием, удобно усадил Дурвасу Муни и провел пуджу в его честь. Потом, сев у ног Дурвасы, царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

 

ТЕКСТ 37

 

пратинандйа са там йачнам

картум авашйакам гатах

нимамаджджа брихад дхйайан

калинди-салиле шубхе

 

пратинандйа — приняв с радостью; сах — он (Дурваса Муни); там — ту; йачнам — просьбу; картум — исполнить; авашйакам — для необходимых ритуалов; гатах — ушедший; нимамаджджа — погрузился (в воду); брихат — Верховный Брахман; дхйайан — созерцающий; калинди — Ямуны; салиле — в воде; шубхе — благословенной.

 

Дурваса Муни с радостью принял предложение Махараджи Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить там свой ежедневный обряд. Войдя в благодатные воды Ямуны, он погрузился в размышления о безличном Брахмане.

 

ТЕКСТ 38

 

мухуртардхавашиштайам

двадашйам паранам прати

Чинтайам аса дхарма-джно

двиджаис тад-дхарма-санкате

 

мухурта-ардха-авашиштайам — когда оставалось только полминуты; двадашйам — (до окончания) двадаши; паранам — прерывания поста; прати — до; чинтайам аса — стал обдумывать; дхарма- джнах — знающий основы религии; двиджаих — с брахманами; тат-дхарма — это религиозное правило; санкате — в опасной ситуации.

 

Между тем в день двадаши до окончания времени, когда нужно было прервать пост, оставалась всего одна мухурта. Нужно было немедленно выходить из поста. Оказавшись в сложном положении, царь обратился за советом к сведущим брахманам.

 

ТЕКСТЫ 39 - 40

 

брахманатикраме дошо

двадашйам йад апаране

йат критва садху ме бхуйад

адхармо ва на мам спришет

 

амбхаса кеваленатха

каришйе врата-паранам

ахур аб-бхакшанам випра

хй ашитам нашитам ча тат

 

брахмана-атикраме — в нарушении правил почитания брахманов; дошах — грех; двадашйам — в день двадаши; йат — поскольку; апаране — в непрерывании (поста в должное время); йат критва — совершив такое; садху — благо; ме — мне; бхуйат — да будет; адхармах — то, что безбожно; ва — или; на — не; мам — меня; спришет — пусть коснется; амбхаса — водой; кевалена — только; атха — поэтому; каришйе — совершу; врата-паранам — исполнение долга; ахух — сказал; ап-бхакшанам — питье воды; випрах — о брахманы; хи — конечно; ашитам — еда; на ашитам ча — и не еда; тат — то (действие).

 

Царь сказал: «Нарушать правила почитания брахманов, конечно же, большое оскорбление. Но, с другой стороны, если в двадаши я пренебрегу временем окончания поста, то нарушу данный мною обет. Если вы, о брахманы, сочтете мой поступок разумным и не противоречащим принципам религии, я прерву пост, выпив немного воды». Так, посоветовавшись с брахманами, царь принял именно это решение, ибо вода, по их мнению, может одновременно и считаться, и не считаться пищей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Махараджа Амбариша, оказавшись в затруднительном положении, спросил брахманов, нужно ли ему прерывать пост прямо сейчас или ждать Дурвасу Муни, брахманы, судя по всему, не могли дать определенного ответа. Однако вайшнавы очень разумны, поэтому в присутствии брахманов Махараджа Амбариша сам решил, что выпьет немного воды и тем самым прервет пост, но в то же время не нарушит законов гостеприимства в отношении брахмана. В Ведах говорится: апо 'шнати тан наивашитам наиванашитам. Это высказывание означает, что вода может считаться пищей, а может и не считаться. Иногда случается, что какой-нибудь политический лидер, придерживаясь правил сатьяграхи, отказывается от еды, но продолжает пить воду. Царь Амбариша, посчитав, что питье воды не означает принятия пищи, решил прервать пост водой.

 

ТЕКСТ 41

 

итй апах прашйа раджаршиш

Чинтайан манасачйутам

пратйачашта куру-шрештха

двиджагаманам эва сах

 

итй — так; апах — воду; прашйа — попив; раджарших — великий царь Амбариша; чинтайан — созерцающий; манаса — умом; ачйутам — Верховную Личность Бога; пратйачашта — стал ждать; куру-шрештха — о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам — возвращения Дурвасы Муни, великого брахмана -мистика; эва — в действительности; сах — он.

