Глава 15. Как Адепт встречает Смерть. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Глава 15. Как Адепт встречает Смерть.

2020-05-10 101
Глава 15. Как Адепт встречает Смерть. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Существует известная максима Пути, что превзошедший известен своей безмятежностью; Адепт умирает также безмятежно, как и жил. Смерть не страшит человека, который знает о реальности реинкарнации и помнит о своих прошлых воплощениях. Он умирал уже много раз и этот процесс ему знаком. Он привык ежедневно выводить сознание из мозга и входить в Высшее Я в медитации. Он знает, что теперь наступает время для того, чтобы пройти сквозь знакомые Врата и закрыть их за собой, больше не возвращаясь. В течение долгих лет обучения на Пути к адептству он копил сокровища в небесах; он привык думать о себе как о духе, а не физическом теле; тело для него — не более, чем наблюдательный пост, который он создал себе на земном плане.

Он знает, что получил повеление уйти по двум причинам; его физическое тело стало похоже на неисправную машину, которую проще и дешевле сдать в металлолом и взять новую, чем пытаться отремонтировать то, что ремонту не подлежит. Или, возможно, он уже выполнил свою задачу на земле и должен подняться выше. Он принимает смерть свободно и без нареканий, ибо знает, что если бы не приказ позвавшего его Мастера, все силы Смерти и Ада были бы бессильны заставить его уйти.

Пока он ждет, что произойдут определенные процессы в теле, которые откроют для него врата, он уходит все глубже и глубже в медитацию, стремясь выделить суть полученного жизненного опыта; он обозревает уроки, которые преподнесла ему жизнь, отмечая те, которые он уже выучил и те, которые еще не усвоил, и стремится при помощи интенсивного волевого усилия завершить свое понимание этих уроков прежде, чем придет его время уйти. Вскоре он узнает, сумел ли он выполнить свою задачу или же ему предначертано снова вернуться на землю, дабы завершить начатую работу.

Если он обнаружит, что его земные дела еще не доделаны и ему нужно вернуться, он направит всю свою энергию на создание архетипа эфирной формы, которая сформирует его будущее тело и задаст направление его судьбе, когда он снова придет на землю; он попытается выгравировать на семенном атоме память о тех Мистериях, в которые он был посвящен, тем самым окружив себя «ореолом славы», который выделяет душу посвященного, когда она вновь проходит через те врата, что видимы сверху как врата рождения, а снизу — как Врата Смерти.

Ясно и настойчиво формулирует он свои идеалы, дабы его душа, перейдя в другой мир, сразу же направлялась к цели и не тратила времени на бесполезные блуждания. Он знает, что внутри круга из трех жизней выполнит он свою свободную волю. Если эта жизнь содержала плоды его прошлых усилий, то он вполне разумно может заключить, что в следующей жизни он достигнет исполнения всех своих нынешних целей. Как только он обнаруживает, что его связь с одной жизнью ослабевает, он тут же начинает готовиться к следующей.

Для адепта не существует расставания с теми, кто ему дорог; он так долго учился любить духовную составляющую каждой души, что ослабление серебрянного шнура и разрушение золотой чаши означают для него лишь разрушение барьеров, которые мешали ему достичь совершенного единства с тем, что было ему дорого в каждом близком человеке.

Что лучше, находиться рядом физически, но не ощущать друг друга в полной мере, или пребывать в состоянии духовного единства, не только ощущая все то, что чувствует другая душа, но и находясь в полном соприкосновении с ее реальным, бессмертным и нерушимым Высшим Я? Первое - это скорее разделенность, настоящее единство наступает лишь во втором случае. Те, у кого достаточно развито высшее сознание, могут общаться друг с другом, не прибегая к помощи тел, пока они еще находятся в воплощении, и смерть лишь усиливает их способности к такому взаимодействию. Они становятся куда ближе друг другу духовно, когда их перестают ограничивать барьеры, воздвигнутые физическими телами.

Когда адепту приходит время идти дальше, он собирает вокруг себя всех, кто был ему дорог, чтобы они могли облегчить ему переход и составить ему компанию на первых этапах этого путешествия. Те, кто может прийти во плоти, собираются вокруг его постели; те, кто не могут этого сделать, приходят к нему в виде астральной проекции; а те, кто уже прошли сквозь Врата, приходят и ждут его у порога.

Вокруг него рисуют магический круг, запечатанный в четырех четвертях именами могущественных Архангелов, и зажигают свечи в ногах и в изголовье. Все сидят тихо и медитируют, пока умирающий еще раз проходит по этому Пути, пути символического видения, который он так часто проходил во время восхождения по планам. Когда он выходит из тела, Врата мягко распахиваются перед ним и все, кто наблюдает этот процесс, видят духовным зрением, как за ним приходит Один из Могущественных, Архангел его Ордена; свет, похожий на луч заходящего солнца, пробивающегося сквозь облака, падает на его постель и становится видимым даже физическим зрением, и душа адепта переходит в другой мир.

Мистерии обещают посвященным, что они пройдут сквозь Врата Смерти в полном сознании и встретятся с Великим Посвятителем; они также даруют его собратьям, сопровождающим его в последнем путешествии, возможность ступить на порог и взглянуть за пределы Врат в иную реальность, и увидеть тот путь, который им предстоит пройти, когда настанет их время.

*Уильям Шекспир, Монолог Гамлета. Перевод Бориса Пастернака.

**Поскольку в нашей православной традиции не принято распевать гимны, то я думаю, что их можно заменить привычными и традиционными молитвами. Если же не хочется отступать от представленного в книге обряда, то ниже дан достаточно вольный перевод указанных текстов.

