Стиль плетения словес (2 южнославянское влияние) — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Стиль плетения словес (2 южнославянское влияние)

2020-11-03 359
Стиль плетения словес (2 южнославянское влияние) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Возникновение русской литературы, ее хронологические рамки и периодизация. Значение Крещения Руси. Роль византийской книжной культуры. Особенности древнерусской литературы как литературы средневекового типа и ее отличие от литературы Нового времени

В IX в. моравский князь Ростислав пригласил византийских братьев-миссионеров Кирилла и Мефодия перевести католическое богослужение на славянский язык. 2 взгляда: письменность на Руси возникла до или после изобретения ими славянского алфавита.

Древнейший русский памятник письменностиX в. (900-е гг.), кувшин из раскопок Д. А. Авдусина под Смоленском, у горлышка надпись «гороухѱа» («горчичное зерно»/«Горух писал»).

988 г. – князь Владимир Святой крестил Русь, появилась потребность переписывать и переводить богословские книги для служб и для чтения новообращенными христианами. Началось «первое южнославянское влияние».

Благодаря переводной и оригинальной христианской литературе на Русь начала активнее влиять мировая цивилизация, в т. ч. наследие античной и ближневосточной культуры. Общий для византийско-славянского православного мира (slavia orthodoxa – Рикардо Пиккио) книжный фонд обеспечивал установление в нем религиозного, культурного и языкового единства (при этом богатая византийская светская литература оказалась почти не востребована на Руси). С этого времени в русской литературе начинается многовековое сосуществование жанров фольклора с литературными – долгое время церковными – жанрами.

Древнерусская литература начала развиваться в середине XI в., в княжение Ярослава Мудрого. В Софийском соборе в Киеве князь собирал писцов-переводчиков богословских текстов. Эти самостоятельные переводы помогали укреплять независимость русской церкви от Византии.

Периодизация древнерусской литературы:

1. Кирилло-Мефодиевские переводы – 863-885 гг. *

Не сохранилось ни одного оригинального текста, только поздние списки

· Только переводная

 

2. Болгарский период – X в. *

Изгнание учеников Кирилла и Мефодия

· Переводы Евангелия и Апостола

 

3. Литература Древней Руси – XI-XIII вв.

Деятельность Ярослава Мудрого, Киевская Русь

Монументально-исторический стиль, первые русские жития святых

· «Повесть временных лет»

· Агиография: Сказание и Чтение о свв. Борисе и Глебе, «Житие Феодосия Печерского»

· Киево-Печерский Патерик

· Ораторская проза (Кирилл Туровский, Митрополит Илларион)

· «Поучение Владимира Мономаха», «Слово о полку Игореве»

· Переводные: «Житие Алексея, человека Божия», «История Иудейской войны»

4. Период феодальной раздробленности и татаро-монгольского ига – XIII-начало XIV вв.

Основная тема – иго, трагический и лирический оттенок произведений, высокое патриотическое чувство

· «Повесть о разорении Рязани Батыем», «Повесть о битве на Калке», «Слово о погибели

· русской земли»

· Житие Александра Невского

· «Моление» и «Слово» Даниила Заточника

 

5. Период возвышения Москвы – XIV- начало XV вв.

Экспрессивно-эмоциональный стиль, патриотический подъем, возрождение летописания, историографии и панегирической агиографии, публицистика, (переводная беллетристика)

Стиль плетения словес (2 южнославянское влияние)

· Куликовский цикл: «Сказание о Мамаевом побоище», «Задонщина», летописи

· Плетение словес: «Житие Стефана Пермского» и «Житие Сергия Радонежского» Епифания Премудрого, митрополит Киприан, Пахомий Логофет

· Житие Дмитрия Донского

 

6. Период русского централизованного государства – 2 половина XV – XVI вв.

Стояние на Угре, окончательное освобождение от Ига

«Второй монументализм»: традиционные формы литературы

Москва – третий Рим

· Светская повесть – «Хождение за три моря» Афанасия Никитина

· «Повесть о Петре и Февронии» Ермолая-Еразма

· Переписка царя Ивана Грозного и кн. А. М. Курбского

· «Домострой»

· Идеологическая литература: «Послания» старца Фелафея, «Послание о мономаховом венце», «Сказание о князьях владимирских», «Повесть о белом клобуке» - собственно церковный текст

· Переводы: «Александрия Сербская», беллетристика («Троянская история», «Повесть о Дракуле»)

 

7. Период смуты и первых Романовых – XVI-XVII вв.