 

О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша сосредоточил свой ум на Верховной Личности Бога в своем сердце и стал ждать возвращения великого мистика Дурвасы Муни.

 

ТЕКСТ 42

 

дурваса йамуна-кулат

критавашйака агатах

раджнабхинандитас тасйа

бубудхе чештитам дхийа

 

дурвасах — великий мудрец Дурваса; йамуна-кулат — с берега Ямуны; крита — исполнены; авашйаках — тот, кем исполнены все положенные ритуалы; агатах — вернувшийся; раджна — царем; абхинандитах — учтиво принятый; тасйа — его; бубудхе — понял; чештитам — поступок; дхийа — разумом.

 

Совершив полуденную церемонию, Дурваса вернулся с берега Ямуны. Царь радушно принял гостя, оказав ему всяческое почтение, однако Дурваса Муни, обладавший мистическими способностями, догадался, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения.

 

ТЕКСТ 43

 

манйуна прачалад-гатро

бхру-кути-кутилананах

бубхукшиташ ча сутарам

кританджалим абхашата

 

манйуна — ужасным гневом; прачалат-гатрах — тот, чье тело сотрясается; бхру-кути — с бровями; кутила — изогнутыми; ананах — лицо; бубхукшитах ча — и к тому же голодный; сутарам — очень; крита-анджалим — к стоящему со сложенными руками (Махарадже Амбарише); абхашата — обратился.

 

Все еще голодный, Дурваса Муни задрожал от ярости, а его лицо исказилось. Нахмурив брови, он обрушил свои гневные речи на царя Амбаришу, который стоял перед ним со сложенными ладонями.

 

ТЕКСТ 44

 

ахо асйа нри-шамсасйа

шрийонматтасйа пашйата

дхарма-вйатикрамам вишнор

абхактасйеша-манинах

 

ахо — увы; асйа — этого (человека); нри-шамсасйа — жестокого; шрийа унматтасйа — возомнившего о себе из-за того, что очень богат; пашйата — узрите; дхарма-вйатикрамам — нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа — того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах — того, кто возомнил себя независимым Верховным Господом.

 

Дурваса Муни сказал: Полюбуйтесь, как ведет себя этот жестокий человек! Разве можно его назвать слугой Господа Вишну? Гордясь своим богатством и положением, он сам возомнил себя Богом. Посмотрите, как попирает он законы религии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, комментируя этот стих, по-другому истолковал слова Дурвасы Муни. Дурваса Муни использовал слово нри-шамсасйа, чтобы указать на жестокость царя, однако Вишванатха Чакраварти Тхакур раскрывает иное значение этого слова и говорит, что царя прославляли все жители его страны. Слово нри означает «все местные жители», а шамсасйа — «его (Амбариши), обладающего великими добродетелями». Тот, кто очень богат, нередко теряет от этого голову. Это называется шрийа-унматтасйа, но Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит эти слова по-другому: хотя Махараджа Амбариша был очень богатым царем, он не сходил с ума из-за денег, ибо смотрел на материальные богатства свысока. Наконец, слово иша- манинах означает, что царь с великим почтением относился к Верховной Личности Бога и потому строго соблюдал экадаши-парану. Он выпил лишь немного воды. Так Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур подтвердил правоту Махараджи Амбариши и оправдал все его поступки.

 

ТЕКСТ 45

 

йо мам атитхим айатам

атитхйена нимантрйа ча

адаттва бхуктавамс тасйа

садйас те даршайе пхалам

 

йах — тот, который; мам — меня; атитхим — незваного гостя; айатам — пришедшего; атитхйена — с гостеприимством; нимантрйа — пригласив; ча — и; адаттва — не дав (еды); бхуктаван — тот, кто ест; тасйа — его; садйах — немедленно; те — твой; даршайе — показываю; пхалам — результат.

 

Махараджа Амбариша, ты хотел угостить меня, но, вместо того чтобы накормить меня, сам начал есть первым. Сейчас ты увидишь, как я проучу тебя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Так называемый йог-мистик не в силах победить преданного. Подтверждение тому — неудача Дурвасы Муни, который попытался наказать Махараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). У того, кто не предан Верховному Господу, не может быть никаких достоинств, каким бы великим мистиком, философом или последователем Вед он ни был. Только преданный всегда и во всем одерживает победу, как это случилось при недоразумении, возникшем между Дурвасой и Махараджей Амбаришей.