1 Jesus, lover of my soul,
let me to thy bosom fly,
while the nearer waters roll,
while the tempest still is high;
hide me, O my Savior, hide,
till the storm of life is past;
safe into the haven guide,
O receive my soul at last!

2 Other refuge have I none;
hangs my helpless soul on thee;
leave, ah! leave me not alone,
still support and comfort me.
All my trust on thee is stayed,
all my help from thee I bring;
cover my defenseless head
with the shadow of thy wing.

3 Plenteous grace with thee is found,
grace to cover all my sin;
let the healing streams abound;
make and keep me pure within.
Thou of life the fountain art;
freely let me take of thee;
spring thou up within my heart,
rise to all eternity.

Psalter Hymnal, 1987

Иисус, любовь души моей,
Прижми меня к груди своей,
Пока бушует океан,
Все в ярости крушит волна,
Укрой меня, Спаситель мой,
Пока не стихнет жизни шторм.
Впусти, впусти душу мою
В божественный ты свой приют,
Ведь негде больше скрыться мне,
Так помоги ж беспомощной душе!
Не оставляй меня, прошу,
В тебе поддержки я ищу,
Всецело верю я тебе
И знаю, не откажешь мне.
Главу мою сейчас укрой,
Даруй желанный мне покой,
В тебе я благость обрету
И все грехи я искуплю.
Пусть же очищусь я теперь
В целительной реке твоей,
И пусть напьюсь твоей водой
Живительной и ключевой.
И пусть вовек в моей груди
Живешь лишь ты, один лишь ты.
С тобой я в вечность поднимусь,
Так помоги же мне, молю!


***1 Hark! hark, my soul! angelic songs are swelling
O'er earth's green fields and ocean's wave-beat shore:
How sweet the truth those blessed strains are telling,
Of that new life when sin shall be no more.

Refrain:
Angels of Jesus, angels of light,
Singing to welcome the pilgrims of the night!

2 Onward we go, for still we hear them singing,
"Come, weary souls, for Jesus bids you come";
And through the dark, its echoes sweetly ringing,
The music of the gospel leads us home. [Refrain]

3 Far, far away, like bells at evening pealing,
The voice of Jesus sounds o'er land and sea;
And laden souls, by thousands meekly stealing,
Kind Shepherd, turn their weary steps to Thee. [Refrain]

4 Rest comes at length: though life be long and dreary,
The day must dawn, and darksome night be past;
Faith's journeys end in welcome to the weary,
And heaven, the heart's true home, will come at last. [Refrain]

5 Angels, sing on, your faithful watches keeping;
Sing us sweet fragments of the songs above,
Till morning's joy shall end the night of weeping,
And life's long shadows break in cloudless love. [Refrain]

Amen.

Слушай, слушай, душа моя, звучание ангельских песен,
Что разносятся над земными полями и просторами океанов,
Как сладка правда, звучащая в них,
О новой жизни, в которой не будет греха.

Привев:
Ангелы Божьи, ангелы Света,
Пойте, приветствуйте ночных пилигримов!

Мы выходим вперед, заслышав их пение,
«Придите, утопленные души, ибо Иисус призывает вас»,
И сквозь темноту сладко разносится эхо,
Музыка благовестия ведет нас домой!

Припев.

Далеко-далеко, в перезвоне вечерних колоколов,
Слышен голос Божий над землей и над морем,
Шаги тысяч утомленных душ, что бродят бесцельно,
Направь, добрый пастырь, в свою сторону.

Припев.

Нас всех ждет отдых: закончена долгая и трудная жизнь,
Наступает рассвет и мрачная ночь отступает,
Уставшие после долгого путешествия веры,
Мы возвращаемся на небеса, в истинный дом нашего сердца.

Припев.

Пойте же, ангелы, продолжая свою службу,
Пойте нам сладкие отрывки своих песен,
Пока утренней радостью не сменится ночной плач
И длинные темные тени не уничтожит безоблачная любовь.

Припев.


****1 All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall.
Bring forth the royal diadem,
and crown him Lord of all.
Bring forth the royal diadem,
and crown him Lord of all!

2 O seed of Israel's chosen race
now ransomed from the fall,
hail him who saves you by his grace,
and crown him Lord of all.
Hail him who saves you by his grace,
and crown him Lord of all!

3 Let every tongue and every tribe
responsive to his call,
to him all majesty ascribe,
and crown him Lord of all.
To him all majesty ascribe,
and crown him Lord of all!

4 Oh, that with all the sacred throng
we at his feet may fall!
We'll join the everlasting song
and crown him Lord of all.
We'll join the everlasting song
and crown him Lord of all.

Psalter Hymnal (Gray), 1987

Слава имени Христовому,
И да падут ангелы пред ним ниц,
Давайте же коронуем нашего Господа
И восславим его в веках.
Давайте же коронуем нашего Господа
И восславим его в веках.

О, дети избранного народа Израилева,
Вы спасены от падения,
Да здравствует тот, чья благодать помогла нам,
Давайте же восславим нашего Господа!
Да здравствует тот, чья благодать помогла нам,
Давайте же восславим нашего Господа!

Пусть каждый человек и каждый народ,
Услышав его сладчайшие речи,
Ему все величие приписывают
И восславляют его как Единого Господа!
Ему все величие приписывают
И восславляют его как Единого Господа!

О, давайте всей благословенной толпой
Припадем к его ногам,
Будем воспевать его вечно
И восславлять его как Единого Господа!
Будем воспевать его вечно
И восславлять его как Единого Господа!


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.024 с.