Личностное начало, мягкая европеизация, переход к литературе Нового времени, риторика, возникновение театра и силлабической поэзии

Основание Киево-Могилянской, а позднее и Славяно-Греко-Латинской академии

Возникновение грекокатолической церкви и полемика

Противостояние грекофилов и латинствующих

· Публицистика (агитация, самооправдание участников смуты)

· Историко-бытовые повести: «Повесть о Фроле Скобееве», «Повесть о Горе-Злочастии», «Повесть о Савве Грудцыне»

· Демократическая сатира и «смеховая литература»: «Азбука о голом и небогатом человеке», «Калязинская челобитная», «Повесть о Ерше Ершовиче», «Повесть о Шемякином суде», «Повесть о куре и лисице», «Повесть о Фоме и Ерёме»

· «Житие протопопа Аввакума, им самим написанное», «Житие Ульянии Осорьиной»

· стихи Симеона Полоцкого

Особенности древнерусской литературы как литературы средневекового типа:

Ø нет четкого разграничения между оригинальной и переводной литературой

ДРЯ и ССЯ сливаются

Ø нет художественного начала

четкая функция ДРЛ – спасение души

Ø нет вымысла

литература не допускает ничего, кроме фактов, «чудеса» осмысляются как были, а религиозные герои воспринимаются как исторические фигуры

Ø нет автора, понятия авторского права и устойчивого текста

o творец произведения руководим Господом, а не своей волей и мастерством, и обычно не ставит подпись; индивидуальность не ценится

o каждый из переписчиков изменяет памятник

Ø осмысляется как плод религиозного служения

литература исключительно христианская (из Византии заимствована только христианская часть культуры, античность появляется только в период европеизации – XVIII в.); написание церковных книг доступно только высокопоставленным богословам (особенно в первые периоды развития древнерусской литературы)

Ø рукописная

~ до середины XVIIв.; первая напечатанная книга – середина XVIв.

Ø следование «литературному этикету»

создается в рамках «Культуры готового слова», ориентируется на каноны (при этом теоретических руководств нет, писцы подражают более ранним образцам)

Ø ансамблевость

несколько произведений объединяются в «ансамбли», сборники

произведением литературы считается как само произведение в отдельности, так и сборник целиком

 

Материал для книг: (берёста для бытовой переписки), XI-XIV вв. – пергамéн (пергáмент), с конца XIV в. – бумага; гусиные перья; чернила и киноварь. Основной тип книги – объемная рукопись из переплетенных вместе под деревом и тисненой кожей тетрадей.

Написание и оформление книг очень долгое и дорогое, их заказывают князья и бояре или церковь. Для ускорения написания и удешевления: слова во всю ширину страницы, без пробелов, иногда в несколько столбцов, начала абзацев выделяются «красной строкой», киноварной буквицей, условные сокращения для частотных слов (обозначаются тильдой).

Почерк в XI - XIII вв.устав: буквы крупные, четкие, без наклона, раздельные, узорные, можно вписать в прямоугольник, сокращений почти нет.

Почерк в XIV - XV вв.полуустав (распространение бумаги, удешевление книг, высокий спрос): менее строгий и более беглый, наклон, сокращения.

Почерк c XVI в.скоропись (высокий спрос на книги): слитное написание, более мелкий, иногда нечеткий.

ü Палимпсéст – древняя рукопись с новым текстом поверх стёртого старого

ü Изводы – группа списков с особенностями местного языка/диалекта


2. Переводная литература Древней Руси XI-XIII вв. (хроники, повести, жития, апокрифы и др.)

Главные центры-источники текстов:

Ø Византия - перевод с греческого

Ø Болгария - перевод не требовался

По Д. С. Лихачеву, в условиях Средневековья византийская культура состояла в особых отношениях с национальными славянскими культурами: явление трансплантации – многие памятники переносились с византийской на славянскую почву и развивались в новых условиях (не оставались неизменны); из византийской литературы формировалась древнеболгарская, ставшая литературой-посредницей между культурами Византии и всех православных славянских народов (Д. С. Лихачев: «…это литература, создающая особый межнациональный фонд памятников, существующая одновременно на национальных территориях ряда стран как единое развивающееся целое»).