 

ТЕКСТ 46

 

эвам брувана уткритйа

джатам роша-прадипитах

тайа са нирмаме тасмаи

критйам каланалопамам

 

эвам — так; бруванах — говорящий; уткритйа — вырвав; джатам — прядь; роша-прадипитах — распаленный сильным гневом; тайа — этим (клочком волос, выдранным из головы); сах — он (Дурваса Муни); нирмаме — сотворил; тасмаи — для этого (для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу); критйам — демоницу; кала-анала-упамам — подобную сверкающему пламени уничтожения.

 

Когда Дурваса Муни произносил эти слова, его лицо побагровело от гнева. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демоницу, могучую, как пламя, пожирающее вселенную.

 

ТЕКСТ 47

 

там апатантим джвалатим

аси-хастам пада бхувам

вепайантим самудвикшйа

на чачала падан нрипах

 

там — ее (ту демоницу); апатантим — бросившуюся (чтобы напасть на него); джвалатим — сверкающую как огонь; аси-хастам — держащую трезубец в руке; пада — поступью; бхувам — землю; вепайантим — заставляющую трепетать; самудвикшйа — ясно увидев; на — не; чачала — двинулся; падат — с места; нрипах — царь.

 

С трезубцем в руке, сотрясая шагами землю, это пылающее чудовище предстало перед Махараджей Амбаришей. Однако царь нисколько не испугался при виде его и продолжал стоять на прежнем месте.

 

КОММЕНТАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистый преданный Нараяны не страшится никаких материальных опасностей. Тому есть много примеров: Махараджу Прахладу мучил отец, но, хотя он был всего лишь пятилетним мальчиком, ему не было страшно. Поэтому любой преданный, следуя примеру Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады, должен научиться стойко переносить все неприятности материального мира. Безбожники часто мучат преданных, но чистый преданный, целиком полагаясь на милость Всевышнего, невозмутимо принимает любые проявления вражды.

 

ТЕКСТ 48

 

праг диштам бхритйа-ракшайам

пурушена махатмана

дадаха критйам там чакрам

круддхахим ива паваках

 

прак диштам — заранее посланный; бхритйа-ракшайам — для защиты (Его) слуг; пурушена — Господом, Верховной Личностью; маха-атмана — Сверхдушой; дадаха — спалил; критйам — демоническую тварь; там — эту; чакрам — диск; круддха — злобную; ахим — змею; ива — как; паваках — огонь.

 

Как лесной пожар мгновенно обращает в пепел злобную змею, так диск Господа, Сударшана-чакра, посланный Господом на защиту преданного, в мгновение ока испепелил созданную Дурвасой демоницу.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Махараджа Амбариша оказался в опасности, он, как чистый преданный, даже не пошелохнулся. Более того, он даже не попросил защиты у Верховной Личности Бога. Разум его оставался непоколебим. Очевидно, что он просто продолжал размышлять о Верховном Господе в своем сердце. Преданный не боится смерти, потому что всегда обращает мысли к Верховному Господу и делает это не ради выгоды, а из чувства долга. Господь же знает, как защитить Своего преданного. Слова праг диштам в этом стихе указывают на то, что Господь обо всем уже знал, и, прежде чем что-то случилось, Он приготовил свою чакру, чтобы защитить Махараджу Амбаришу. Подобную защиту Господь дарует преданному с самого начала его преданного служения. Каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати (Б.-г., 9.31). Как только человек встает на путь преданного служения, он сразу обретает защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Бхагавад- гите» (18.66): ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами. Защита даруется сразу же. По Своей доброте Господь направляет преданного и всячески защищает его, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без лишних трудностей, развиваться в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и агрессивной, однако она бессильна перед пылающим лесным пожаром. Точно так же человек, враждебно относящийся к преданному, может быть очень силен, но он подобен злой змее перед огнем преданного служения.

 

ТЕКСТ 49

 

тад-абхидравад удвикшйа

сва-прайасам ча нишпхалам

дурваса дудруве бхито

дикшу прана-парипсайа

 

тат — тот (диск); абхидрават — приближающийся; удвикшйа — увидев; сва-прайасам — свою попытку; ча — и; нишпхалам — неудавшуюся; дурвасах — Дурваса Муни; дудруве — стал бегать; бхитах — испуганный; дикшу — во всех направлениях; прана-парипсайа — с желанием спасти жизнь.

 

Когда Дурваса Муни увидел, что его попытка потерпела неудачу и что Сударшана-чакра теперь движется к нему самому, он очень испугался и стал метаться из стороны в сторону, пытаясь спастись.