В. М. Живов спорит с Лихачевым, считая, что из-за неодинакового восприятия античной культуры Византией и Русью нельзя говорить о трансплантации: по его мнению, славянская культура усваивает только один «изолированный фрагмент» культуры Византии (только христианскую культуру, без влияния античности).

Периодизация древней славяно-русской переводной письменно­сти п о Н. А. Мещерскому:

1) Период Кирилло-Мефодиевских переводов – вт. пол. IX в. (863-885 гг.)

(памятники не сохранились)

2) Болгарский период – X в.

(четьи книги Евангелия и Апостола, древнейшие хроники, толковые библейские книги, патерики; Черноризец Храбр, Иоанн Экзарх, Константин Преславский и др.)

3) Эпоха Ярослава Мудрого – сер. XI - XIII вв.

(агиография и хронографы, патристика)

4) Период болгарских переводов исихастических книг стиля «плетения словес» – XIII - XIV вв.

5) Московский период – XIV - XV вв.

Агиография:

o Житие Алексея человека Божия

[Долгожданный сын благочестивых родителей, мудрый и кроткий юноша Алексей отказывается от земных благ (покидает красавицу-жену сразу после обручения) и отправляется из Рима в Эдессу, где 17 лет нищенствует, а после бежит от славы «человека Божия». Выброшенный ветром на корабле у берегов Рима, неузнанным поселяется как странник в доме отца, ведет праведный образ жизни, 17 лет сносит издевательства слуг, а умирая, открывает, кто он, на бумаге. Римляне хоронят его с плачем как «Божьего человека», больные исцеляются у его гроба, в городе устраивают праздник.]

o Житие Евстафия Плакиды

[Евстафий Плакида – богатый военачальник-язычник в царствование в Риме Траяна. Однажды отправившись на охоту, уверует в Бога, увидев и услышав Иисуса в лесу, вскоре обращается в христианство с семьей, без печали переносит лишения, тайно отправляется с семьей в Египет, чтобы жить там, где их не знают. Корабельщик-язычник требует жену Плакиды в плату за переправу, грозясь иначе выбросить ее в реку, обоих сыновей уносят звери, Плакида хочет утопиться, но Бог не допускает этого и Плакида с плачем и молитвой идет до деревни, где 15 лет служит сторожем. Корабельщик, увезший жену Плакиды, умирает, оставив ее невредимой и свободной, а детей Плакиды воспитывают в одной деревне, но в разных семьях. Два прежних товарища Плакиды однажды с трудом находят и узнают его, царь Траян с радостью принимает его обратно на службу, Плакида созывает новобранцев в войско и отмечает своих взрослых неузнанных сыновей. Войско останавливается в деревне, где жена Плакиды сторожит сады селян, она слышит разговор своих сыновей, которые по историям детства узнают друг друга, с трепетом идет к Плакиде и узнает его по шраму, они со счастливыми слезами и молитвой обнимаются и встречаются со своими сыновьями, войско радуется с ними. Возвратившись в Рим, Плакида с семьей гневят нового царя-язычника Адриана твердостью своей веры, он бросает их льву и лев не вредит им, он приказывает сварить их в раскаленном котле и огонь не жжет даже их волос, но они с радостью и молитвой отдают души Богу, а христиане тайно хоронят их четверых вместе, а после гонений строят на их могиле храм.]

Апокрифы – религиозные книги, не признаваемые церковью каноническими:

o Сказание отца нашего Агапия

[Агапий 16 лет служит в монастыре, в молитвах спрашивая: «Господи, скажи мне, для чего оставляют дома и семьи свои и следуют за Тобою?», однажды слышит голос Бога, который велит ему следовать Господним путем за орлом, Агапий оставляет монастырь, встречает лодку, в которой отрок называет себя знакомым Агапия, плывет с ним и оказывается в прекрасном саду, полном никем никогда не виданных деревьев, цветов, плодов и красивых певчих птиц. Агапий ждет того, кто объяснил бы ему, где он, к нему выходит Иисус с апостолами в великой славе и открывает Агапию, что эти места райские, но Агапию суждено идти дальше: к стене до неба, к старику в крохотном оконце в этой стене, после к кораблю с двенадцатью мужами в нем и к бедно одетой женщине на берегу, к которому пристанет корабль. Агапий следует этим путем, старик оказывается Илией Тезвитянином и открывает ему нестерпимо ярко сияющий крест, райский источник и стол с невиданными яствами, дает в дорогу хлеб небесный, который никогда не заканчивается, Агапий помогает заблудшим в море и истощенным людям на корабле найти дорогу к берегу и насыщает их небесным хлебом. На берегу он встречает женщину, которая просит его воскресить его сына, которого Господь велел ей не хоронить, Агапий творит молитву и кладет на лицо юноши небесный хлеб, юноша оживает, горожане просят Агапия остаться с ними навсегда. Однако через семь дней Агапий тихо уходит их города к дому по пути, указанному ангелом, чтобы там описать свой путь для всех людей, через 40 лет умирает, славя Господа.]

o Хождение Богородицы по мукам

o Сказание о Макарии Римском

Беллетристика:

o Повесть об Акире Премудром

o Девгениево Деяние

o Александрия Хронографическая (в составе хронографа)

Хроники (хронографы) – произведения, излагающие всемирную историю:

o Хроника Георгия Амартала

o Хроника Иоанна Малала

o «История иудейской войны» Иосифа Флавия

Патристика – произведения Отцов Церкви по теологии и философии:

o «Златоструй» Иоанна Златоуста

o «Лествица» Иоанна Лествичника

Патерики - сборник рассказов о религиозных подвижниках первых поколений или собрание их изречений:

o Скитский

o Азбучно-Иерусалимский

o Египетский

o Синайский (Луг Духовный, или Лимонарь)

Сборник изречений античных мыслителей «Пчела»

Естественнонаучные памятники:

o «Шестоднев» Василия Великого (Кесарийского)

o «Шестоднев» Иоанна Болгарского

o «Физиолóг» Иоанна Болгарского

«Христианская топография» Косьмы Индикоплова

ü Писатели-гомилеты – проповедники (напр. Иоанн Златоуст, Иоанн Лествичник)

ü Житие-мартирий – житие, повествующее о страданиях святого среди язычников за веру (напр. Житие Евстафия Плакиды)

В первую очередь переводили не современную литературу Византии, а памятники периода расцвета византийской культуры (~IV-V вв.). 2 точки зрения на причину: требовалось изучать византийскую литературу в хронологической последовательности или более ранние книги были необходимым минимумом для религиозной жизни в Древней Руси (Д. Н. Лихачев).

Состав Библии:

Ø Ветхий Завет: Пятикнижие, 25 Писаний, Книга Руфь, Четыре Книги Царств, Два Паралипоменона, Псалтырь, Соломоновы притчи, Соломонова песнь, плач Иеремии

Ø Новый Завет: 4 Евангелия, Апостол (деяния и послания апостолов), Апокалипсис

Впервые Библию полностью перевели на древнерусский язык в XV вв.

Особые богослужебные книги: Паремийник (выдержки из Псалтири), Евангелие áпракос (áпракос - выдержки для праздничных богослужений), Апостол апракос, Минеи общие (месячник, сборник текстов для праздников), Служебник, Часослов, Требник, Триодь


Киево-Печерский патерик

Киево-Печерский патерик (20-е годы 13 в.) — сборник рассказов об основании Киево-Печерского монастыря и житий его первых насельников.

Монастырь был основан в середине 11 века, и уже в Повести Временных Лет под 1051 г. читается рассказ об основании монастыря, а в статье 1074 г. – о некоторых его подвижниках.

В основе патерика:

· Послание епископа владимирского Симона к печерскому иноку Поликарпу

Цель этого послания — путём повествования о чудесной жизни прославивших Печерскую обитель подвижников научить Поликарпа христианскому смирению и кротости.

· Послание Поликарпа к игумену Печерского монастыря Акиндину

Позднее к этим посланиям были присоединены сказания о начале Киево-Печерского монастыря, об украшении обители, о первых подвижниках, а также статьи, имеющие отношение к предмету “Патерика”, а иногда и без всякой связи с ним.

В основе новелл устные предания. Темы:

o Чудеса

o Борьба святых с бесами

o Полемика с другими конфессиями, в основном с католицизмом

Историки находят в “Патерике” сведения об экономических, социальных и культурных отношениях в Киевской Руси, анимистических представлениях тех времён, когда языческие верования сосуществовали с христианством.