 

ТЕКСТ 50

 

там анвадхавад бхагавад-ратхангам

давагнир уддхута-шикхо йатхахим

татханушактам мунир икшамано

гухам вивикшух прасасара мерох

 

там — его (Дурвасу); анвадхават — стал преследовать; бхагават- ратха-ангам — диск, который появился из колеса колесницы Господа; дава-агних — лесной пожар; уддхута — вздымающиеся; шикхах — языки пламени; йатха ахим — как змею (преследует пламя); татха — как будто; анушактам — касающийся спины Дурвасы Муни; муних — мудрец; икшаманах — видящий; гухам — в пещеру; вивикшух — стремящийся войти; прасасара — помчался; мерох — горы Меру.

 

Как ревущее пламя лесного пожара преследует змею, так диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Муни. Почувствовав, что диск почти касается его спины, Дурваса побежал, что было сил, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру.

 

ТЕКСТ 51

 

дишо набхах кшмам виваран самудран

локан сапаламс тридивам гатах сах

йато йато дхавати татра татра

сударшанам душпрасахам дадарша

 

дишах — во все стороны; набхах — в небо; кшмам — к поверхности земли; виваран — в пещеры; самудран — в моря; локан — во все страны; са-палан — вместе с (их) правителями; тридивам — на райские планеты; гатах — направившийся; сах — он (Дурваса Муни); йатах йатах — куда бы ни; дхавати — бежит; татра татра — там повсюду; сударшанам — диск Господа; душпрасахам — ужасный; дадарша — видел (Дурваса Муни).

 

Пытаясь спастись, Дурваса Муни метался повсюду — он взмывал в небо, бегал по земле, прятался в пещерах, укрывался на дне океана, искал прибежища на планетах повелителей трех миров и даже на райских планетах, — но, где бы он ни оказался, он тотчас видел Сударшану-чакру, которая мчалась за ним по пятам и опаляла невыносимым жаром.

 

ТЕКСТ 52

 

алабдха-натхах са сада куташчит

сантраста-читто 'ранам эшаманах

девам виринчам самагад видхатас

трахй атма-йоне 'джита-теджасо мам

 

алабдха-натхах — не нашедший защитника; сах — он (Дурваса Муни); сада — постоянно; куташчит — где-нибудь; сантраста- читтах — тот, чье сердце переполнено страхом; аранам — того, у кого можно найти убежище; эшаманах — ищущий; девам — к главному полубогу; виринчам — к Господу Брахме; самагат — приблизился; видхатах — о Господь; трахи — защити же; атма-йоне — о Господь Брахма; аджита-теджасах — от пламени, посланного Аджитой, Верховной Личностью Бога; мам — меня.

 

Охваченный ужасом, Дурваса Муни носился по миру в поисках убежища, но, не найдя его нигде, предстал перед Господом Брахмой и сказал: «О мой повелитель, о Господь Брахма, будь так добр, защити меня от жара Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога».

 

ТЕКСТЫ 53 - 54

 

шри-брахмовача

стханам мадийам саха-вишвам этат

кридавасане дви-парардха-самджне

бхру-бханга-матрена хи сандидхакшох

калатмано йасйа тиробхавишйати

 

ахам бхаво дакша-бхригу-прадханах

праджеша-бхутеша-суреша-мукхйах

сарве вайам йан-нийамам прапанна

мурдхнйарпитам лока-хитам вахамах

 

шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; стханам — место (где я нахожусь); мадийам — мое жилище (Брахмалоку); саха — вместе; вишвам — со всей вселенной; этат — это; крида-авасане — по окончании лил Верховной Личности Бога; дви-парардха-самджне — в период, называемый концом дви-парардхи; бхру-бханга- матрена — лишь движением бровей; хи — в действительности; сандидхакшох — желающего спалить вселенную (Верховного Господа); кала-атманах — принявшего облик разрушителя; йасйа — которого; тиробхавишйати — будут побеждены; ахам — я; бхавах — Господь Шива; дакша — Праджапати Дакшей; бхригу — великим праведником Бхригу; прадханах — возглавляемые; праджа-иша — властителями праджей; бхута-иша — властителями живых существ; сура-иша — владыками над полубогами; мукхйах — возглавляемые; сарве — все; вайам — мы; йат-нийамам — руководящему принципу которого; прапаннах — подчиненные; мурдхнйа арпитам — предложенное (со склоненной) головой; лока-хитам — благо всем существам; вахамах — несем (руководя живыми существами).