Редактировался “Патерик” много раз. Древнейший список относится к 15 веку, позднейший - к 17.

Древнейшие списки:

· Арсеньевский - 1406 год, составлен для тверского епископа Арсения, содержит рассказы о святых и повесть Симона о создании печерской церкви Успения Пресвятыя Богородицы

· Два Кассиановских - 1460 и 1462 года по поручению инока Кассиана, содержат полностью сочинения Симона и Поликарпа и повесть о создании церкви

В 1635 г. вышел печатный “Патерик” под редакцией Сильвестра Коссова на польском языке, в приложение вошли жития Нестора, Симона, Поликарпа.

1661 - первое церковнославянское издание

1759 - новое издание в московской синодальной типографии

1870 - русский перевод М. А. Викторовой

 


Проблема датировки

· Еремин, Лихачев – 1185-1187 г. (смерть Ярослава Осмомысла, есть речь-обращение к нему как к живому)

· Рыбаков – 1185 г.

· Демкова – не ранее 1188 (возвращение Владимира), не позднее 1196 г. (смерть Всеволода); некоторые детали указывают на то, что Святослав мертв (умер в 1194 г.), следовательно, хронологические рамки написания 1194 -1196 гг.

· Гумилев - XIII в. (историческая аллегория, половцы = татары)

 

Проблема подлинности СоПИ

Сгорел «Хронограф», что вызвало вопросы в подлинности слова.

· Слово – подлинник, на его основе написана «Задонщина», цитата из него присутствует в Псковском Апостоле 1307 г.

· Слово – историческая аллегория XIII в. (Гумилев)

· Слово – подделка (скептики), его авторы – Мусин-Пушкин и Ко

· Слово – подражание «Задонщине»

А.А.Зимин подтверждает (возможный автор – Иоиль Быковский, архимандрит Спасо-Ярославского Преображенского монастыря)

А.А.Зализняк опровергает (невозможный для человека того времени уровень владения ДРЯ)


 

9. «Слово о полку Игореве». Особенности жанровой интерпретации, вопросы поэтики.

Проблема жанра

СоПИ – литературный отклик на совершившиеся недавно политические события.

Предполагаемые жанры:

· Во вступлении написано песнь и повесть, в заглавии жанр слово, в составе фольклорные элементы плач и слава

1. Древнерусский героический эпос, героическая песнь (Мусин-Пушкин и Ко)

Аргументы против:

o Эпос посвящен древности, а не недавним событиям

o Не доказать, что СоПИ написано стихами (ритмизированная проза)

2. Историческая героическая повесть (после открытия «Задонщины», сравнивают с «Девгениевым деянием»))

3. Политическое красноречие (Еремин)

Но не отражены фольклорные мотивы (плачи, славы)

4. Трудная повесть, сложный синкретичный жанр из элементов фольклорных и книжных (Лихачев)

5. Синтез жанров о военных подвигах с волшебной богатырской сказкой (Демкова)

Черты волшебной сказки:

o Эпизод бегства (возвращение через воду, превращения)

o Идеализация героя на мифологической основе

o Нарушение запрета (затмение)

Поэтика «Слова»

 

Композиция нелинейна, использован прием ретардации.

Повествование фрагментарно (мнимо фрагментарно по Н.С.Демковой, т.к. связь между эпизодами выстраивается не на уровне текста, а на уровне традиции, идеи). В чередовании фрагментов присутствует определенная логика – все они представляют собой разное лирическое восприятие одних и тех же эпических событий. Игорь и Всеволод – эпические двойники, Ярославна и Святослав – лирические двойники.

 

Своеобразие поэтики СоПИ вызывало вопросы о его соответствии канонам ДРЛ, однако определенные черты, позволяющие отнести текст к литературной традиции XII в. (ритмизированность прозы, плачи, славы, принципы, соотносящиеся с принципами ораторской прозы – параллелизм, повторы, обращения автора, риторические отступления и рассуждения о событиях и т.д.).

 

Сочетание фольклорных и книжных элементов, два плана повествования: реалистический и фантастический (бегство, враждебные силы, затмение).

 

 

См. в тетрадь про нестилизационные подражания, устные истоки и характерные черты литературы XII в.