 

Господь Брахма сказал: В конце дви-парардхи, когда игры Господа подходят к концу, Господь Вишну одним движением бровей уничтожает всю вселенную, в том числе и мою обитель. Я и Господь Шива, а также Дакша, Бхригу и другие святые, во главе которых они стоят, не говоря уже о повелителях живых существ, царях и главных полубогах, — все склоняются перед Верховной Личностью Бога, Господом Вишну, и ждут Его указаний, несущих благо всему живому.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (10.34) говорится: мритйух сарва-хараш чахам — когда Верховный Господь приходит в облике смерти, то есть в облике высшего повелителя времени, Он забирает у человека все. Иными словами, богатство, положение и все, чем мы владеем, дается нам Верховным Господом для определенной цели. Долг того, кто покорился Господу, — исполнять Его указания. Никто не вправе пренебрегать Всевышним. В сложившейся ситуации Господь Брахма отказался защитить Дурвасу Муни от непобедимой Сударшаны-чакры, посланной Самим Господом.

 

ТЕКСТ 55

 

пратйакхйато виринчена

вишну-чакропатапитах

дурвасах шаранам йатах

шарвам каиласа-васинам

 

пратйакхйатах — отвергнутый; виринчена — Господом Брахмой; вишну-чакра-упатапитах — обожженный пламенем диска Господа Вишну; дурвасах — великий мистик Дурваса; шаранам — в прибежище; йатах — отправившийся; шарвам — к Господу Шиве; каиласа- васинам — к жителю места, которое называется Кайласой.

 

Когда Господь Брахма отказался помочь Дурвасе, тот, невыносимо страдая от жаркого пламени Сударшаны-чакры, попытался найти защиту у Господа Шивы, обитающего на своей планете, Кайласе.

 

ТЕКСТ 56

 

шри-шанкара увача

вайам на тата прабхавама бхумни

йасмин паре 'нйе 'пй аджа-джива-кошах

бхаванти кале на бхаванти хидришах

сахасрашо йатра вайам бхрамамах

 

шри-шанкарах увача — Господь Шива сказал; вайам — мы; на — не; тата — сын мой; прабхавамах — можем (в достаточной степени); бхумни — в великом (Верховном Господе); йасмин — в котором; паре — в Трансцендентности; анйе — другие; апи — даже; аджа — Господь Брахма; джива — живые существа; кошах — вселенные; бхаванти — становятся; кале — во времени; на — не; бхаванти — становятся; хи — конечно; идришах — подобные; сахасрашах — тысячами и миллионами; йатра — где; вайам — мы; бхрамамах — вращаемся.

 

Господь Шива сказал: О мой сын, я, Господь Брахма и другие полубоги, что скитаются по вселенной, гонимые ложным представлением о своем величии, не в силах противостоять Верховной Личности Бога, по одному указанию которого возникают и уничтожаются бесчисленные вселенные и их обитатели.

 

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире есть бесчисленное множество вселенных, а значит, и бесчисленное множество Брахм, Шив и других полубогов. Все они приходят в этот мир и уходят по высшему повелению Личности Бога. Поэтому никто не может превзойти Господа по могуществу. Вот почему Господь Шива тоже отказался защитить Дурвасу: его самого опаляло сияние Сударшаны- чакры, посланной Верховной Личностью Бога.

 

ТЕКСТЫ 57 - 59

 

ахам санат-кумараш ча

нарадо бхагаван аджах

капило 'пантаратамо

девало дхарма асурих

 

маричи-прамукхаш чанйе

сиддхешах пара-даршанах

видама на вайам сарве

йан-майам майайавритах

 

тасйа вишвешварасйедам

шастрам дурвишахам хи нах

там эвам шаранам йахи

харис те шам видхасйати

 

ахам — я; санат-кумарах ча — и четверо Кумаров (Санака, Санатана, Санат и Сананда); нарадах — небесный мудрец Нарада; бхагаван аджах — Господь Брахма, верховное существо во вселенной; капилах — сын Девахути; апантаратамах — Вьясадева; девалах — великий мудрец Девала; дхармах — Ямараджа; асурих — великий праведник Асури; маричи — великим праведником Маричи; прамукхах — возглавляемые; ча — также; анйе — другие; сиддха- ишах — обладающие совершенным знанием; пара-даршанах — видящие цель всякого знания; видамах — понимаем; на — не; вайам — мы; сарве — все; йат-майам — вводящую в заблуждение энергию которого; майайа — энергией иллюзии; авритах — покрытые; тасйа — Его; вишва-ишварасйа — Господа вселенной; идам — это; шастрам — оружие (диск); дурвишахам — нестерпимое; хи — ведь; нах — нам; там — к Нему; эвам — таким образом; шаранам йахи — иди под защиту; харих — Верховная Личность Бога; те — тебе; шам — благо; видхасйати — дарует.