 

Кто такой Даниил Заточник?

· Автор (человек с таким именем упоминается в «Повести о битве на р. Воже»)

o Заключенный

o Заложившийся (без денег)

o Слуга

o Дружинник

o ремесленник

· Литературный образ, от лица которого пишет неизвестный автор

 

Авторский текст «Слова» Даниила Заточника был написан по всем правилам эпистолярного жанра.

 

Даниил использует афоризмы, фразеологию и образность Библии и различных древнерусских памятников, что свидетельствует о высоком уровне его культуры. «Слово» было написано книжным языком, в высоком стиле, для которого характерна, в частности, «деконкретизация».

 

«Слово» написано ритмизированной прозой (встает даже вопрос о стихотворности этого произведения).

 

Стих обычно характеризуют как псалтырный, или молитвословный (досиллабический). Создается при помощи использования особого синтаксиса.

 

Высокий слог и цитаты из библии сочетаются со «скоморошеским балагурством» (впервые в русской традиции).

 

Весь текст — это обращение Даниила Заточника к князю, прошение его о милости. Использован прием моделирования аргументов оппонента. Множество афористических отступлений.


Житие Александра Невского

Житие в рукописях не имеет устойчивого названия и именуется «житием», «словом» или «повестью о житии», что говорит о сложности и комплексности жанра.

Это княжеская биография, соединяющая в себе черты жития и воинской повести.

 

Составление «Жития Александра Невского» относят к 1263-1280 гг. и чаще всего связывают с именем митрополита Кирилла (митрополит Киевский и Всея Руси в 1240-1280 гг., составлял Галицко-Волынскую летопись; возможно писал сам, возможно заказал), а также с монастырем Рождества Богородицы во Владимире, где было погребено тело князя. Здесь в XIII в. начинается почитание князя как святого и возникает первая редакция его жития.

 

Автор жития называет себя современником князя.

 

Описывает только те эпизоды, которые, с его точки зрения, важны для создания образа Александра:

 

· Вступление (топос самоуничижения – характерно, описание внешности князя – нехарактерно для агиографии)

· Невская битва (образы врагов обобщены, нет конкретных исторических личностей (герцог Биргер = шведский король, шведы = римляне и т.д.); противопоставление малой дружины большому войску, гиперболизация; видения перед битвой (Борис и Глеб); рассказ о подвигах шести воевод (былинные мотивы, параллель с Евпатием Коловратом))

· Ледовое побоище (опять видение, славные подвиги)

· Дипломатическая деятельность (центральный эпизод; отношения с Ордой и Папой Римским)

· Последние дни и смерть (о смерти не сказано прямым текстом – фигура умолчания; об этом мы узнаем из риторических восклицаний и плача)

· Посмертное чудо (разжал руку, чтобы взять грамоту)

 

Идея священности княжеской власти определяет особенности художественной структуры жизнеописания Александра Невского. Много библейских параллелей, подчеркнуто идеальный образ князя-воина, защитника родной земли.

Вплоть до XV в. «Житие» используется как эталон составления биографии князей и их описания.

 

Справочка:

 

Александр Невский жил 1220-1263 гг.,

В 1236-51 – князь Новгородский

С 1252 – Владимирский

 

Возглавлял борьбу с немецко-шведскими "захватчиками" (рыцари Ливонского ордена).

 

1240 г. – Невская битва (исток Ижоры)

 

5 апреля 1242 - Ледовое побоище (Чудское озеро)

 


Развитие агиографии в литературе конца XIV – нач. XV в. Сочинения митрополита Киприана, Епифания Премудрого и Пахомия Логофета. «Слово о житии и о преставлении князя Димитрия Ивановича». Стиль «плетения словес» и вопрос о «Предвозрождении» в русской литературе

Конец XIV-начало XV в. – период расцвета экспрессивно-эмоционального стиля, или, по выражению Епифания Премудрого, « стиля плетения словес » в славянских странах, ярче всего проявившегося в агиографической литературе.

СПС свойственны амплификация (избыточность), эмоциональность, стремление описать частное через общее и вечное, повышенное внимание к слову и отвлеченность. Слово – духовная субстанция.

После Куликовской битвы развивается национальное самосознание, возобновляются связи с Византией и южнославянскими странами, вновь доступны паломничества, а потому популярен жанр хождения (потом пригодится для Афанасия Никитина).