 

Прошлое, настоящее и будущее известно мне [Господу Шиве], Санат-кумару, Нараде, досточтимому Господу Брахме, Капиле [сыну Девахути], Апантаратаме [Господу Вьясадеве], Девале, Ямарадже, Асури, Маричи и многочисленным мудрецам, которых он возглавляет, а также всем остальным, кто достиг совершенства. Тем не менее принадлежащая Господу энергия иллюзии влияет и на нас, поэтому мы не в силах до конца постичь ее величие. Обратись за спасением к Верховной Личности Бога, ибо мы сами подвластны Его Сударшане-чакре. Иди к Господу Вишну, и Он непременно одарит тебя милостью и пошлет тебе удачу.

 

ТЕКСТ 60

 

тато нирашо дурвасах

падам бхагавато йайау

ваикунтхакхйам йад адхйасте

шринивасах шрийа саха

 

татах — затем; нирашах — разочарованный; дурвасах — великий мистик Дурваса; падам — в обитель; бхагаватах — Вишну, Верховной Личности Бога; йайау — отправился; ваикунтха-акхйам — в место, которое называется Вайкунтхой; йат — где; адхйасте — постоянно пребывает; шринивасах — Господь Вишну; шрийа — с богиней удачи; саха — вместе.

 

Так и не получив защиты от Господа Шивы, Дурваса Муни отправился в Вайкунтха-дхаму, где Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, обитает со Своей супругой, богиней удачи.

 

ТЕКСТ 61

 

сандахйамано 'джита-шастра-вахнина

тат-пада-муле патитах савепатхух

ахачйутананта сад-ипсита прабхо

критагасам мавахи вишва-бхавана

 

сандахйаманах — обжигаемый; аджита-шастра-вахнина — пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-пада- муле — у Его лотосных стоп; патитах — павший; са-вепатхух — трепещущий; аха — сказал; ачйута — о мой Господь, о безгрешный; ананта — тот, чья доблесть безмерна; сат-ипсита — о Господь, желанный для великих праведников; прабхо — о Всевышний; крита-агасам — величайшего грешника; ма — меня; авахи — защити; вишва-бхавана — о тот, кто желает добра всей вселенной.

 

Великий мистик Дурваса Муни, гонимый жаром Сударшаны- чакры, припал к лотосным стопам Господа Нараяны. Содрогаясь всем телом, он заговорил: «О непогрешимый, безграничный Господь, о хранитель вселенных, Ты — единственная цель всех преданных. Господь мой, я великий грешник, пожалуйста, защити меня».

 

ТЕКСТ 62

 

аджаната те параманубхавам

критам майагхам бхаватах прийанам

видхехи тасйапачитим видхатар

мучйета йан-намнй удите нарако 'пи

 

аджаната — незнающим; те — Твоя, о мой Господь; парама-анубхавам — непревзойденная доблесть; критам — содеянное; майа — мной; агхам — ужасное зло; бхаватах — Тебя, о Господь; прийанам — стоп преданных; видхехи — сделай же необходимое; тасйа — этого (греха); апачитим — противодействие; видхатах — о верховный владыка; мучйета — пусть будет спасен; йат — которого; намни — когда имя; удите — пробуждено; нараках апи — даже тот, кто заслужил ад.

 

О мой Господь, о высший повелитель, не ведая о Твоем безграничном могуществе, я оскорбил необычайно дорогого Тебе преданного. Будь милостив, спаси меня от последствий этого оскорбления. Ты можешь все, ибо, даже если человек заслужил страданий в аду, Ты можешь спасти его, просто проявив в его сердце Свое святое имя.

 

 

ТЕКСТ 63  ****Преданность

 

шри-бхагаван увача

ахам бхакта-парадхино

хй асватантра ива двиджа

садхубхир граста-хридайо

бхактаир бхакта-джана-прийах

 

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; ахам — Я; бхакта-парадхинах — подчинен воле (Моих) преданных; хи — на самом деле; асватантрах — не обладающий независимостью; ива — как; двиджа — о брахман; садхубхих — чистыми преданными, не имеющими материальных желаний; граста-хридайах — Мое сердце в их власти; бхактаих — преданными; бхакта-джана-прийах — зависимый не только от воли Моего преданного, но и от воли того, кто предан Мое


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.256 с.