Появление СПС связывают со «вторым южнославянским влиянием» и взаимным обменом новыми культурными традициями между славяно-византийскими культурными центрами.

Примерно одновременное появление этого стиля в разных странах должно объясняться тем вниманием к внутреннему миру человека, которое было так характерно для Предвозрождения, черты которого проявляются и в ДРЛ. Происходит новое «открытие человека» — его внутренней жизни, его внутренних достоинств, его исторической значимости и т. д. («Абстрактный психологизм» по Лихачеву (внимание не к целым характерам, а к отдельным проявлениям эмоционального состояния; персонажи все еще + или –))

В Болгарии развивается исихазм («христианский буддизм»), ведет активную реформаторскую деятельность Великотырновский патриарх Евфимий (реформы языка, «Книжная справа»). Постулаты исихазма провозглашают Григорий Синоид и Григорий Палома.

СПС связывают с исихазмом (своеобразные мантры)

Лихачев сравнивает 2ЮСВ с Возрождением (развитие религиозной мысли, новый стиль в литературе), НО

· Все еще отрицается античная культура

· Заимствуются только религиозные элементы

Лихачев связывает между собой реформы Евфимия, исихазм и СПС

Живов говорит о том, что исихастов не интересовала орфография, поэтому это явления одномоментные и друг с другом не связанные, а СПС зарождается из-за возвышения Мск в преддверии концепции «Москва – третий Рим»

Митрополит Киприан

«Житие митрополита Петра» (житие-панегирик, переложение и «украшение» Киприаном уже существующего жития)

Первые проявления этого стиля в агиографии, своего рода первоначальный русский вариант его связывают с именем митрополита всея Руси Киприана. Болгарин по национальности, Киприан всю жизнь был тесно связан дружбой с Евфимием Тырновским, болгарским патриархом, основоположником и теоретиком панегирического стиля в болгарской литературе, что определило высокую книжную образованность Киприана.

В 1375 г. его поставили в литовские митрополиты с правом наследования митрополии всея Руси после смерти митрополита Алексея, а с 1378 г. за митрополичью кафедру всея Руси идет борьба между несколькими претендентами, и Киприан прибегает к литературе как к средству политической борьбы. Именно в эти годы он создает свою редакцию «Жития митрополита Петра». В это же время, видимо, с его непосредственным участием создается «Повесть о Митяе», развенчивающая одного из соперников Киприана в борьбе за митрополию. Киприан окончательно утверждается на митрополичьей кафедре всея Руси в Москве в 1390 г., после смерти Дмитрия Донского, при его сыне Василии.

По инициативе Киприана составляется первый общерусский митрополичий свод; он занимается переводами с греческого языка, сочиняет церковнослужебные тексты, уделяет внимание книгописной деятельности.

«Житие митрополита Петра», основной труд Киприана, был создан в 1381-1382 гг. Автор осознавал себя преемником митрополита Петра и считал его своим покровителем. Созданное Киприаном жизнеописание митрополита Петра отличается редким для средневековой литературной традиции свойством - автобиографичностью. Где это возможно, Киприан, рассказывая о Петре, отмечает сходство его судьбы со своей, напр., против кандидатуры Петра в митрополиты был выдвинут ставленник тверского князя Геронтий, конкурентом же Киприана был ставленник московского князя Митяй. По-видимому, подобные параллели служили Киприану средством обоснования собственного права на митрополию и средством обоснования права исключительно константинопольских патриархов, без вмешательства московских светских властей, на выбор и «назначение» русских митрополитов. Киприановская редакция жития Петра примыкает к житиям панегирического стиля, но в первую очередь сочинение Киприана преследовало политические и публицистические цели. Здесь еще резче, чем в редакции 1327 г., подчеркивается величие Москвы, ее общерусское значение как политического и церковного центра русских земель.

Епифаний Премудрый

«Житие Сергия Радонежского» (первая версия, похожа на «Феодосия Печерского») 1417-1418 гг.

«Житие Стефана Пермского» 1396-1398 гг. (образец жития новой традиции)

Житие – украшение святого.

На русской почве в наиболее завершенном и наиболее оригинальном виде экспрессивно-эмоциональный стиль представлен в творчестве Епифания Премудрого. Епифаний родился в Ростове в первой половине XIV в. В 1379 г. стал монахом одного из ростовских монастырей, а в дальнейшем подвизался в Троице-Сергиевом монастыре. За свою начитанность и литературное мастерство получил прозвание «Премудрый».

Перу Епифания принадлежит два жития: в Житии Стефана Пермского, написанном в 1396-1398 гг., наиболее полно и четко отразились взгляды Епифания на задачи литературного творчества агиографа: обычные слова не в силах выразить величие деяний подвижников во славу Христа, поэтому, призывая на помощь бога и уповая на покровительство восхваляемого святого, агиограф стремится так пользоваться обычными средствами языка, чтобы у читателя создалось представление о святом как о человеке совершенно иного духовного типа, чем остальные.

Языковая вычурность — не самоцель, а средство, с помощью которого автор сможет достойно прославить героя своего повествования. Традиционные поэтические приемы средневековой агиографии у Епифания усложнены, обогащены новыми оттенками: нанизывание одних сравнений на другие, перечисление в длинных рядах традиционных метафор, ритмика речи, звуковые повторы придают тексту особую торжественность и экспрессивность.

Житие Сергия Радонежского написано между 1417 и 1418 гг. и носит более повествовательный характер, чем Житие Стефана Пермского. Стилистически оно значительно проще, более насыщено фактическим материалом, при этом целый ряд эпизодов Жития имеют своеобразный лирический оттенок (напр., рассказ о просьбе родителей Сергия не уходить в монастырь до их смерти, чтобы было кому помочь им в старости).

 

Пахомий Логофет

«Житие Кирилла Белозерского»

Переработанное «Житие Сергия Радонежского», «Житие митрополита Алексия» и не только

Придает экспрессивно-эмоциональному стилю церковно-официальный характер, унифицирует структуру житийного жанра.

Пахомий – едва ли не первый на Руси писатель-профессионал. Жития, написанные им, стали формальными образцами для всей последующей официальной агиографии. Творчество Пахомия носило рассудочный характер, преследовало цель унифицировать изложение в памятниках житийной литературы, приводя их тексты в соответствии с формальными требованиями жанрового канона. Перу Пахомия принадлежит Житие Кирилла Белозерского.

Основная деятельность Пахомия как агиографа состояла в переработке уже существовавших житий с целью придать этим житиям соответствия жанровым канонам. Помимо житий, он написал ряд похвальных слов и служб святым.

«Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русского»

Приблизительно 90-е гг. XIV в.; кто-то говорит о начале XV в.

Возможно, написано очевидцем смерти и погребения князя

«Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русьскаго» по своему стилю может быть отнесено к агиографическим памятникам экспрессивно-эмоционального стиля.

Это похвала деяний Дмитрия Донского, о чем автор «Слова» с характерным для жанра самоуничижением заявляет в конце своего произведения.

Стилистически и композиционно «Слово» близко к произведениям Епифания Премудрого.

· Нет исторической точности, автора интересует личность Дмитрия Донского

· Особое место – эпизод плача княгини Евдокии

· Пространные отступления с рассуждениями об образе идеального князя и Дмитрия Донского как его воплощения

· Дмитрий сравнивается с Владимиром Крестителем, признается величайшим из князей


Троянские сказания

Первый на Руси западный рыцарский роман (XIII в., Италия)

Историк переосмысливает Троянскую войну

 «Повесть о Дракуле»

Первое оригинальное беллетристическое произведение (не перевод, хотя на те же сюжеты есть южнославянские произведения)

Вероятнее всего, автором ее был Федор Курицын, глава посольства, крупный государственный деятель и еретик по воззрениям. Но русская «Повесть о Дракуле» не была переводом иностранных рассказов о нем, как и иностранные тексты не восходили к русской повести. Общая основа всех рассказов о Дракуле — устные анекдоты о нем, по-разному записанные в русском, итало-венгерском и немецком текстах; русская «Повесть о Дракуле» — оригинальная обработка «бродячих» сюжетов.

«Повесть о Дракуле» не воспринималась на Руси как историческая повесть; время, обстоятельство правления и подлинное имя ее главного действующего лица Дракула — Влад Цепеш — не было упомянуто автором, именовавшим его Дракулой, прозвищем (дракон, дьявол), под которым этот князь был известен за


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.246 с.